Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 18:14  And David behaved himself wisely in all his ways; and the LORD was with him.
I Sa NHEBJE 18:14  David behaved himself wisely in all his ways; and Jehovah was with him.
I Sa ABP 18:14  And David was [2in 3all 4his ways 1perceiving], and the lord was with him.
I Sa NHEBME 18:14  David behaved himself wisely in all his ways; and the Lord was with him.
I Sa Rotherha 18:14  And it came to pass that David, in all his ways, acted prudently,—and, Yahweh, was with him.
I Sa LEB 18:14  And David was achieving success in all his ways and Yahweh was with him,
I Sa RNKJV 18:14  And David behaved himself wisely in all his ways; and יהוה was with him.
I Sa Jubilee2 18:14  And David behaved himself prudently in all his ways, and the LORD [was] with him.
I Sa Webster 18:14  And David behaved himself wisely in all his ways; and the LORD [was] with him.
I Sa Darby 18:14  And David prospered in all his ways; and Jehovah was with him.
I Sa ASV 18:14  And David behaved himself wisely in all his ways; and Jehovah was with him.
I Sa LITV 18:14  And David acted wisely in all his ways, and Jehovah was with him.
I Sa Geneva15 18:14  And Dauid behaued himselfe wisely in all his wayes: for the Lord was with him.
I Sa CPDV 18:14  Also, David acted prudently in all his ways, and the Lord was with him.
I Sa BBE 18:14  And in all his undertakings David did wisely; and the Lord was with him.
I Sa DRC 18:14  And David behaved wisely in all his ways, and the Lord was with him.
I Sa GodsWord 18:14  He was successful in everything he undertook because the LORD was with him.
I Sa JPS 18:14  And David had great success in all his ways; and HaShem was with him.
I Sa KJVPCE 18:14  And David behaved himself wisely in all his ways; and the Lord was with him.
I Sa NETfree 18:14  Now David achieved success in all he did, for the LORD was with him.
I Sa AB 18:14  And David was prudent in all his ways, and the Lord was with him.
I Sa AFV2020 18:14  And David behaved himself wisely in all his ways. And the LORD was with him.
I Sa NHEB 18:14  David behaved himself wisely in all his ways; and the Lord was with him.
I Sa NETtext 18:14  Now David achieved success in all he did, for the LORD was with him.
I Sa UKJV 18:14  And David behaved himself wisely in all his ways; and the LORD was with him.
I Sa KJV 18:14  And David behaved himself wisely in all his ways; and the Lord was with him.
I Sa KJVA 18:14  And David behaved himself wisely in all his ways; and the Lord was with him.
I Sa AKJV 18:14  And David behaved himself wisely in all his ways; and the LORD was with him.
I Sa RLT 18:14  And David behaved himself wisely in all his ways; And Yhwh was with him.
I Sa MKJV 18:14  And David behaved himself wisely in all his ways. And the LORD was with him.
I Sa YLT 18:14  And David is in all his ways acting wisely, and Jehovah is with him,
I Sa ACV 18:14  And David behaved himself wisely in all his ways, and Jehovah was with him.
I Sa VulgSist 18:14  In omnibus quoque viis suis David prudenter agebat, et Dominus erat cum eo.
I Sa VulgCont 18:14  In omnibus quoque viis suis David prudenter agebat, et Dominus erat cum eo.
I Sa Vulgate 18:14  in omnibus quoque viis suis David prudenter agebat et Dominus erat cum eo
I Sa VulgHetz 18:14  In omnibus quoque viis suis David prudenter agebat, et Dominus erat cum eo.
I Sa VulgClem 18:14  In omnibus quoque viis suis David prudenter agebat, et Dominus erat cum eo.
I Sa CzeBKR 18:14  David pak ve všech cestách svých opatrně sobě počínal, nebo Hospodin byl s ním.
I Sa CzeB21 18:14  David si ale na všech taženích vedl úspěšně a Hospodin byl s ním.
I Sa CzeCEP 18:14  Na všech výpravách si David vedl úspěšně; Hospodin byl s ním.
I Sa CzeCSP 18:14  Stalo se, že David měl ⌈na všech svých cestách⌉ úspěch a Hospodin byl s ním.
I Sa PorBLivr 18:14  E Davi se conduzia prudentemente em todos seus negócios, e o SENHOR era com ele.
I Sa Mg1865 18:14  Ary Davida dia hita fa hendry tamin’ izay rehetra nataony, ary Jehovah nomba azy.
I Sa FinPR 18:14  Ja Daavid menestyi kaikilla teillään, ja Herra oli hänen kanssansa.
I Sa FinRK 18:14  ja toimi viisaasti menestyen kaikilla teillään, sillä Herra oli hänen kanssaan.
I Sa ChiSB 18:14  達味在所行的一切事上,無不順利,因為天主與他同在。
I Sa CopSahBi 18:14  ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲇⲉ ⲛⲉϥⲟ ⲛⲣⲙⲛϩⲏⲧ ϩⲛ ⲛⲉϥϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲙⲙⲁϥ
I Sa ChiUns 18:14  大卫做事无不精明,耶和华也与他同在。
I Sa BulVeren 18:14  А Давид имаше успех във всичките си пътища и ГОСПОД беше с него.
I Sa AraSVD 18:14  وَكَانَ دَاوُدُ مُفْلِحًا فِي جَمِيعِ طُرُقِهِ وَٱلرَّبُّ مَعَهُ.
I Sa Esperant 18:14  Kaj David estis prudenta en ĉiuj siaj agoj, kaj la Eternulo estis kun li.
I Sa ThaiKJV 18:14  ดาวิดกระทำอย่างเฉลียวฉลาดในทุกประการ และพระเยโฮวาห์ทรงสถิตกับเขา
I Sa OSHB 18:14  וַיְהִ֥י דָוִ֛ד לְכָל־דָּרְכָ֖ו מַשְׂכִּ֑יל וַֽיהוָ֖ה עִמּֽוֹ׃
I Sa BurJudso 18:14  ဒါဝိဒ်သည် အရာရာ၌ သတိပညာနှင့်ပြုမူ၍ သူနှင့်အတူ ထာဝရဘုရားရှိတော်မူ၏
I Sa FarTPV 18:14  او در هر کاری که می‌کرد، موفّق می‌شد‌؛ زیرا خداوند با او بود.
I Sa UrduGeoR 18:14  Aur jo kuchh bhī wuh kartā us meṅ kāmyāb rahtā, kyoṅki Rab us ke sāth thā.
I Sa SweFolk 18:14  David lyckades väl i allt han gjorde och Herren var med honom.
I Sa GerSch 18:14  Und David handelte klug auf allen seinen Wegen, und der HERR war mit ihm.
I Sa TagAngBi 18:14  Nagpakabait si David sa lahat ng kaniyang kilos; at ang Panginoon ay sumasakaniya.
I Sa FinSTLK2 18:14  Daavid menestyi kaikilla teillään, ja Herra oli hänen kanssaan.
I Sa Dari 18:14  و در هر کاری که می کرد، موفق می شد، زیرا خداوند با او بود.
I Sa SomKQA 18:14  Oo Daa'uudna wuu ku guulaysan jiray socodkiisa oo dhan, Rabbiguna wuu la jiray.
I Sa NorSMB 18:14  David hadde lukka med seg all stad: Herren var med honom.
I Sa Alb 18:14  Davidit i shkonin mbarë të gjitha veprat, dhe Zoti ishte me të.
I Sa UyCyr 18:14  Пәрвәрдигар Давутқа яр болғачқа, у һәрқандақ ишта нәтиҗигә еришәтти.
I Sa KorHKJV 18:14  다윗이 자기의 모든 길에서 지혜롭게 행동하니라. 주께서 그와 함께 계시니라.
I Sa SrKDIjek 18:14  И Давид бијаше срећан у свему што чињаше, јер Господ бијаше с њим.
I Sa Wycliffe 18:14  And Dauid dide warli in alle hise weies, and the Lord was with hym;
I Sa Mal1910 18:14  ദാവീദ് തന്റെ എല്ലാവഴികളിലും വിവേകത്തോടെ നടന്നു; യഹോവ അവനോടുകൂടെ ഉണ്ടായിരുന്നു.
I Sa KorRV 18:14  그 모든 일을 지혜롭게 행하니라 여호와께서 그와 함께 계시니라
I Sa Azeri 18:14  داوود بوتون يوروشلرئنده اوغور قازانيردي، چونکي رب اونونلا ائدي.
I Sa SweKarlX 18:14  Och David hade sig förnumsteliga i alla sina gerningar; och Herren var med honom.
I Sa KLV 18:14  David behaved himself wisely Daq Hoch Daj Hemey; je joH'a' ghaHta' tlhej ghaH.
I Sa ItaDio 18:14  Or Davide prosperava in tutte le sue imprese, e il Signore era con lui.
I Sa RusSynod 18:14  И Давид во всех делах своих поступал благоразумно, и Господь был с ним.
I Sa CSlEliza 18:14  И бе Давид во всех путех своих смысля, и Господь бе с ним.
I Sa ABPGRK 18:14  και ην Δαυίδ εν πάσαις ταις οδοίς αυτού συνιών και κύριος ην μετ΄ αυτού
I Sa FreBBB 18:14  et David se montrait habile en toute circonstance, et l'Eternel était avec lui.
I Sa LinVB 18:14  Davidi azalaki kosu­kisa misala minso se malamu, mpe Yawe azalaki na ye.
I Sa HunIMIT 18:14  És Dávid szerencsés volt mind az útjain és az Örökkévaló vele volt.
I Sa ChiUnL 18:14  大衞處事明敏、耶和華與之偕、
I Sa VietNVB 18:14  Trận nào Đa-vít cũng thắng, vì CHÚA ở cùng chàng.
I Sa LXX 18:14  καὶ ἦν Δαυιδ ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ συνίων καὶ κύριος μετ’ αὐτοῦ
I Sa CebPinad 18:14  Ug si David naggawi sa pagkabuotan sa tanan niyang mga kagawian; ug si Jehova nag-uban kaniya.
I Sa RomCor 18:14  izbutea în tot ce făcea şi Domnul era cu el.
I Sa Pohnpeia 18:14  oh kin pweida mwahu ni mehkoaros me e kin wia, pwehki KAUN-O eh kin ketin ieiang ih.
I Sa HunUj 18:14  Dávid minden útján sikerrel járt, mert vele volt az Úr.
I Sa GerZurch 18:14  David aber hatte Glück auf allen seinen Wegen; denn der Herr war mit ihm.
I Sa GerTafel 18:14  Und David war klug auf allen seinen Wegen, und Jehovah war mit ihm.
I Sa PorAR 18:14  E Davi era bem sucedido em todos os seus caminhos; e o Senhor era com ele.
I Sa DutSVVA 18:14  En David gedroeg zich voorzichtiglijk op al zijn wegen; en de Heere was met hem.
I Sa FarOPV 18:14  و داود در همه رفتار خود عاقلانه حرکت می‌نمود، و خداوند با وی می‌بود.
I Sa Ndebele 18:14  UDavida waseziphatha ngenhlakanipho endleleni zakhe zonke, leNkosi yayilaye.
I Sa PorBLivr 18:14  E Davi se conduzia prudentemente em todos seus negócios, e o SENHOR era com ele.
I Sa Norsk 18:14  Og David bar sig klokt at i alt han tok sig fore, og Herren var med ham.
I Sa SloChras 18:14  in je ravnal razumno na vseh potih svojih, in Gospod je bil ž njim.
I Sa Northern 18:14  Davud bütün yürüşlərində uğur qazanırdı, çünki Rəbb onunla idi.
I Sa GerElb19 18:14  Und es gelang David auf allen seinen Wegen, und Jehova war mit ihm.
I Sa LvGluck8 18:14  Un Dāvids turējās gudri uz visiem saviem ceļiem, un Tas Kungs bija ar viņu.
I Sa PorAlmei 18:14  E David se conduzia com prudencia em todos os seus caminhos, e o Senhor era com elle.
I Sa ChiUn 18:14  大衛做事無不精明,耶和華也與他同在。
I Sa SweKarlX 18:14  Och David hade sig förnumsteliga i alla sina gerningar; och Herren var med honom.
I Sa FreKhan 18:14  David avait du succès dans toutes ses expéditions, car l’Eternel était avec lui;
I Sa FrePGR 18:14  Et David réussissait dans toutes ses expéditions, et l'Éternel était avec lui.
I Sa PorCap 18:14  sempre bem sucedido em tudo o que fazia, porque o Senhor estava com ele.
I Sa JapKougo 18:14  またダビデは、すべてそのすることに、てがらを立てた。主が共におられたからである。
I Sa GerTextb 18:14  David aber hatte Erfolg auf Schritt und Tritt, weil Jahwe mit ihm war.
I Sa SpaPlate 18:14  David obró en todas sus empresas con prudencia, pues Yahvé estaba con él.
I Sa Kapingam 18:14  Gei mee e-gila humalia i-nia mee huogodoo ala ma-gaa-hai, idimaa, Dimaadua e-madalia a-mee.
I Sa WLC 18:14  וַיְהִ֥י דָוִ֛ד לְכָל־דָּרְכָ֖ו מַשְׂכִּ֑יל וַֽיהוָ֖ה עִמּֽוֹ׃
I Sa LtKBB 18:14  Dovydas išmintingai elgėsi visuose savo keliuose, ir Viešpats buvo su juo.
I Sa Bela 18:14  І Давід ва ўсіх дзеях сваіх рабіў разумна, і Гасподзь быў зь ім.
I Sa GerBoLut 18:14  Und David hielt sich kluglich in all seinem Tun; und der HERR war mit ihm.
I Sa FinPR92 18:14  ja menestyi kaikessa, sillä Herra oli hänen kanssaan.
I Sa SpaRV186 18:14  Y David se conducía prudentemente en todos sus negocios, y Jehová era con él.
I Sa NlCanisi 18:14  En David was voorspoedig in alles wat hij ondernam, daar Jahweh met hem was.
I Sa GerNeUe 18:14  Bei allen Unternehmungen hatte er Erfolg, denn Jahwe stand ihm bei.
I Sa UrduGeo 18:14  اور جو کچھ بھی وہ کرتا اُس میں کامیاب رہتا، کیونکہ رب اُس کے ساتھ تھا۔
I Sa AraNAV 18:14  وَحَالَفَهُ الْفَلاَحُ فِي كُلِّ أَعْمَالِهِ لأَنَّ الرَّبَّ كَانَ مَعَهُ.
I Sa ChiNCVs 18:14  大卫所行的一切都亨通,因为耶和华与他同在。
I Sa ItaRive 18:14  Or Davide riusciva bene in tutte le sue imprese, e l’Eterno era con lui.
I Sa Afr1953 18:14  En Dawid was voorspoedig in al sy weë, want die HERE was met hom.
I Sa RusSynod 18:14  И Давид во всех делах своих поступал благоразумно, и Господь был с ним.
I Sa UrduGeoD 18:14  और जो कुछ भी वह करता उसमें कामयाब रहता, क्योंकि रब उसके साथ था।
I Sa TurNTB 18:14  RAB onunla birlikte olduğundan, yaptığı her işte başarılıydı.
I Sa DutSVV 18:14  En David gedroeg zich voorzichtiglijk op al zijn wegen; en de HEERE was met hem.
I Sa HunKNB 18:14  Dávid azonban sikerrel járt el minden útjában, mert az Úr vele volt.
I Sa Maori 18:14  Na tupato tonu te whakahaere a Rawiri i ona ara katoa: i a ia ano a Ihowa.
I Sa sml_BL_2 18:14  Ajatu kamemon kahinanganna sabab ina'an asal PANGHŪ' pat'ttog ma iya.
I Sa HunKar 18:14  És Dávid minden útjában magát eszesen viseli vala, mert az Úr vele volt.
I Sa Viet 18:14  Trong các công việc, người đều được may mắn, và Ðức Giê-hô-va ở cùng người.
I Sa Kekchi 18:14  Li Ka̱cuaˈ cuan riqˈuin laj David. Joˈcan nak us na-el riqˈuin chixjunil li cˈaˈru naxba̱nu.
I Sa Swe1917 18:14  Och David hade framgång på alla sina vägar, och HERREN var med honom.
I Sa CroSaric 18:14  David je imao uspjeha na svim svojim putovima jer Jahve bijaše s njim.
I Sa VieLCCMN 18:14  Ông Đa-vít thành công trong mọi công việc và ĐỨC CHÚA ở với ông.
I Sa FreBDM17 18:14  Et David réussissait en tout ce qu’il entreprenait, car l’Eternel était avec lui.
I Sa FreLXX 18:14  Et David en toutes ses démarches se conduisit avec prudence, car le Seigneur était avec lui.
I Sa Aleppo 18:14  ויהי דוד לכל דרכו משכיל ויהוה עמו
I Sa MapM 18:14     וַיְהִ֥י דָוִ֛ד לְכׇל־דְּרָכָ֖ו מַשְׂכִּ֑יל וַיהֹוָ֖ה עִמּֽוֹ׃
I Sa HebModer 18:14  ויהי דוד לכל דרכו משכיל ויהוה עמו׃
I Sa Kaz 18:14  Ол қай істе де парасаттылық танытып отырды, өйткені Жаратқан Ие оған жар болды.
I Sa FreJND 18:14  Et David était sage dans toutes ses voies ; et l’Éternel était avec lui.
I Sa GerGruen 18:14  David aber hatte Glück auf allen seinen Wegen. Denn der Herr war mit ihm.
I Sa SloKJV 18:14  David se je na vseh svojih poteh obnašal modro in Gospod je bil z njim.
I Sa Haitian 18:14  Men, kote li pase li toujou kraze lènmi yo, paske Seyè a te kanpe avèk li.
I Sa FinBibli 18:14  Ja David oli toimellinen kaikissa teissänsä, ja Herra oli hänen kanssansa.
I Sa SpaRV 18:14  Y David se conducía prudentemente en todos sus negocios, y Jehová era con él.
I Sa WelBeibl 18:14  Roedd yn llwyddo beth bynnag roedd e'n ei wneud, am fod yr ARGLWYDD gydag e.
I Sa GerMenge 18:14  und hatte bei allen seinen Unternehmungen Glück, weil der HERR mit ihm war.
I Sa GreVamva 18:14  Και εφέρετο ο Δαβίδ μετά συνέσεως εν πάσαις ταις οδοίς αυτού· και ο Κύριος ήτο μετ' αυτού.
I Sa UkrOgien 18:14  І мав Давид пово́дження в усіх дорогах своїх, і з ним був Господь.
I Sa SrKDEkav 18:14  И Давид беше срећан у свему што чињаше, јер Господ беше с њим.
I Sa FreCramp 18:14  David se montrait habile dans toutes ses entreprises, et Yahweh était avec lui.
I Sa PolUGdan 18:14  We wszystkich swoich drogach Dawid postępował roztropnie, gdyż Pan był z nim.
I Sa FreSegon 18:14  il réussissait dans toutes ses entreprises, et l'Éternel était avec lui.
I Sa SpaRV190 18:14  Y David se conducía prudentemente en todos sus negocios, y Jehová era con él.
I Sa HunRUF 18:14  Dávid minden útján sikerrel járt, mert vele volt az Úr.
I Sa DaOT1931 18:14  og Lykken fulgte David i alt, hvad han foretog sig; thi HERREN var med ham.
I Sa TpiKJPB 18:14  Na Devit i wokabaut em yet wantaim save tru long olgeta pasin bilong em. Na BIKPELA i stap wantaim em.
I Sa DaOT1871 18:14  Og David handlede klogeligen paa alle sine Veje, og Herren var med ham.
I Sa FreVulgG 18:14  Et David se conduisait dans tous ses actes avec une grande prudence, et le Seigneur était avec lui.
I Sa PolGdans 18:14  Owa Dawid we wszystkich drogach swych roztropnie się sprawował; bo Pan był z nim.
I Sa JapBungo 18:14  またダビデすべて其ゆくところにて功をあらはし且ヱホバかれとともにいませり
I Sa GerElb18 18:14  Und es gelang David auf allen seinen Wegen, und Jehova war mit ihm.