I Sa
|
PorBLivr
|
18:14 |
E Davi se conduzia prudentemente em todos seus negócios, e o SENHOR era com ele.
|
I Sa
|
Mg1865
|
18:14 |
Ary Davida dia hita fa hendry tamin’ izay rehetra nataony, ary Jehovah nomba azy.
|
I Sa
|
FinPR
|
18:14 |
Ja Daavid menestyi kaikilla teillään, ja Herra oli hänen kanssansa.
|
I Sa
|
FinRK
|
18:14 |
ja toimi viisaasti menestyen kaikilla teillään, sillä Herra oli hänen kanssaan.
|
I Sa
|
ChiSB
|
18:14 |
達味在所行的一切事上,無不順利,因為天主與他同在。
|
I Sa
|
CopSahBi
|
18:14 |
ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲇⲉ ⲛⲉϥⲟ ⲛⲣⲙⲛϩⲏⲧ ϩⲛ ⲛⲉϥϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲙⲙⲁϥ
|
I Sa
|
ChiUns
|
18:14 |
大卫做事无不精明,耶和华也与他同在。
|
I Sa
|
BulVeren
|
18:14 |
А Давид имаше успех във всичките си пътища и ГОСПОД беше с него.
|
I Sa
|
AraSVD
|
18:14 |
وَكَانَ دَاوُدُ مُفْلِحًا فِي جَمِيعِ طُرُقِهِ وَٱلرَّبُّ مَعَهُ.
|
I Sa
|
Esperant
|
18:14 |
Kaj David estis prudenta en ĉiuj siaj agoj, kaj la Eternulo estis kun li.
|
I Sa
|
ThaiKJV
|
18:14 |
ดาวิดกระทำอย่างเฉลียวฉลาดในทุกประการ และพระเยโฮวาห์ทรงสถิตกับเขา
|
I Sa
|
OSHB
|
18:14 |
וַיְהִ֥י דָוִ֛ד לְכָל־דָּרְכָ֖ו מַשְׂכִּ֑יל וַֽיהוָ֖ה עִמּֽוֹ׃
|
I Sa
|
BurJudso
|
18:14 |
ဒါဝိဒ်သည် အရာရာ၌ သတိပညာနှင့်ပြုမူ၍ သူနှင့်အတူ ထာဝရဘုရားရှိတော်မူ၏
|
I Sa
|
FarTPV
|
18:14 |
او در هر کاری که میکرد، موفّق میشد؛ زیرا خداوند با او بود.
|
I Sa
|
UrduGeoR
|
18:14 |
Aur jo kuchh bhī wuh kartā us meṅ kāmyāb rahtā, kyoṅki Rab us ke sāth thā.
|
I Sa
|
SweFolk
|
18:14 |
David lyckades väl i allt han gjorde och Herren var med honom.
|
I Sa
|
GerSch
|
18:14 |
Und David handelte klug auf allen seinen Wegen, und der HERR war mit ihm.
|
I Sa
|
TagAngBi
|
18:14 |
Nagpakabait si David sa lahat ng kaniyang kilos; at ang Panginoon ay sumasakaniya.
|
I Sa
|
FinSTLK2
|
18:14 |
Daavid menestyi kaikilla teillään, ja Herra oli hänen kanssaan.
|
I Sa
|
Dari
|
18:14 |
و در هر کاری که می کرد، موفق می شد، زیرا خداوند با او بود.
|
I Sa
|
SomKQA
|
18:14 |
Oo Daa'uudna wuu ku guulaysan jiray socodkiisa oo dhan, Rabbiguna wuu la jiray.
|
I Sa
|
NorSMB
|
18:14 |
David hadde lukka med seg all stad: Herren var med honom.
|
I Sa
|
Alb
|
18:14 |
Davidit i shkonin mbarë të gjitha veprat, dhe Zoti ishte me të.
|
I Sa
|
UyCyr
|
18:14 |
Пәрвәрдигар Давутқа яр болғачқа, у һәрқандақ ишта нәтиҗигә еришәтти.
|
I Sa
|
KorHKJV
|
18:14 |
다윗이 자기의 모든 길에서 지혜롭게 행동하니라. 주께서 그와 함께 계시니라.
|
I Sa
|
SrKDIjek
|
18:14 |
И Давид бијаше срећан у свему што чињаше, јер Господ бијаше с њим.
|
I Sa
|
Wycliffe
|
18:14 |
And Dauid dide warli in alle hise weies, and the Lord was with hym;
|
I Sa
|
Mal1910
|
18:14 |
ദാവീദ് തന്റെ എല്ലാവഴികളിലും വിവേകത്തോടെ നടന്നു; യഹോവ അവനോടുകൂടെ ഉണ്ടായിരുന്നു.
|
I Sa
|
KorRV
|
18:14 |
그 모든 일을 지혜롭게 행하니라 여호와께서 그와 함께 계시니라
|
I Sa
|
Azeri
|
18:14 |
داوود بوتون يوروشلرئنده اوغور قازانيردي، چونکي رب اونونلا ائدي.
|
I Sa
|
SweKarlX
|
18:14 |
Och David hade sig förnumsteliga i alla sina gerningar; och Herren var med honom.
|
I Sa
|
KLV
|
18:14 |
David behaved himself wisely Daq Hoch Daj Hemey; je joH'a' ghaHta' tlhej ghaH.
|
I Sa
|
ItaDio
|
18:14 |
Or Davide prosperava in tutte le sue imprese, e il Signore era con lui.
|
I Sa
|
RusSynod
|
18:14 |
И Давид во всех делах своих поступал благоразумно, и Господь был с ним.
|
I Sa
|
CSlEliza
|
18:14 |
И бе Давид во всех путех своих смысля, и Господь бе с ним.
|
I Sa
|
ABPGRK
|
18:14 |
και ην Δαυίδ εν πάσαις ταις οδοίς αυτού συνιών και κύριος ην μετ΄ αυτού
|
I Sa
|
FreBBB
|
18:14 |
et David se montrait habile en toute circonstance, et l'Eternel était avec lui.
|
I Sa
|
LinVB
|
18:14 |
Davidi azalaki kosukisa misala minso se malamu, mpe Yawe azalaki na ye.
|
I Sa
|
HunIMIT
|
18:14 |
És Dávid szerencsés volt mind az útjain és az Örökkévaló vele volt.
|
I Sa
|
ChiUnL
|
18:14 |
大衞處事明敏、耶和華與之偕、
|
I Sa
|
VietNVB
|
18:14 |
Trận nào Đa-vít cũng thắng, vì CHÚA ở cùng chàng.
|
I Sa
|
LXX
|
18:14 |
καὶ ἦν Δαυιδ ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ συνίων καὶ κύριος μετ’ αὐτοῦ
|
I Sa
|
CebPinad
|
18:14 |
Ug si David naggawi sa pagkabuotan sa tanan niyang mga kagawian; ug si Jehova nag-uban kaniya.
|
I Sa
|
RomCor
|
18:14 |
izbutea în tot ce făcea şi Domnul era cu el.
|
I Sa
|
Pohnpeia
|
18:14 |
oh kin pweida mwahu ni mehkoaros me e kin wia, pwehki KAUN-O eh kin ketin ieiang ih.
|
I Sa
|
HunUj
|
18:14 |
Dávid minden útján sikerrel járt, mert vele volt az Úr.
|
I Sa
|
GerZurch
|
18:14 |
David aber hatte Glück auf allen seinen Wegen; denn der Herr war mit ihm.
|
I Sa
|
GerTafel
|
18:14 |
Und David war klug auf allen seinen Wegen, und Jehovah war mit ihm.
|
I Sa
|
PorAR
|
18:14 |
E Davi era bem sucedido em todos os seus caminhos; e o Senhor era com ele.
|
I Sa
|
DutSVVA
|
18:14 |
En David gedroeg zich voorzichtiglijk op al zijn wegen; en de Heere was met hem.
|
I Sa
|
FarOPV
|
18:14 |
و داود در همه رفتار خود عاقلانه حرکت مینمود، و خداوند با وی میبود.
|
I Sa
|
Ndebele
|
18:14 |
UDavida waseziphatha ngenhlakanipho endleleni zakhe zonke, leNkosi yayilaye.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
18:14 |
E Davi se conduzia prudentemente em todos seus negócios, e o SENHOR era com ele.
|
I Sa
|
Norsk
|
18:14 |
Og David bar sig klokt at i alt han tok sig fore, og Herren var med ham.
|
I Sa
|
SloChras
|
18:14 |
in je ravnal razumno na vseh potih svojih, in Gospod je bil ž njim.
|
I Sa
|
Northern
|
18:14 |
Davud bütün yürüşlərində uğur qazanırdı, çünki Rəbb onunla idi.
|
I Sa
|
GerElb19
|
18:14 |
Und es gelang David auf allen seinen Wegen, und Jehova war mit ihm.
|
I Sa
|
LvGluck8
|
18:14 |
Un Dāvids turējās gudri uz visiem saviem ceļiem, un Tas Kungs bija ar viņu.
|
I Sa
|
PorAlmei
|
18:14 |
E David se conduzia com prudencia em todos os seus caminhos, e o Senhor era com elle.
|
I Sa
|
ChiUn
|
18:14 |
大衛做事無不精明,耶和華也與他同在。
|
I Sa
|
SweKarlX
|
18:14 |
Och David hade sig förnumsteliga i alla sina gerningar; och Herren var med honom.
|
I Sa
|
FreKhan
|
18:14 |
David avait du succès dans toutes ses expéditions, car l’Eternel était avec lui;
|
I Sa
|
FrePGR
|
18:14 |
Et David réussissait dans toutes ses expéditions, et l'Éternel était avec lui.
|
I Sa
|
PorCap
|
18:14 |
sempre bem sucedido em tudo o que fazia, porque o Senhor estava com ele.
|
I Sa
|
JapKougo
|
18:14 |
またダビデは、すべてそのすることに、てがらを立てた。主が共におられたからである。
|
I Sa
|
GerTextb
|
18:14 |
David aber hatte Erfolg auf Schritt und Tritt, weil Jahwe mit ihm war.
|
I Sa
|
SpaPlate
|
18:14 |
David obró en todas sus empresas con prudencia, pues Yahvé estaba con él.
|
I Sa
|
Kapingam
|
18:14 |
Gei mee e-gila humalia i-nia mee huogodoo ala ma-gaa-hai, idimaa, Dimaadua e-madalia a-mee.
|
I Sa
|
WLC
|
18:14 |
וַיְהִ֥י דָוִ֛ד לְכָל־דָּרְכָ֖ו מַשְׂכִּ֑יל וַֽיהוָ֖ה עִמּֽוֹ׃
|
I Sa
|
LtKBB
|
18:14 |
Dovydas išmintingai elgėsi visuose savo keliuose, ir Viešpats buvo su juo.
|
I Sa
|
Bela
|
18:14 |
І Давід ва ўсіх дзеях сваіх рабіў разумна, і Гасподзь быў зь ім.
|
I Sa
|
GerBoLut
|
18:14 |
Und David hielt sich kluglich in all seinem Tun; und der HERR war mit ihm.
|
I Sa
|
FinPR92
|
18:14 |
ja menestyi kaikessa, sillä Herra oli hänen kanssaan.
|
I Sa
|
SpaRV186
|
18:14 |
Y David se conducía prudentemente en todos sus negocios, y Jehová era con él.
|
I Sa
|
NlCanisi
|
18:14 |
En David was voorspoedig in alles wat hij ondernam, daar Jahweh met hem was.
|
I Sa
|
GerNeUe
|
18:14 |
Bei allen Unternehmungen hatte er Erfolg, denn Jahwe stand ihm bei.
|
I Sa
|
UrduGeo
|
18:14 |
اور جو کچھ بھی وہ کرتا اُس میں کامیاب رہتا، کیونکہ رب اُس کے ساتھ تھا۔
|
I Sa
|
AraNAV
|
18:14 |
وَحَالَفَهُ الْفَلاَحُ فِي كُلِّ أَعْمَالِهِ لأَنَّ الرَّبَّ كَانَ مَعَهُ.
|
I Sa
|
ChiNCVs
|
18:14 |
大卫所行的一切都亨通,因为耶和华与他同在。
|
I Sa
|
ItaRive
|
18:14 |
Or Davide riusciva bene in tutte le sue imprese, e l’Eterno era con lui.
|
I Sa
|
Afr1953
|
18:14 |
En Dawid was voorspoedig in al sy weë, want die HERE was met hom.
|
I Sa
|
RusSynod
|
18:14 |
И Давид во всех делах своих поступал благоразумно, и Господь был с ним.
|
I Sa
|
UrduGeoD
|
18:14 |
और जो कुछ भी वह करता उसमें कामयाब रहता, क्योंकि रब उसके साथ था।
|
I Sa
|
TurNTB
|
18:14 |
RAB onunla birlikte olduğundan, yaptığı her işte başarılıydı.
|
I Sa
|
DutSVV
|
18:14 |
En David gedroeg zich voorzichtiglijk op al zijn wegen; en de HEERE was met hem.
|
I Sa
|
HunKNB
|
18:14 |
Dávid azonban sikerrel járt el minden útjában, mert az Úr vele volt.
|
I Sa
|
Maori
|
18:14 |
Na tupato tonu te whakahaere a Rawiri i ona ara katoa: i a ia ano a Ihowa.
|
I Sa
|
sml_BL_2
|
18:14 |
Ajatu kamemon kahinanganna sabab ina'an asal PANGHŪ' pat'ttog ma iya.
|
I Sa
|
HunKar
|
18:14 |
És Dávid minden útjában magát eszesen viseli vala, mert az Úr vele volt.
|
I Sa
|
Viet
|
18:14 |
Trong các công việc, người đều được may mắn, và Ðức Giê-hô-va ở cùng người.
|
I Sa
|
Kekchi
|
18:14 |
Li Ka̱cuaˈ cuan riqˈuin laj David. Joˈcan nak us na-el riqˈuin chixjunil li cˈaˈru naxba̱nu.
|
I Sa
|
Swe1917
|
18:14 |
Och David hade framgång på alla sina vägar, och HERREN var med honom.
|
I Sa
|
CroSaric
|
18:14 |
David je imao uspjeha na svim svojim putovima jer Jahve bijaše s njim.
|
I Sa
|
VieLCCMN
|
18:14 |
Ông Đa-vít thành công trong mọi công việc và ĐỨC CHÚA ở với ông.
|
I Sa
|
FreBDM17
|
18:14 |
Et David réussissait en tout ce qu’il entreprenait, car l’Eternel était avec lui.
|
I Sa
|
FreLXX
|
18:14 |
Et David en toutes ses démarches se conduisit avec prudence, car le Seigneur était avec lui.
|
I Sa
|
Aleppo
|
18:14 |
ויהי דוד לכל דרכו משכיל ויהוה עמו
|
I Sa
|
MapM
|
18:14 |
וַיְהִ֥י דָוִ֛ד לְכׇל־דְּרָכָ֖ו מַשְׂכִּ֑יל וַיהֹוָ֖ה עִמּֽוֹ׃
|
I Sa
|
HebModer
|
18:14 |
ויהי דוד לכל דרכו משכיל ויהוה עמו׃
|
I Sa
|
Kaz
|
18:14 |
Ол қай істе де парасаттылық танытып отырды, өйткені Жаратқан Ие оған жар болды.
|
I Sa
|
FreJND
|
18:14 |
Et David était sage dans toutes ses voies ; et l’Éternel était avec lui.
|
I Sa
|
GerGruen
|
18:14 |
David aber hatte Glück auf allen seinen Wegen. Denn der Herr war mit ihm.
|
I Sa
|
SloKJV
|
18:14 |
David se je na vseh svojih poteh obnašal modro in Gospod je bil z njim.
|
I Sa
|
Haitian
|
18:14 |
Men, kote li pase li toujou kraze lènmi yo, paske Seyè a te kanpe avèk li.
|
I Sa
|
FinBibli
|
18:14 |
Ja David oli toimellinen kaikissa teissänsä, ja Herra oli hänen kanssansa.
|
I Sa
|
SpaRV
|
18:14 |
Y David se conducía prudentemente en todos sus negocios, y Jehová era con él.
|
I Sa
|
WelBeibl
|
18:14 |
Roedd yn llwyddo beth bynnag roedd e'n ei wneud, am fod yr ARGLWYDD gydag e.
|
I Sa
|
GerMenge
|
18:14 |
und hatte bei allen seinen Unternehmungen Glück, weil der HERR mit ihm war.
|
I Sa
|
GreVamva
|
18:14 |
Και εφέρετο ο Δαβίδ μετά συνέσεως εν πάσαις ταις οδοίς αυτού· και ο Κύριος ήτο μετ' αυτού.
|
I Sa
|
UkrOgien
|
18:14 |
І мав Давид пово́дження в усіх дорогах своїх, і з ним був Господь.
|
I Sa
|
SrKDEkav
|
18:14 |
И Давид беше срећан у свему што чињаше, јер Господ беше с њим.
|
I Sa
|
FreCramp
|
18:14 |
David se montrait habile dans toutes ses entreprises, et Yahweh était avec lui.
|
I Sa
|
PolUGdan
|
18:14 |
We wszystkich swoich drogach Dawid postępował roztropnie, gdyż Pan był z nim.
|
I Sa
|
FreSegon
|
18:14 |
il réussissait dans toutes ses entreprises, et l'Éternel était avec lui.
|
I Sa
|
SpaRV190
|
18:14 |
Y David se conducía prudentemente en todos sus negocios, y Jehová era con él.
|
I Sa
|
HunRUF
|
18:14 |
Dávid minden útján sikerrel járt, mert vele volt az Úr.
|
I Sa
|
DaOT1931
|
18:14 |
og Lykken fulgte David i alt, hvad han foretog sig; thi HERREN var med ham.
|
I Sa
|
TpiKJPB
|
18:14 |
Na Devit i wokabaut em yet wantaim save tru long olgeta pasin bilong em. Na BIKPELA i stap wantaim em.
|
I Sa
|
DaOT1871
|
18:14 |
Og David handlede klogeligen paa alle sine Veje, og Herren var med ham.
|
I Sa
|
FreVulgG
|
18:14 |
Et David se conduisait dans tous ses actes avec une grande prudence, et le Seigneur était avec lui.
|
I Sa
|
PolGdans
|
18:14 |
Owa Dawid we wszystkich drogach swych roztropnie się sprawował; bo Pan był z nim.
|
I Sa
|
JapBungo
|
18:14 |
またダビデすべて其ゆくところにて功をあらはし且ヱホバかれとともにいませり
|
I Sa
|
GerElb18
|
18:14 |
Und es gelang David auf allen seinen Wegen, und Jehova war mit ihm.
|