Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 18:16  But all Israel and Judah loved David, because he went out and came in before them.
I Sa NHEBJE 18:16  But all Israel and Judah loved David; for he went out and came in before them.
I Sa ABP 18:16  And all Israel and Judah loved David, for he entered and went forth before the face of the people.
I Sa NHEBME 18:16  But all Israel and Judah loved David; for he went out and came in before them.
I Sa Rotherha 18:16  But, all Israel and Judah, were in love with David,—for he was going out and coming in before them.
I Sa LEB 18:16  However, all of Israel and Judah were loving David, for he was going forth and marching ahead of them.
I Sa RNKJV 18:16  But all Israel and Judah loved David, because he went out and came in before them.
I Sa Jubilee2 18:16  But all Israel and Judah loved David because he went out and came in before them.
I Sa Webster 18:16  But all Israel and Judah loved David, because he went out and came in before them.
I Sa Darby 18:16  But all Israel and Judah loved David, for he went out and came in before them.
I Sa ASV 18:16  But all Israel and Judah loved David; for he went out and came in before them.
I Sa LITV 18:16  And all Israel and Judah loved David, for he went out and came in before them.
I Sa Geneva15 18:16  For all Israel and Iudah loued Dauid, because he went out and in before them.
I Sa CPDV 18:16  But all of Israel and Judah loved David. For he entered and departed before them.
I Sa BBE 18:16  But David was loved by all Israel and Judah, for he went out and came in before them.
I Sa DRC 18:16  But all Israel and Juda loved David, for he came in and went out before them.
I Sa GodsWord 18:16  Everyone in Israel and Judah loved David, because he led them in and out of battle.
I Sa JPS 18:16  But all Israel and Judah loved David; for he went out and came in before them.
I Sa KJVPCE 18:16  But all Israel and Judah loved David, because he went out and came in before them.
I Sa NETfree 18:16  But all Israel and Judah loved David, for he was the one leading them out to battle and back.
I Sa AB 18:16  And all Israel and Judah loved David, because he came in and went out before the people.
I Sa AFV2020 18:16  But all Israel and Judah loved David because he went out and came in before them.
I Sa NHEB 18:16  But all Israel and Judah loved David; for he went out and came in before them.
I Sa NETtext 18:16  But all Israel and Judah loved David, for he was the one leading them out to battle and back.
I Sa UKJV 18:16  But all Israel and Judah loved David, because he went out and came in before them.
I Sa KJV 18:16  But all Israel and Judah loved David, because he went out and came in before them.
I Sa KJVA 18:16  But all Israel and Judah loved David, because he went out and came in before them.
I Sa AKJV 18:16  But all Israel and Judah loved David, because he went out and came in before them.
I Sa RLT 18:16  But all Israel and Judah loved David, because he went out and came in before them.
I Sa MKJV 18:16  But all Israel and Judah loved David, because he went out and came in before them.
I Sa YLT 18:16  and all Israel and Judah love David when he is going out and coming in before them.
I Sa ACV 18:16  But all Israel and Judah loved David, for he went out and came in before them.
I Sa VulgSist 18:16  Omnis autem Israel et Iuda diligebat David: ipse enim ingrediebatur et egrediebatur ante eos.
I Sa VulgCont 18:16  Omnis autem Israel et Iuda diligebat David: ipse enim ingrediebatur et egrediebatur ante eos.
I Sa Vulgate 18:16  omnis autem Israhel et Iuda diligebat David ipse enim egrediebatur et ingrediebatur ante eos
I Sa VulgHetz 18:16  Omnis autem Israel et Iuda diligebat David: ipse enim ingrediebatur et egrediebatur ante eos.
I Sa VulgClem 18:16  Omnis autem Israël et Juda diligebat David : ipse enim ingrediebatur et egrediebatur ante eos.
I Sa CzeBKR 18:16  Ale všecken Izrael i Juda miloval Davida, nebo vycházel i vcházel před nimi.
I Sa CzeB21 18:16  Všichni v Izraeli i v Judovi ale Davida milovali, protože v jejich čele táhl do boje i zpět.
I Sa CzeCEP 18:16  Celý Izrael a Juda však Davida miloval, protože on před nimi vycházel a vcházel.
I Sa CzeCSP 18:16  Celý Izrael i Juda však Davida miloval, protože ⌈před nimi vycházel a vcházel.⌉
I Sa PorBLivr 18:16  Mas todos os de Israel e Judá amavam a Davi, porque ele saía e entrava diante deles.
I Sa Mg1865 18:16  Fa ny Isiraely sy ny Joda rehetra kosa tia an’ i Davida, satria nitondra azy nivoaka sy niditra izy.
I Sa FinPR 18:16  Mutta koko Israel ja Juuda rakasti Daavidia, koska hän lähti ja tuli heidän edellänsä.
I Sa FinRK 18:16  Mutta koko Israelin ja Juudan kansa rakasti Daavidia, koska hän sekä lähti että tuli heidän edellään.
I Sa ChiSB 18:16  但全以色列和猶大人卻愛達味,因為他在他們前往來出入。
I Sa CopSahBi 18:16  ⲡ ⲇⲉ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲛ ⲓⲟⲩⲇⲁ ⲛⲉⲩⲙⲉ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲛⲉϥⲛⲏⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲑⲏ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ
I Sa ChiUns 18:16  但以色列和犹大众人都爱大卫,因为他领他们出入。
I Sa BulVeren 18:16  И целият Израил и Юда обичаха Давид, понеже той излизаше и влизаше пред тях.
I Sa AraSVD 18:16  وَكَانَ جَمِيعُ إِسْرَائِيلَ وَيَهُوذَا يُحِبُّونَ دَاوُدَ لِأَنَّهُ كَانَ يَخْرُجُ وَيَدْخُلُ أَمَامَهُمْ.
I Sa Esperant 18:16  Sed la tuta Izrael kaj Jehuda amis Davidon pro tio, kiamaniere li iradis kaj venadis antaŭ ili.
I Sa ThaiKJV 18:16  แต่คนอิสราเอลและคนยูดาห์ทั้งสิ้นรักดาวิด เพราะเขาเข้าออกต่อหน้าเขาทั้งหลาย
I Sa OSHB 18:16  וְכָל־יִשְׂרָאֵל֙ וִיהוּדָ֔ה אֹהֵ֖ב אֶת־דָּוִ֑ד כִּֽי־ה֛וּא יוֹצֵ֥א וָבָ֖א לִפְנֵיהֶֽם׃ פ
I Sa BurJudso 18:16  ဣသရေလအမျိုး၊ ယုဒအမျိုးသားအပေါင်းတို့သည် ဒါဝိဒ်ကို ချစ်ကြ၏။ အကြောင်းမူကား၊ သူတို့ ရှေ့၌ ဒါဝိဒ်သည် ထွက်ဝင်တတ်၏။
I Sa FarTPV 18:16  امّا همهٔ مردم اسرائیل و یهودا، داوود را دوست می‌داشتند، چون او رهبر موفّقی بود.
I Sa UrduGeoR 18:16  Lekin Isrāīl aur Yahūdāh ke bāqī log Dāūd se bahut muhabbat rakhte the, kyoṅki wuh har jang meṅ nikalte waqt se le kar ghar wāpas āte waqt tak un ke āge āge chaltā thā.
I Sa SweFolk 18:16  Men hela Israel och Juda älskade David, eftersom han var deras ledare och anförare.
I Sa GerSch 18:16  Aber ganz Israel und Juda hatten David lieb; denn er zog aus und ein vor ihnen her.
I Sa TagAngBi 18:16  Nguni't minamahal ng buong Israel at Juda si David; sapagka't siya'y naglalabas pumasok sa harap nila.
I Sa FinSTLK2 18:16  Mutta koko Israel ja Juuda rakasti Daavidia, koska hän lähti ja tuli heidän edellään.
I Sa Dari 18:16  اما همه مردم اسرائیل و یهودا داود را دوست داشتند، زیرا که آن ها را کمک و راهنمائی می کرد.
I Sa SomKQA 18:16  Laakiinse reer binu Israa'iil iyo reer Yahuudah oo dhanba Daa'uud aad bay u jeclaayeen; waayo, isagu hortooduu ka bixi jiray, soona geli jiray.
I Sa NorSMB 18:16  Men heile Israel og Juda elska David; for han førde deim både ut og heim.
I Sa Alb 18:16  por tërë Izraeli dhe Juda e donin Davidin, sepse shkonte e vinte në krye të tyre.
I Sa UyCyr 18:16  Лекин Йәһуда қәбилисидин вә Исраилниң башқа қәбилилиридин кәлгәнләр Давутқа амрақ еди, чүнки у җәңләрдә алдинқи сәптә еди.
I Sa KorHKJV 18:16  온 이스라엘과 유다는 다윗이 자기들 앞에서 나가고 들어왔으므로 그를 사랑하였더라.
I Sa SrKDIjek 18:16  А сав Израиљ и Јуда љубљаше Давида, јер он одлажаше и долажаше пред њима.
I Sa Wycliffe 18:16  Forsothe al Israel and Juda louyden Dauid; for he entride and yede out bifor hem.
I Sa Mal1910 18:16  എന്നാൽ ദാവീദ് യിസ്രായേലിന്നും യെഹൂദെക്കും നായകനായി പെരുമാറിയതുകൊണ്ടു അവരൊക്കെയും അവനെ സ്നേഹിച്ചു.
I Sa KorRV 18:16  온 이스라엘과 유다는 다윗을 사랑하였으니 그가 자기들 앞에 출입함을 인함이었더라
I Sa Azeri 18:16  آمّا بوتون ائسرايئل و يهودا خالقي داوودو سِوئردئلر، چونکي اونلاري دؤيوشلره آپاريب-گتئرئردي.
I Sa SweKarlX 18:16  Men hela Israel och Juda hade David kär; ty han gick ut och in för dem.
I Sa KLV 18:16  'ach Hoch Israel je Judah loved David; vaD ghaH mejta' pa' je ghoSta' Daq qaSpa' chaH.
I Sa ItaDio 18:16  Ma tutto Israele e Giuda amava Davide; perciocchè egli andava e veniva davanti a loro.
I Sa RusSynod 18:16  А весь Израиль и Иуда любили Давида, ибо он выходил и входил пред ними.
I Sa CSlEliza 18:16  Весь же Израиль и Иуда любляху Давида, яко той вхождаше и исхождаше пред лицем людий.
I Sa ABPGRK 18:16  και πας Ισραήλ και Ιούδας ηγάπα τον Δαυίδ ότι αυτός εισεπόρευετο και εξεπορεύετο προ προσώπου του λαού
I Sa FreBBB 18:16  Et tout Israël et Juda aimaient David, parce qu'il rentrait et sortait sous leurs yeux.
I Sa LinVB 18:16  Bato banso ba Israel mpe ba Yuda bali­ngi Davidi mingi, zambi azalaki seko kotambola na bango elongo mpe koyangela bango.
I Sa HunIMIT 18:16  Egész Izrael és Jehúda pedig szerette Dávidot, mert ő ki- és bevonult előttük.
I Sa ChiUnL 18:16  惟以色列與猶大人咸愛之、以率其出入故也、○
I Sa VietNVB 18:16  Nhưng toàn dân Y-sơ-ra-ên và Giu-đa đều kính mến Đa-vít vì chàng chỉ huy họ trong chiến trận.
I Sa LXX 18:16  καὶ πᾶς Ισραηλ καὶ Ιουδας ἠγάπα τὸν Δαυιδ ὅτι αὐτὸς ἐξεπορεύετο καὶ εἰσεπορεύετο πρὸ προσώπου τοῦ λαοῦ
I Sa CebPinad 18:16  Apan ang tibook nga Israel ug Juda nahagugma kang David; kay siya migula ug mibalik sa ilang atubangan.
I Sa RomCor 18:16  dar tot Israelul şi Iuda iubeau pe David, pentru că ieşea şi intra în fruntea lor.
I Sa Pohnpeia 18:16  Eri, aramas koaros nan Israel oh Suda poakepoake Depit, pwehki eh kin pweida mwahu ni doadoahk en kakaun.
I Sa HunUj 18:16  De egész Izráel és Júda szerette Dávidot, mert ő vonult az élükön ki és be.
I Sa GerZurch 18:16  Bei ganz Israel und Juda aber war David beliebt; denn er zog aus und ein vor ihnen her.
I Sa GerTafel 18:16  Aber ganz Israel und Judah hatte den David lieb; denn er zog aus und kam herein vor ihnen her.
I Sa PorAR 18:16  Mas todo o Israel e Judá amavam a Davi, porquanto saía e entrava diante deles.
I Sa DutSVVA 18:16  Doch gans Israël en Juda had David lief; want hij ging uit en hij ging in voor hun aangezicht.
I Sa FarOPV 18:16  اما تمامی اسرائیل ویهودا داود را دوست می‌داشتند، زیرا که به حضور ایشان خروج و دخول می‌کرد.
I Sa Ndebele 18:16  Kodwa uIsrayeli wonke loJuda bamthanda uDavida, ngoba wayephuma engena phambi kwabo.
I Sa PorBLivr 18:16  Mas todos os de Israel e Judá amavam a Davi, porque ele saía e entrava diante deles.
I Sa Norsk 18:16  Men hele Israel og Juda hadde David kjær; for det var han som drog ut og drog inn foran dem.
I Sa SloChras 18:16  Ali ves Izrael in Juda je ljubil Davida, kajti hodil je ven in noter njim na čelu.
I Sa Northern 18:16  Bütün İsrail və Yəhuda xalqı isə Davudu çox sevirdi, çünki onları döyüşlərə aparıb-gətirirdi.
I Sa GerElb19 18:16  Aber ganz Israel und Juda hatten David lieb, denn er zog aus und ein vor ihnen her.
I Sa LvGluck8 18:16  Bet viss Israēls un Jūda mīlēja Dāvidu, jo tas izgāja un iegāja viņu priekšā.
I Sa PorAlmei 18:16  Porém todo o Israel e Judah amava a David, porquanto sahia e entrava diante d'elles.
I Sa ChiUn 18:16  但以色列和猶大眾人都愛大衛,因為他領他們出入。
I Sa SweKarlX 18:16  Men hela Israel och Juda hade David kär; ty han gick ut och in för dem.
I Sa FreKhan 18:16  Mais tout Israël et Juda aimaient David, parce qu’il allait et venait à leur tête.
I Sa FrePGR 18:16  mais tout Israël et Juda aimaient David parce qu'il sortait et rentrait à leur tête.
I Sa PorCap 18:16  *Mas todos em Israel e Judá o amavam, porque David ia à frente deles em todas as expedições que se faziam.
I Sa JapKougo 18:16  イスラエルとユダのすべての人はダビデを愛した。彼が民の先に立って出入りしたからである。
I Sa GerTextb 18:16  Ganz Israel und Juda aber liebte David, weil er an ihrer Spitze aus- und einzog.
I Sa Kapingam 18:16  Gei nia daangada huogodoo ala i-lodo Israel mo Judah gu-aloho huoloo i David, i mee dela e-gila humalia i-di gili dono waawa dela e-dagi.
I Sa SpaPlate 18:16  Mas todo Israel y Judá amaba a David, porque salía y entraba al frente de ellos.
I Sa WLC 18:16  וְכָל־יִשְׂרָאֵל֙ וִיהוּדָ֔ה אֹהֵ֖ב אֶת־דָּוִ֑ד כִּֽי־ה֛וּא יוֹצֵ֥א וָבָ֖א לִפְנֵיהֶֽם׃
I Sa LtKBB 18:16  Visas Izraelis ir Judas mylėjo Dovydą, nes jis įeidavo ir išeidavo priešais juos.
I Sa Bela 18:16  А ўвесь Ізраіль і Юда любілі Давіда, бо ён уваходзіў і выходзіў перад ім.
I Sa GerBoLut 18:16  Aberganz Israel und Juda hatte David lieb; denn er zog aus und ein vor ihnen her.
I Sa FinPR92 18:16  Mutta Israelin ja Juudan miehet ihailivat Daavidia, joka johti heitä sotaretkillä.
I Sa SpaRV186 18:16  Mas todo Israel y Judá amaba a David, porque él salía y entraba delante de ellos.
I Sa NlCanisi 18:16  Maar bij heel Israël en Juda was David bemind, omdat hij aan hun spits in- en uittrok.
I Sa GerNeUe 18:16  Aber in ganz Israel und Juda war David beliebt, denn er zog bei allen Streifzügen voran.
I Sa UrduGeo 18:16  لیکن اسرائیل اور یہوداہ کے باقی لوگ داؤد سے بہت محبت رکھتے تھے، کیونکہ وہ ہر جنگ میں نکلتے وقت سے لے کر گھر واپس آتے وقت تک اُن کے آگے آگے چلتا تھا۔
I Sa AraNAV 18:16  أَمَّا جَمِيعُ إِسْرَائِيلَ وَيَهُوذَا فَقَدِ ازْدَادُوا حُبّاً لَهُ، لأَنَّهُ كَانَ دَائِماً يَقُودُهُمْ فِي حَمَلاَتِهِمِ الْعَسْكَرِيَّةِ الْمُوَفَّقَةِ.
I Sa ChiNCVs 18:16  但是所有的以色列人和犹大人都爱大卫,因为他领导他们出入。
I Sa ItaRive 18:16  ma tutto Israele e Giuda amavano Davide, perché andava e veniva alla loro testa.
I Sa Afr1953 18:16  Maar die hele Israel en Juda het Dawid liefgehad, want hy het voor hulle uit— en ingegaan.
I Sa RusSynod 18:16  А весь Израиль и Иуда любили Давида, ибо он выходил и входил пред ними.
I Sa UrduGeoD 18:16  लेकिन इसराईल और यहूदाह के बाक़ी लोग दाऊद से बहुत मुहब्बत रखते थे, क्योंकि वह हर जंग में निकलते वक़्त से लेकर घर वापस आते वक़्त तक उनके आगे आगे चलता था।
I Sa TurNTB 18:16  Ne var ki, bütün İsrail ve Yahuda halkı Davut'u seviyordu; çünkü Davut onlara öncülük ediyordu.
I Sa DutSVV 18:16  Doch gans Israel en Juda had David lief; want hij ging uit en hij ging in voor hun aangezicht.
I Sa HunKNB 18:16  Egész Izrael és Júda azonban szerette Dávidot, mert ő vonult ki és be élükön.
I Sa Maori 18:16  A i aroha a Iharaira katoa ratou ko Hura ki a Rawiri, no te mea i haere atu ia, i haere mai i to ratou aroaro.
I Sa sml_BL_2 18:16  Malaingkan in kamemon a'a Isra'il maka Yuda palasa ma si Da'ud sabab ahāp e'na magmakōkan sigām ma pagbono'an.
I Sa HunKar 18:16  De az egész Izráel és Júda szereté Dávidot, mert ő előttük méne ki és jöve be.
I Sa Viet 18:16  Nhưng cả Y-sơ-ra-ên và Giu-đa đều yêu mến Ða-vít, bởi vì người ra trận trở về đứng đầu chúng.
I Sa Kekchi 18:16  Chixjunileb laj Israel ut eb laj Judá queˈxra laj David xban nak nacˈamoc be chi us chiruheb nak nequeˈxic chi pletic ut nak nequeˈsukˈi chak.
I Sa Swe1917 18:16  Men hela Israel och Juda hade David kär, eftersom han var deras ledare och anförare.
I Sa CroSaric 18:16  Ali svemu Izraelu i Judi omilje David jer ih je on vodio na svim njihovim putovima.
I Sa VieLCCMN 18:16  Nhưng toàn thể Ít-ra-en và Giu-đa mến ông Đa-vít, vì ông dẫn đầu họ.
I Sa FreBDM17 18:16  Mais tout Israël et Juda aimaient David, parce qu’il allait et venait devant eux.
I Sa FreLXX 18:16  Or, tout Israël et tout Juda aimaient David, parce qu'il marchait à la tête du peuple.
I Sa Aleppo 18:16  וכל ישראל ויהודה אהב את דוד  כי הוא יוצא ובא לפניהם  {פ}
I Sa MapM 18:16  וְכׇל־יִשְׂרָאֵל֙ וִֽיהוּדָ֔ה אֹהֵ֖ב אֶת־דָּוִ֑ד כִּי־ה֛וּא יוֹצֵ֥א וָבָ֖א לִפְנֵיהֶֽם׃
I Sa HebModer 18:16  וכל ישראל ויהודה אהב את דוד כי הוא יוצא ובא לפניהם׃
I Sa Kaz 18:16  Бірақ бүкіл Исраил мен Яһуданың халқы өздерін жорықтарға бастап шығатын Дәуітті жақсы көрді.
I Sa FreJND 18:16  Et tout Israël et Juda aimaient David, car il sortait et entrait devant eux.
I Sa GerGruen 18:16  Ganz Israel und Juda aber liebten David; denn er rückte vor ihnen aus und ein.
I Sa SloKJV 18:16  Toda ves Izrael in Juda je ljubil Davida, zato ker je odhajal in prihajal pred njimi.
I Sa Haitian 18:16  Men, tout moun nan peyi Izrayèl ak nan peyi Jida te renmen David paske se li yo te konnen pou chèf lame a.
I Sa FinBibli 18:16  Mutta koko Israel ja Juuda rakasti Davidia; sillä hän kävi ulos ja sisälle heidän edessänsä.
I Sa SpaRV 18:16  Mas todo Israel y Judá amaba á David, porque él salía y entraba delante de ellos.
I Sa WelBeibl 18:16  Ond roedd pobl Israel a Jwda i gyd wrth eu boddau gyda Dafydd, am mai fe oedd yn arwain y fyddin.
I Sa GerMenge 18:16  aber bei ganz Israel und Juda war David beliebt, weil er bei seinen Kriegszügen an ihrer Spitze aus- und einzog.
I Sa GreVamva 18:16  Πας δε ο Ισραήλ και ο Ιούδας ηγάπα τον Δαβίδ, επειδή εξήρχετο και εισήρχετο έμπροσθεν αυτών.
I Sa UkrOgien 18:16  А ввесь Ізраїль та Юда любили Давида, бо він вихо́див на війни, і верта́вся перед ними.
I Sa FreCramp 18:16  mais tout Israël et Juda aimaient David, parce qu'il sortait et rentrait devant eux.
I Sa SrKDEkav 18:16  А сав Израиљ и Јуда љубљаше Давида, јер он одлажаше и долажаше пред њима.
I Sa PolUGdan 18:16  Lecz cały Izrael i Juda kochali Dawida, bo on wyruszał i powracał przed nimi.
I Sa FreSegon 18:16  mais tout Israël et Juda aimaient David, parce qu'il sortait et rentrait à leur tête.
I Sa SpaRV190 18:16  Mas todo Israel y Judá amaba á David, porque él salía y entraba delante de ellos.
I Sa HunRUF 18:16  De egész Izráel és Júda szerette Dávidot, mert ő vezette csatába és vissza a hadinépet.
I Sa DaOT1931 18:16  men hele Israel og Juda elskede David, fordi han drog ud til Kamp og hjem i Spidsen for dem.
I Sa TpiKJPB 18:16  Tasol olgeta Isrel na Juda i laikim tru Devit, bilong wanem, em i go ausait na kam insait long ai bilong ol.
I Sa DaOT1871 18:16  Men al Israel og Juda elskede David; thi han drog ud og drog ind for deres Ansigt.
I Sa FreVulgG 18:16  Mais tout Israël et tout Juda aimait David, parce qu’il sortait et rentrait à leur tête.
I Sa PolGdans 18:16  Ale wszystek Izrael i Juda miłował Dawida; bo on wychadzał i wchadzał przed nimi.
I Sa JapBungo 18:16  しかれどもイスラエルとユダの人はみなダビデを愛せり彼が其前に出入するによりてなり
I Sa GerElb18 18:16  Aber ganz Israel und Juda hatten David lieb, denn er zog aus und ein vor ihnen her.