Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 19:14  And when Saul sent messengers to take David, she said, He is sick.
I Sa NHEBJE 19:14  When Saul sent messengers to take David, she said, "He is sick."
I Sa ABP 19:14  And Saul sent messengers to take David. And she spoke of him to be unwell.
I Sa NHEBME 19:14  When Saul sent messengers to take David, she said, "He is sick."
I Sa Rotherha 19:14  And, when Saul sent messengers to take David, she said—He is, sick.
I Sa LEB 19:14  And Saul sent messengers to arrest David, but she said, “He is ill.”
I Sa RNKJV 19:14  And when Saul sent messengers to take David, she said, He is sick.
I Sa Jubilee2 19:14  And when Saul sent messengers to take David, she said, He [is] sick.
I Sa Webster 19:14  And when Saul sent messengers to take David, she said, He [is] sick.
I Sa Darby 19:14  And Saul sent messengers to take David, and she said, He is sick.
I Sa ASV 19:14  And when Saul sent messengers to take David, she said, He is sick.
I Sa LITV 19:14  And Saul sent messengers to take David. And she said, He is sick.
I Sa Geneva15 19:14  And when Saul sent messengers to take Dauid, she sayd, He is sicke.
I Sa CPDV 19:14  And Saul sent attendants to seize David. And it was answered that he was sick.
I Sa BBE 19:14  And when Saul sent men to take David, she said, He is ill.
I Sa DRC 19:14  And Saul sent officers to seize David; and it was answered that he was sick.
I Sa GodsWord 19:14  When Saul sent messengers to get David, Michal said, "He's sick."
I Sa JPS 19:14  And when Saul sent messengers to take David, she said: 'He is sick.'
I Sa KJVPCE 19:14  And when Saul sent messengers to take David, she said, He is sick.
I Sa NETfree 19:14  When Saul sent messengers to arrest David, she said, "He's sick."
I Sa AB 19:14  And when Saul sent messengers to take David, they said that he was sick.
I Sa AFV2020 19:14  And when Saul sent messengers to take David, she said, "He is sick."
I Sa NHEB 19:14  When Saul sent messengers to take David, she said, "He is sick."
I Sa NETtext 19:14  When Saul sent messengers to arrest David, she said, "He's sick."
I Sa UKJV 19:14  And when Saul sent messengers to take David, she said, He is sick.
I Sa KJV 19:14  And when Saul sent messengers to take David, she said, He is sick.
I Sa KJVA 19:14  And when Saul sent messengers to take David, she said, He is sick.
I Sa AKJV 19:14  And when Saul sent messengers to take David, she said, He is sick.
I Sa RLT 19:14  And when Saul sent messengers to take David, she said, He is sick.
I Sa MKJV 19:14  And when Saul sent messengers to take David, she said, He is sick.
I Sa YLT 19:14  And Saul sendeth messengers to take David, and she saith, `He is sick.'
I Sa ACV 19:14  And when Saul sent messengers to take David, she said, He is sick.
I Sa VulgSist 19:14  Misit autem Saul apparitores, qui raperent David: et responsum est quod aegrotaret.
I Sa VulgCont 19:14  Misit autem Saul apparitores, qui raperent David: et responsum est quod ægrotaret.
I Sa Vulgate 19:14  misit autem Saul apparitores qui raperent David et responsum est quod aegrotaret
I Sa VulgHetz 19:14  Misit autem Saul apparitores, qui raperent David: et responsum est quod ægrotaret.
I Sa VulgClem 19:14  Misit autem Saul apparitores, qui raperent David : et responsum est quod ægrotaret.
I Sa CzeBKR 19:14  Tedy Saul poslal posly, aby vzali Davida. I řekla: Jest nemocen.
I Sa CzeB21 19:14  Když přišli Saulovi poslové, aby Davida zadrželi, řekla jim: „Je nemocný.“
I Sa CzeCEP 19:14  Když Saul vyslal posly, aby Davida jali, řekla: „Je nemocen.“
I Sa CzeCSP 19:14  Když poslal Saul posly, aby Davida zajali, řekla: Je nemocen.
I Sa PorBLivr 19:14  E quando Saul enviou mensageiros que tomassem a Davi, ela respondeu: Está enfermo.
I Sa Mg1865 19:14  Ary nony naniraka haka an’ i Davida Saoly, dia hoy ny vavy: Marary izy.
I Sa FinPR 19:14  Ja kun Saul lähetti miehiä ottamaan Daavidia, sanoi hän: "Hän on sairas".
I Sa FinRK 19:14  Saul lähetti miehiä hakemaan Daavidia, mutta Miikal sanoi: ”Hän on sairas.”
I Sa ChiSB 19:14  當撒烏耳派差役去捉拿達味時,米加耳說:「達味病了」。
I Sa CopSahBi 19:14  ⲥⲁⲟⲩⲗ ⲇⲉ ⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲛϩⲉⲛⲃⲁⲓϣⲓⲛⲉ ⲉϫⲓ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲛⲁϥ ⲡⲉϫⲁⲩ ϫⲉ ϥⲙⲟⲕϩ ⲛϣⲱⲛⲉ
I Sa ChiUns 19:14  扫罗打发人去捉拿大卫,米甲说:「他病了。」
I Sa BulVeren 19:14  И когато Саул изпрати пратеници да вземат Давид, тя каза: Болен е.
I Sa AraSVD 19:14  وَأَرْسَلَ شَاوُلُ رُسُلًا لِأَخْذِ دَاوُدَ، فَقَالَتْ: «هُوَ مَرِيضٌ».
I Sa Esperant 19:14  Kiam Saul sendis senditojn, por preni Davidon, ŝi diris: Li estas malsana.
I Sa ThaiKJV 19:14  เมื่อซาอูลส่งผู้สื่อสารไปจับดาวิด มีคาลตอบว่า “ท่านไม่สบาย”
I Sa OSHB 19:14  וַיִּשְׁלַ֥ח שָׁא֛וּל מַלְאָכִ֖ים לָקַ֣חַת אֶת־דָּוִ֑ד וַתֹּ֖אמֶר חֹלֶ֥ה הֽוּא׃ פ
I Sa BurJudso 19:14  ဒါဝိဒ်ကို ဘမ်းဆီးစေခြင်းငှါ ရှောလု စေလွှတ်သောလုလင် ရောက်သောအခါ၊ ဒါဝိဒ်နာ၍ နေပါသည်ဟု မယားပြောဆို၏။
I Sa FarTPV 19:14  وقتی فرستادگان شائول آمدند که او را ببرند میکال گفت که داوود مریض است.
I Sa UrduGeoR 19:14  Jab Sāūl ke ādmī Dāūd ko pakaṛne ke lie āe to Mīkal ne kahā, “Wuh bīmār hai.”
I Sa SweFolk 19:14  När Saul sände män för att hämta David sade hon: ”Han är sjuk”.
I Sa GerSch 19:14  Da sandte Saul Boten, um David zu holen. Sie aber sprach: Er ist krank!
I Sa TagAngBi 19:14  At nang magsugo si Saul ng mga sugo upang dakpin si David, kaniyang sinabi, Siya'y may sakit.
I Sa FinSTLK2 19:14  Kun Saul lähetti miehiä ottamaan Daavidia, Miikal sanoi: "Hän on sairas."
I Sa Dari 19:14  وقتی فرستادگان شائول آمدند که او را ببرند، میکال گفت که داود مریض است.
I Sa SomKQA 19:14  Oo markii Saa'uul rag u soo diray inay Daa'uud soo kexeeyaan ayay ku tidhi, Wuu bukaa.
I Sa NorSMB 19:14  Då no Saul sende folk til å henta David, sagde ho: «Han er sjuk.»
I Sa Alb 19:14  Kur Sauli dërgoi lajmëtarët e tij për të marrë Davidin, ajo tha: "Éshtë i sëmurë".
I Sa UyCyr 19:14  Давутни тутуп келишкә Саул тәрипидин әвәтилгән адәмләр кәлгәндә, Микал уларға: «У ағрип қалди», деди.
I Sa KorHKJV 19:14  사울이 사자들을 보내어 다윗을 잡으려 하매 그녀가 이르되, 그가 병들었느니라, 하니라.
I Sa SrKDIjek 19:14  И кад Саул посла људе да ухвате Давида, она рече: болестан је.
I Sa Wycliffe 19:14  Forsothe Saul sente sergeauntis, `that schulden rauysche Dauid, and it was answeride, that he was sijk.
I Sa Mal1910 19:14  ദാവീദിനെ പിടിപ്പാൻ ശൌൽ ദൂതന്മാരെ അയച്ചപ്പോൾ അവൻ ദീനമായി കിടക്കുന്നു എന്നു അവൾ പറഞ്ഞു.
I Sa KorRV 19:14  사울이 사자들을 보내어 다윗을 잡으려 하매 미갈이 가로되 그가 병들었느니라
I Sa Azeri 19:14  شاعولون داوودو ياخالاماق اوچون گؤندردئيي آداملار گلنده مئکَل ددي: "او ناخوشدور."
I Sa SweKarlX 19:14  Då sände Saul båd, att de skulle hemta David; men hon sade: Han är krank.
I Sa KLV 19:14  ghorgh Saul ngeHta' Duypu' Daq tlhap David, ghaH ja'ta', “ ghaH ghaH rop.”
I Sa ItaDio 19:14  E Saulle mandò de’ messi per pigliar Davide. Ed ella disse: Egli è malato.
I Sa RusSynod 19:14  И послал Саул слуг, чтобы взять Давида; но Мелхола сказала: он болен.
I Sa CSlEliza 19:14  И посла Саул вестники, да имут Давида, и рекоша, яко болен есть.
I Sa ABPGRK 19:14  και απέστειλε Σαούλ αγγέλους λαβείν τον Δαυίδ και είπε ενοχλείσθαι αυτόν
I Sa FreBBB 19:14  Et Saül envoya des gens pour prendre David, et elle dit : Il est malade.
I Sa LinVB 19:14  Saul atindi bato mpo ’te ba­kanga Davidi, mpe Mikal alobi na bango­ : « Azali kobele. »
I Sa HunIMIT 19:14  És küldött Sául követeket, hogy hozzák el Dávidot; mondta: Beteg ő.
I Sa ChiUnL 19:14  掃羅遣使執大衞、婦曰、彼病矣、
I Sa VietNVB 19:14  Khi vua Sau-lơ sai người đến bắt Đa-vít, cô nói với họ: Nhà tôi đang bệnh.
I Sa LXX 19:14  καὶ ἀπέστειλεν Σαουλ ἀγγέλους λαβεῖν τὸν Δαυιδ καὶ λέγουσιν ἐνοχλεῖσθαι αὐτόν
I Sa CebPinad 19:14  Ug sa diha nga si Saul napasugo ug mga sulogoon aron sa pagkuha kang David, siya miingon: Siya nagadaut.
I Sa RomCor 19:14  Când a trimis Saul oamenii să ia pe David, ea a zis: „Este bolnav.”
I Sa Pohnpeia 19:14  Ni sapwellimen Sohl aramas ako ar lel wasao pwe re en ale Depit, Maikal padahkihong irail me Depit wonohnki eh soumwahu.
I Sa HunUj 19:14  Saul tehát elküldte követeit, hogy fogják el Dávidot, de az asszony azt mondta nekik, hogy beteg.
I Sa GerZurch 19:14  Da sandte Saul Boten, David zu holen. Sie aber sprach: Er ist krank.
I Sa GerTafel 19:14  Und Saul sandte Boten ab, daß sie David holten. Sie aber sprach: Er ist krank.
I Sa PorAR 19:14  Quando Saul enviou mensageiros para prenderem a Davi, ela disse: Está doente.
I Sa DutSVVA 19:14  Saul nu zond boden, om David te halen. Zij dan zeide: Hij is ziek.
I Sa FarOPV 19:14  وچون شاول قاصدان فرستاده تا داود را بگیرند، گفت بیمار است.
I Sa Ndebele 19:14  Lapho uSawuli ethuma izithunywa ukuthatha uDavida, wathi: Uyagula.
I Sa PorBLivr 19:14  E quando Saul enviou mensageiros que tomassem a Davi, ela respondeu: Está enfermo.
I Sa Norsk 19:14  og da Saul sendte bud for å hente David, sa hun: Han er syk.
I Sa SloChras 19:14  In ko Savel pošlje sle, da pripeljejo Davida, reče ona: Bolan je.
I Sa Northern 19:14  Şaulun Davudu yaxalamaq üçün göndərdiyi adamlar gələndə Mikal dedi ki, o xəstədir.
I Sa GerElb19 19:14  Und Saul sandte Boten, um David zu holen; und sie sprach: Er ist krank.
I Sa LvGluck8 19:14  Un Sauls sūtīja vīrus, Dāvidu atvest, bet tā sacīja: viņš ir slims.
I Sa PorAlmei 19:14  E, mandando Saul mensageiros que trouxessem a David, ella disse: Está doente.
I Sa ChiUn 19:14  掃羅打發人去捉拿大衛,米甲說:「他病了。」
I Sa SweKarlX 19:14  Då sände Saul båd, att de skulle hemta David; men hon sade: Han är krank.
I Sa FreKhan 19:14  Saül ayant envoyé des émissaires pour s’emparer de David, elle leur dit: "Il est malade".
I Sa FrePGR 19:14  Saül ayant donc envoyé les agents pour se saisir de David, elle dit : Il est malade.
I Sa PorCap 19:14  Saul enviou emissários a prender David, e ela disse-lhes: «Ele está doente.»
I Sa JapKougo 19:14  サウルはダビデを捕えるため使者たちをつかわしたが、彼女は言った、「あの人は病気です」。
I Sa GerTextb 19:14  Als nun Saul Boten sandte, David zu holen, erklärte sie: Er ist krank.
I Sa SpaPlate 19:14  Y cuando Saúl envió los guardias para prender a David, ella dijo: “Está enfermo.”
I Sa Kapingam 19:14  Digau a Saul ne-hagau-aga gaa-dau i-golo belee lahi a David, gei di lodo o-maa ga-helekai gi digaula, “David le e-moe e-hai dono magi.”
I Sa WLC 19:14  וַיִּשְׁלַ֥ח שָׁא֛וּל מַלְאָכִ֖ים לָקַ֣חַת אֶת־דָּוִ֑ד וַתֹּ֖אמֶר חֹלֶ֥ה הֽוּא׃
I Sa LtKBB 19:14  Kai Saulius atsiuntė vyrus Dovydą suimti, Mikalė tarė: „Jis serga“.
I Sa Bela 19:14  І паслаў Саўл слуг, каб узяць Давіда; але Мэлхола сказала: ён хворы.
I Sa GerBoLut 19:14  Da sandte Saul Boten, daß sie David holeten. Sie aber sprach: Er ist krank.
I Sa FinPR92 19:14  Kun Saul lähetti miehiä hakemaan Daavidia, Mikal sanoi: "Hän on sairaana."
I Sa SpaRV186 19:14  Y cuando Saul envió mensajeros que tomasen a David, ella respondió: Está enfermo.
I Sa NlCanisi 19:14  En toen Saul boden zond om David gevangen te nemen, sprak zij: Hij is ziek!
I Sa GerNeUe 19:14  Als nun Sauls Leute kamen, um David zu holen, sagte sie zu ihnen: "Er ist krank."
I Sa UrduGeo 19:14  جب ساؤل کے آدمی داؤد کو پکڑنے کے لئے آئے تو میکل نے کہا، ”وہ بیمار ہے۔“
I Sa AraNAV 19:14  وَعِنْدَمَا أَرْسَلَ شَاوُلُ جُنُودَهُ لِلْقَبْضِ عَلَى دَاوُدَ قَالَتْ لَهُمْ مِيكَالُ: «إِنَّهُ مَرِيضٌ».
I Sa ChiNCVs 19:14  扫罗派人来捉拿大卫,米甲说:“他病了。”
I Sa ItaRive 19:14  E quando Saul inviò de’ messi a pigliar Davide, ella disse: "E’ malato".
I Sa Afr1953 19:14  Toe Saul dan boodskappers stuur om Dawid te gaan haal, sê sy: Hy is siek.
I Sa RusSynod 19:14  И послал Саул слуг, чтобы взять Давида; но Мелхола сказала: «Он болен».
I Sa UrduGeoD 19:14  जब साऊल के आदमी दाऊद को पकड़ने के लिए आए तो मीकल ने कहा, “वह बीमार है।”
I Sa TurNTB 19:14  Saul'un gönderdiği ulaklar Davut'u yakalamaya geldiğinde, Mikal, “Davut hasta” dedi.
I Sa DutSVV 19:14  Saul nu zond boden, om David te halen. Zij dan zeide: Hij is ziek.
I Sa HunKNB 19:14  Amikor aztán Saul poroszlókat küldött oda, hogy fogják meg Dávidot, azok azt a választ hozták, hogy beteg.
I Sa Maori 19:14  A, no te tononga a Haora i nga tangata ki te tiki i a Rawiri, ka mea tera, E mate ana ia.
I Sa sml_BL_2 19:14  Pagt'kka pina'an saga tendog si Sa'ul bahasa anaggaw si Da'ud, ah'lling si Mikal ni sigām in si Da'ud ina'an asaki.
I Sa HunKar 19:14  Mikor pedig Saul elküldé a követeket, hogy Dávidot megfogják, azt mondá: Dávid beteg.
I Sa Viet 19:14  Khi Sau-lơ sai người đến bắt Ða-vít, thì nàng nói rằng: Chàng đau.
I Sa Kekchi 19:14  Nak laj Saúl quixtaklaheb lix takl re teˈxchap laj David, lix Mical quixye reheb: —Laj David yaj, chan.
I Sa Swe1917 19:14  När sedan Saul sände sina män med uppdrag att hämta David, sade hon: »Han är sjuk.»
I Sa CroSaric 19:14  Kad je Šaul poslao glasnike da uhvate Davida, ona im reče: "Bolestan je."
I Sa VieLCCMN 19:14  Vua Sa-un sai lính biệt phái đến bắt ông Đa-vít, nhưng bà Mi-khan bảo họ : Ông ấy đang bệnh.
I Sa FreBDM17 19:14  Et quand Saül envoya des gens pour prendre David, elle dit : Il est malade.
I Sa FreLXX 19:14  Or, Saül avait envoyé des messagers pour prendre David, et ils vinrent lui dire qu'il était malade.
I Sa Aleppo 19:14  וישלח שאול מלאכים לקחת את דוד ותאמר חלה הוא  {ס}
I Sa MapM 19:14     וַיִּשְׁלַ֥ח שָׁא֛וּל מַלְאָכִ֖ים לָקַ֣חַת אֶת־דָּוִ֑ד וַתֹּ֖אמֶר חֹלֶ֥ה הֽוּא׃
I Sa HebModer 19:14  וישלח שאול מלאכים לקחת את דוד ותאמר חלה הוא׃
I Sa Kaz 19:14  Саулдың Дәуітті қолға түсіру үшін жіберген сарбаздарына ол: «Дәуіт ауырып жатыр», — деді.
I Sa FreJND 19:14  Et Saül envoya des messagers pour prendre David, et elle dit : Il est malade.
I Sa GerGruen 19:14  Saul schickte nun Boten, David festzunehmen. Da sprach sie: "Er ist krank."
I Sa SloKJV 19:14  Ko je Savel poslal poslance, da primejo Davida, je rekla: „Bolan je.“
I Sa Haitian 19:14  Lè moun Sayil yo vin pou pran David, Mikal di yo David kouche malad.
I Sa FinBibli 19:14  Silloin lähetti Saul sanansaattajat ottamaan kiinni Davidia; mutta hän sanoi: hän on sairas.
I Sa SpaRV 19:14  Y cuando Saúl envió mensajeros que tomasen á David, ella respondió: Está enfermo.
I Sa WelBeibl 19:14  Wedyn pan ddaeth dynion Saul i arestio Dafydd, dyma hi'n dweud wrthyn nhw, “Mae e'n sâl.”
I Sa GerMenge 19:14  Als nun Saul Boten sandte, um David festnehmen zu lassen, erklärte sie, er sei krank.
I Sa GreVamva 19:14  Και ότε απέστειλεν ο Σαούλ μηνυτάς διά να συλλάβωσι τον Δαβίδ, εκείνη είπεν, Άρρωστος είναι.
I Sa UkrOgien 19:14  І послав Саул посланці́в, щоб узяти Давида, а вона сказала: „Він хворий!“
I Sa SrKDEkav 19:14  И кад Саул посла људе да ухвате Давида, она рече: Болестан је.
I Sa FreCramp 19:14  Et lorsque Saül envoya des messagers pour prendre David, elle dit : « Il est malade. »
I Sa PolUGdan 19:14  Gdy Saul wysłał posłańców, aby porwali Dawida, powiedziała: Jest chory.
I Sa FreSegon 19:14  Lorsque Saül envoya des gens pour prendre David, elle dit: Il est malade.
I Sa SpaRV190 19:14  Y cuando Saúl envió mensajeros que tomasen á David, ella respondió: Está enfermo.
I Sa HunRUF 19:14  Saul tehát elküldte követeit, hogy fogják el Dávidot, de az asszony azt mondta nekik, hogy beteg.
I Sa DaOT1931 19:14  Da nu Saul sendte Folk hen for at hente David, sagde hun: »Han er syg.«
I Sa TpiKJPB 19:14  Na Taim Sol i salim ol mausman long kisim Devit, meri i tok, Em i sik.
I Sa DaOT1871 19:14  Da sendte Saul Bud for at lade David hente, og hun sagde: Han er syg.
I Sa FreVulgG 19:14  Or Saül envoya des gardes (archers) pour prendre David, et on leur dit qu’il était malade.
I Sa PolGdans 19:14  Tedy posłał Saul posły, aby porwali Dawida; ale rzekła: Choruje.
I Sa JapBungo 19:14  サウル、ダビデを執ふる使者をつかはしければミカルいふかれは疾ありと
I Sa GerElb18 19:14  Und Saul sandte Boten, um David zu holen; und sie sprach: Er ist krank.