Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa AB 19:8  And there was again war against Saul; and David did valiantly, and fought against the Philistines, and struck them with a very great slaughter, and they fled from before him.
I Sa ABP 19:8  And [3proceeded 1the 2war] to take place, and David grew strong and waged war against the Philistines; and he struck them [3beating 2great 1an exceedingly]; and they fled from his face.
I Sa ACV 19:8  And there was war again. And David went out, and fought with the Philistines, and killed them with a great slaughter, and they fled before him.
I Sa AFV2020 19:8  And there was war again. And David went out and fought with the Philistines, and killed them with a great slaughter. And they fled from him.
I Sa AKJV 19:8  And there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled from him.
I Sa ASV 19:8  And there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled before him.
I Sa BBE 19:8  And there was war again: and David went out fighting the Philistines, causing great destruction among them; and they went in flight before him.
I Sa CPDV 19:8  Then the war was stirred up again. And David went out and fought against the Philistines. And he struck them down with a great slaughter. And they fled from his face.
I Sa DRC 19:8  And the war began again, and David went out, and fought against the Philistines, and defeated them with a great slaughter, and they fled from his face.
I Sa Darby 19:8  And there was war again; and David went forth and fought with the Philistines, and smote them with a great slaughter; and they fled before him.
I Sa Geneva15 19:8  Againe the warre began, and Dauid went out and fought with the Philistims, and slew them with a great slaughter, and they fled from him.
I Sa GodsWord 19:8  When war broke out again, David went to fight the Philistines. He defeated them so decisively that they fled from him.
I Sa JPS 19:8  And there was war again; and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled before him.
I Sa Jubilee2 19:8  And there was war again, and David went out and fought with the Philistines and slew them with a great slaughter, and they fled from him.
I Sa KJV 19:8  And there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled from him.
I Sa KJVA 19:8  And there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled from him.
I Sa KJVPCE 19:8  ¶ And there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled from him.
I Sa LEB 19:8  War came again, so David went out and fought against the Philistines and ⌞defeated them thoroughly⌟ so that they fled before him.
I Sa LITV 19:8  And there was war again. And David went out and fought against the Philistines, and struck among them with a great slaughter. And they fled from his face.
I Sa MKJV 19:8  And there was war again. And David went out and fought with the Philistines, and killed them with a great slaughter. And they fled from him.
I Sa NETfree 19:8  Now once again there was war. So David went out to fight the Philistines. He defeated them thoroughly and they ran away from him.
I Sa NETtext 19:8  Now once again there was war. So David went out to fight the Philistines. He defeated them thoroughly and they ran away from him.
I Sa NHEB 19:8  There was war again. David went out, and fought with the Philistines, and killed them with a great slaughter; and they fled before him.
I Sa NHEBJE 19:8  There was war again. David went out, and fought with the Philistines, and killed them with a great slaughter; and they fled before him.
I Sa NHEBME 19:8  There was war again. David went out, and fought with the Philistines, and killed them with a great slaughter; and they fled before him.
I Sa RLT 19:8  And there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled from him.
I Sa RNKJV 19:8  And there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled from him.
I Sa RWebster 19:8  And there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled from him.
I Sa Rotherha 19:8  But, when the war again brake out,—and David went forth and fought with the Philistines, and smote them with a great smiting, and they fled before him,
I Sa UKJV 19:8  And there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled from him.
I Sa Webster 19:8  And there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled from him.
I Sa YLT 19:8  And there addeth to be war, and David goeth out and fighteth against the Philistines, and smiteth among them--a great smiting, and they flee from his face.
I Sa VulgClem 19:8  Motum est autem rursum bellum : et egressus David, pugnavit adversum Philisthiim : percussitque eos plaga magna, et fugerunt a facie ejus.
I Sa VulgCont 19:8  Motum est autem rursum bellum: et egressus David, pugnavit adversum Philisthiim: percussitque eos plaga magna, et fugerunt a facie eius.
I Sa VulgHetz 19:8  Motum est autem rursum bellum: et egressus David, pugnavit adversum Philisthiim: percussitque eos plaga magna, et fugerunt a facie eius.
I Sa VulgSist 19:8  Motum est autem rursum bellum: et egressus David, pugnavit adversum Philisthiim: percussitque eos plaga magna, et fugerunt a facie eius.
I Sa Vulgate 19:8  motum est autem rursus bellum et egressus David pugnavit adversus Philisthim percussitque eos plaga magna et fugerunt a facie eius
I Sa CzeB21 19:8  Opět došlo k válce. David vytáhl, bojoval s Filištíny a udeřil na ně tak prudce, že se před ním dali na útěk.
I Sa CzeBKR 19:8  Vznikla pak opět válka; a vytáh David, bojoval proti Filistinským, a porazil je porážkou velikou, a utekli před ním.
I Sa CzeCEP 19:8  Ale vypukla opět válka. David vytáhl do boje proti Pelištejcům a připravil jim zdrcující porážku, že se před ním dali na útěk.
I Sa CzeCSP 19:8  Znovu došlo k válce. David vytáhl, aby bojoval proti Pelištejcům. ⌈Způsobil jim tak velkou porážku,⌉ že před ním utíkali.
I Sa ABPGRK 19:8  και προσέθετο ο πόλεμος γενέσθαι και κατίσχυσε Δαυίδ και επολέμησε τους αλλοφύλους και επάταξεν αυτούς πληγήν μεγάλην σφόδρα και έφυγον εκ προσώπου αυτού
I Sa Afr1953 19:8  En toe daar weer oorlog kom, het Dawid uitgetrek en teen die Filistyne geveg en 'n groot slag onder hulle geslaan, sodat hulle voor hom uit gevlug het.
I Sa Alb 19:8  Filloi përsëri lufta; kështu Davidi doli të luftojë kundër Filistejve dhe i mundi keq; ata ia mbathën para tij.
I Sa Aleppo 19:8  ותוסף המלחמה להיות ויצא דוד וילחם בפלשתים ויך בהם מכה גדולה וינסו מפניו
I Sa AraNAV 19:8  وَعَادَتِ الْحَرْبُ تَنْشَبُ مِنْ جَدِيدٍ، فَخَرَجَ دَاوُدُ لِمُحَارَبَةِ الْفِلِسْطِينِيِّينَ وَهَزَمَهُمْ هَزِيمَةً مُنْكَرَةً، فَلاذُوا بِالْفِرَارِ مِنْ أَمَامِهِ.
I Sa AraSVD 19:8  وَعَادَتِ ٱلْحَرْبُ تَحْدُثُ، فَخَرَجَ دَاوُدُ وَحَارَبَ ٱلْفِلِسْطِينِيِّينَ وَضَرَبَهُمْ ضَرْبَةً عَظِيمَةً فَهَرَبُوا مِنْ أَمَامِهِ.
I Sa Azeri 19:8  تزه‌دن موحارئبه باشلاندي. داوود قالخيب فئلئسطلی‌لرئن ضئدّئنه ووروشدو، اونلاري بؤيوک بئر شکئلده قيريب مغلوب اتدي. فئلئسطلی‌لر داوودون قاباغيندان قاچديلار.
I Sa Bela 19:8  Зноў пачалася вайна, і выйшаў Давід, і ваяваў зь Філістымлянамі, і ўчыніў ім вялікае пабоішча, і яны пабеглі ад яго.
I Sa BulVeren 19:8  И отново стана война. И Давид излезе и се би с филистимците, и им нанесе голямо поражение, и те побягнаха пред него.
I Sa BurJudso 19:8  တဖန်စစ်မှုပေါ်ပြန်သောအခါ၊ ဒါဝိဒ်ထွက်၍ ဖိလိတ္တိလူတို့ကို တိုက်လျက်၊ ကြီးစွာသော လုပ်ကြံ ခြင်းအားဖြင့် သတ်၍ သူတို့သည် ပြေးကြ၏။
I Sa CSlEliza 19:8  И приложися брань быти на Саула, и укрепися Давид, и победи иноплеменники, и изби язвою великою зело, и бежаша от лица его.
I Sa CebPinad 19:8  Ug may gubat na usab: ug si David migula, ug nakig-away sa mga Filistehanon, ug gipamatay sila sa usa ka dakung pagpamatay; ug nangalagiw sila gikan sa iyang atubangan.
I Sa ChiNCVs 19:8  后来,又有战事;大卫出去与非利士人交战,大败他们,他们就在大卫面前逃跑。
I Sa ChiSB 19:8  再次爆發了戰爭,達味又出征攻打培肋舍特人,打得他們大敗,他們都從他面前逃散了。
I Sa ChiUn 19:8  此後又有爭戰的事。大衛出去與非利士人打仗,大大殺敗他們,他們就在他面前逃跑。
I Sa ChiUnL 19:8  厥後又有戰鬬、大衞出與非利士人戰、大行殺戮、其衆遂遁、
I Sa ChiUns 19:8  此后又有争战的事。大卫出去与非利士人打仗,大大杀败他们,他们就在他面前逃跑。
I Sa CopSahBi 19:8  ⲡⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲱϩ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲉⲧⲣⲉϥϣⲱⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲁϥϭⲙϭⲟⲙ ⲁϥⲡⲟⲗⲉⲙⲉⲓ ⲙⲛ ⲛⲁⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲟⲥ ⲁϥⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲙⲡⲗⲩⲅⲏ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲡⲱⲧ ϩⲁ ⲡⲉϥϩⲟ
I Sa CroSaric 19:8  Kad je rat i opet buknuo, iziđe David na bojište da se bori s Filistejcima; i porazi ih tako da su pobjegli pred njim.
I Sa DaOT1871 19:8  Og Krigen varede ved; og David drog ud og stred mod Filisterne og slog dem med et stort Slag, og de flyede for hans Ansigt.
I Sa DaOT1931 19:8  Men Krigen fortsattes, og David drog i Kamp mod Filisterne og tilføjede dem et stort Nederlag, saa de flygtede for ham.
I Sa Dari 19:8  طولی نکشید که دوباره جنگ شروع شد و داود با یک حمله فلسطینی ها را شکست داد و آن ها با دادن تلفات سنگینی فرار کردند.
I Sa DutSVV 19:8  En er werd wederom krijg; en David toog uit, en streed tegen de Filistijnen, en hij sloeg hen met een groten slag, en zij vloden voor zijn aangezicht.
I Sa DutSVVA 19:8  En er werd wederom krijg; en David toog uit, en streed tegen de Filistijnen, en hij sloeg hen met een groten slag, en zij vloden voor zijn aangezicht.
I Sa Esperant 19:8  Komenciĝis denove milito; kaj David eliris kaj batalis kontraŭ la Filiŝtoj, kaj frapis ilin per granda frapo, kaj ili forkuris de li.
I Sa FarOPV 19:8  و باز جنگ واقع شده، داود بیرون رفت و بافلسطینیان جنگ کرده، ایشان را به کشتار عظیمی شکست داد و از حضور وی فرار کردند.
I Sa FarTPV 19:8  دوباره جنگ با فلسطینیان شروع شد و داوود با یک حمله آنان را شکست داد و آنها با دادن تلفات سنگینی فرار کردند.
I Sa FinBibli 19:8  Niin nousi taas sota, ja David meni ja soti Philistealaisia vastaan, löi heitä suurella surmalla; ja Philistealaiset pakenivat häntä.
I Sa FinPR 19:8  Kun sitten sota alkoi uudestaan, lähti Daavid taistelemaan filistealaisia vastaan ja tuotti heille suuren tappion, niin että he pakenivat hänen edestään.
I Sa FinPR92 19:8  Kun sota syttyi, Daavid lähti jälleen taistelemaan filistealaisia vastaan ja tuotti heille niin suuren tappion, että he hajaantuivat pakoon hänen tieltään.
I Sa FinRK 19:8  Kun sota alkoi uudestaan, Daavid lähti taistelemaan filistealaisia vastaan ja tuotti heille suuren tappion, niin että he pakenivat häntä.
I Sa FinSTLK2 19:8  Kun sota alkoi uudestaan, Daavid lähti taistelemaan filistealaisia vastaan ja tuotti heille suuren tappion, niin että he pakenivat hänen edestään.
I Sa FreBBB 19:8  Et la guerre ayant recommencé, David sortit pour combattre les Philistins et il leur fit subir une grand défaite, et ils s'enfuirent devant lui.
I Sa FreBDM17 19:8  Et la guerre recommença, et David sortit et combattit contre les Philistins, et en fit un grand carnage, de sorte qu’ils s’enfuirent de devant lui.
I Sa FreCramp 19:8  La guerre ayant recommencé, David sortit contre les Philistins et leur livra bataille ; il leur fit éprouver une grande défaite, et ils s'enfuirent devant lui.
I Sa FreJND 19:8  Et il y eut de nouveau la guerre ; et David entra en campagne et combattit contre les Philistins et les frappa d’un grand coup, et ils s’enfuirent devant lui.
I Sa FreKhan 19:8  La guerre ayant recommencé, David se mit en campagne, combattit les Philistins, leur infligea une grande défaite et les mit en fuite.
I Sa FreLXX 19:8  Or, Saül eut une nouvelle guerre ; et David remporta la victoire ; il combattit les Philistins ; et il les frappa d'une très grande plaie, et ils s'enfuirent devant lui.
I Sa FrePGR 19:8  Et il y eut de nouveau guerre, et David se mit en campagne, et en vint aux mains avec les Philistins, et il leur fit essuyer une grande défaite, et ils fuirent devant lui.
I Sa FreSegon 19:8  La guerre continuait. David marcha contre les Philistins, et se battit avec eux; il leur fit éprouver une grande défaite, et ils s'enfuirent devant lui.
I Sa FreVulgG 19:8  (Mais) La guerre recommença ensuite ; et David marcha contre les Philistins, les combattit, en tailla en pièces un grand nombre, et mit le reste en fuite.
I Sa GerBoLut 19:8  Es erhub sich aber wieder ein Streit; und David zog aus und stritt wider die Philister und tat eine grofie Schlacht, daß sie vor ihm flohen.
I Sa GerElb18 19:8  Und es ward wiederum Krieg; und David zog aus und stritt wider die Philister und richtete eine große Niederlage unter ihnen an, und sie flohen vor ihm.
I Sa GerElb19 19:8  Und es ward wiederum Krieg; und David zog aus und stritt wider die Philister und richtete eine große Niederlage unter ihnen an, und sie flohen vor ihm.
I Sa GerGruen 19:8  Als nun wieder Krieg ausbrach, zog David aus und stritt gegen die Philister. Er schlug sie schwer, und sie flohen vor ihm.
I Sa GerMenge 19:8  Als dann aber der Krieg aufs neue ausbrach und David, der gegen die Philister ins Feld gezogen war, ihnen eine schwere Niederlage beigebracht und sie in die Flucht geschlagen hatte,
I Sa GerNeUe 19:8  Es kam wieder zum Kampf mit den Philistern. David zog gegen sie aus und brachte ihnen eine schwere Niederlage bei, sodass sie vor ihm flohen.
I Sa GerSch 19:8  Es brach aber wieder ein Krieg aus, und David zog aus und stritt wider die Philister und brachte ihnen eine schwere Niederlage bei, so daß sie vor ihm flohen.
I Sa GerTafel 19:8  Und es war wiederum Streit, und David zog aus und stritt wider die Philister und schlug sie in einer großen Schlacht, so daß sie vor ihm flohen.
I Sa GerTextb 19:8  Als aber der Krieg wieder ausbrach, zog David ins Feld, kämpfte gegen die Philister und richtete eine große Niederlage unter ihnen an, so daß sie vor ihm flohen.
I Sa GerZurch 19:8  Als aber der Krieg wieder ausbrach, zog David aus zum Kampfe gegen die Philister und brachte ihnen eine schwere Niederlage bei, sodass sie vor ihm flohen.
I Sa GreVamva 19:8  Έγεινε δε πάλιν πόλεμος· και εξήλθεν ο Δαβίδ και επολέμησε μετά των Φιλισταίων και επάταξεν αυτούς εν σφαγή μεγάλη· και έφυγον από προσώπου αυτού.
I Sa Haitian 19:8  Lagè pete ankò ak moun Filisti yo. David leve al atake yo, li goumen ak yo, li bat yo byen bat, li fè yo kouri met deyò devan li.
I Sa HebModer 19:8  ותוסף המלחמה להיות ויצא דוד וילחם בפלשתים ויך בהם מכה גדולה וינסו מפניו׃
I Sa HunIMIT 19:8  Tovább is volt a háború; és kivonult Dávid, harcolt a filiszteusokkal és megverte őket nagy vereséggel, és megfutamodtak előle.
I Sa HunKNB 19:8  Ám ismét megindult a harc és Dávid kivonult és hadakozott a filiszteusok ellen. Nagy csapást mért rájuk, és azok megfutamodtak színe elől.
I Sa HunKar 19:8  A háború pedig ismét megkezdődék, és Dávid kivonula, és harczola a Filiszteusok ellen, és nagy vereséget okozott nékik, és azok elfutának előle.
I Sa HunRUF 19:8  Közben a háború tovább folytatódott. Dávid kivonult a filiszteusok ellen, nagy vereséget mért rájuk, és azok megfutamodtak előle.
I Sa HunUj 19:8  A harc tovább tartott. Dávid hadba vonult a filiszteusok ellen, nagy vereséget mért rájuk, és azok megfutamodtak előtte.
I Sa ItaDio 19:8  Or vi fu di nuovo guerra; e Davide uscì, e combattè contro a’ Filistei, e li percosse d’una grande sconfitta, ed essi fuggirono d’innanzi a lui.
I Sa ItaRive 19:8  Ricominciò di nuovo la guerra; e Davide uscì a combattere contro i Filistei, inflisse loro una grave sconfitta, e quelli fuggirono d’innanzi a lui.
I Sa JapBungo 19:8  爰に再び戰爭おこりぬダビデすなはちいでてペリシテ人とたたかひ大にかれらを殺せしかばかれら其まへを逃げされり
I Sa JapKougo 19:8  ところがまた戦争がおこって、ダビデは出てペリシテびとと戦い、大いに彼らを殺したので、彼らはその前から逃げ去った。
I Sa KLV 19:8  pa' ghaHta' veS again. David mejta' pa', je Suvta' tlhej the Philistines, je HoHta' chaH tlhej a Dun HoHqu'; je chaH Haw'ta' qaSpa' ghaH.
I Sa Kapingam 19:8  Tauwa gaa-gila labelaa i-mehanga o digau Israel mo digau Philistia, gei David gaa-dau i tauwa deenei, ga-haga-magedaa digau Philistia. Digau Philistia huogodoo guu-llele.
I Sa Kaz 19:8  Соғыс қайтадан бұрқ ете қалды. Дәуіт те філістірлермен шайқасуға шығып, оларды қатты соққыға ұшыратып, қашуға мәжбүр етті.
I Sa Kekchi 19:8  Eb laj filisteos queˈoc cuiˈchic chi pletic riqˈuineb laj Israel. Laj David cau quipletic ut queˈnumta saˈ xbe̱neb toj retal nak eb laj filisteos queˈe̱lelic chiruheb.
I Sa KorHKJV 19:8  ¶다시 전쟁이 있었으므로 다윗이 나가서 블레셋 사람들과 싸워 그들을 크게 살육하매 그들이 그를 떠나 도망하니라.
I Sa KorRV 19:8  전쟁이 다시 있으므로 다윗이 나가서 블레셋 사람들과 싸워 그들을 크게 도륙하매 그들이 그 앞에서 도망하니라
I Sa LXX 19:8  καὶ προσέθετο ὁ πόλεμος γενέσθαι πρὸς Σαουλ καὶ κατίσχυσεν Δαυιδ καὶ ἐπολέμησεν τοὺς ἀλλοφύλους καὶ ἐπάταξεν ἐν αὐτοῖς πληγὴν μεγάλην σφόδρα καὶ ἔφυγον ἐκ προσώπου αὐτοῦ
I Sa LinVB 19:8  Awa etumba ebandi lisusu, Davidi amilengeli mpe akei kobunda na ba-Filisti ; anyati bango mpe banso bakimi.
I Sa LtKBB 19:8  Vėl kilo karas; Dovydas išėjęs kariavo su filistinais ir daug jų nužudė, ir jie bėgo nuo jo.
I Sa LvGluck8 19:8  Tad atkal karš cēlās, un Dāvids izgāja un karoja ar Fīlistiem un tos kāva ar lielu kaušanu, un tie bēga viņa priekšā.
I Sa Mal1910 19:8  പിന്നെയും യുദ്ധം ഉണ്ടായാറെ ദാവീദ് പുറപ്പെട്ടു ഫെലിസ്ത്യരോടു പടവെട്ടി അവരെ കഠിനമായി തോല്പിച്ചു. അവർ അവന്റെ മുമ്പിൽനിന്നു ഓടി.
I Sa Maori 19:8  Na he whawhai ano tera: a haere ana a Rawiri ki te whawhai ki nga Pirihitini, a patua iho ratou e ia, he nui te parekura, a whati ana ratou i tona aroaro.
I Sa MapM 19:8     וַתּ֥וֹסֶף הַמִּלְחָמָ֖ה לִֽהְי֑וֹת וַיֵּצֵ֨א דָוִ֜ד וַיִּלָּ֣חֶם בַּפְּלִשְׁתִּ֗ים וַיַּ֤ךְ בָּהֶם֙ מַכָּ֣ה גְדוֹלָ֔ה וַיָּנֻ֖סוּ מִפָּנָֽיו׃
I Sa Mg1865 19:8  Ary mbola nisy ady ihany; dia nivoaka Davida ka niady tamin’ ny Filistina ary nahafaty betsaka, ka dia nandositra azy ireny.
I Sa Ndebele 19:8  Kwabuya kwaba khona impi; uDavida wasephuma walwa lamaFilisti, wawatshaya ngokutshaya okukhulu aze ambalekela.
I Sa NlCanisi 19:8  Maar toen de oorlog opnieuw was uitgebroken, en David er op uit was getrokken, om tegen de Filistijnen te strijden, bracht hij hun een gevoelige nederlaag toe, zodat ze de vlucht voor hem namen.
I Sa NorSMB 19:8  Då krigen tok til att, for David i herferd og stridde mot filistarane, og gjorde stort mannefall millom deim, og dei rømde for honom.
I Sa Norsk 19:8  Men krigen varte ved; og David drog ut og stred mot filistrene og påførte dem et stort mannefall, og de flyktet for ham.
I Sa Northern 19:8  Yenidən müharibə başladı. Davud qalxıb Filiştlilərə qarşı vuruşdu, onları məğlubiyyətə uğratdı və Filiştlilər Davudun qabağından qaçdılar.
I Sa OSHB 19:8  וַתּ֥וֹסֶף הַמִּלְחָמָ֖ה לִֽהְי֑וֹת וַיֵּצֵ֨א דָוִ֜ד וַיִּלָּ֣חֶם בַּפְּלִשְׁתִּ֗ים וַיַּ֤ךְ בָּהֶם֙ מַכָּ֣ה גְדוֹלָ֔ה וַיָּנֻ֖סוּ מִפָּנָֽיו׃
I Sa Pohnpeia 19:8  Eri, mahwen ehu ahpw pwurehng wiawi nanpwungen mehn Israel oh mehn Pilisdia kan. Depit ahpw iang mahweniong mehn Pilisdia kan oh kaloweiraildi, irail koaros eri tangdoaui.
I Sa PolGdans 19:8  I wszczęła się znowu wojna, a ciągnął Dawid, i walczył przeciwko Filistynom, i poraził je porażką wielką, i uciekli przed obliczem jego.
I Sa PolUGdan 19:8  Gdy znowu wybuchła wojna, Dawid wyruszył przeciw Filistynom i walczył z nimi, i zadał im wielką klęskę tak, że uciekli przed nim.
I Sa PorAR 19:8  Depois tornou a haver guerra; e saindo Davi, pelejou contra os filisteus, e os feriu com grande matança, e eles fugiram diante dele.
I Sa PorAlmei 19:8  E tornou a haver guerra: e saiu David, e pelejou contra os philisteos, e feriu-os de grande ferida, e fugiram diante d'elle.
I Sa PorBLivr 19:8  E voltou a fazer-se guerra: e saiu Davi e lutou contra os filisteus, e feriu-os com grande estrago, e fugiram diante dele.
I Sa PorBLivr 19:8  E voltou a fazer-se guerra: e saiu Davi e lutou contra os filisteus, e feriu-os com grande estrago, e fugiram diante dele.
I Sa PorCap 19:8  Tendo recomeçado a guerra, David marchou contra os filisteus, combatendo-os e infligindo-lhes pesada derrota. E eles fugiram diante dele.
I Sa RomCor 19:8  Războiul urma înainte. David a mers împotriva filistenilor şi s-a bătut cu ei, le-a pricinuit o mare înfrângere şi au fugit dinaintea lui.
I Sa RusSynod 19:8  Опять началась война, и вышел Давид, и воевал с Филистимлянами, и нанес им великое поражение, и они побежали от него.
I Sa RusSynod 19:8  Опять началась война, и вышел Давид, и воевал с филистимлянами, и нанес им великое поражение, и они побежали от него.
I Sa SloChras 19:8  In bila je zopet vojna; in David gre in se bojuje s Filistejci in jih premaga v velikem poboju, in zbeže pred njim.
I Sa SloKJV 19:8  Tam je bila ponovno vojna in David je odšel ven in se boril s Filistejci in jih usmrtil z velikim pokolom in oni so zbežali od njega.
I Sa SomKQA 19:8  Oo haddana mar kale waxaa dhacay dagaal. Markaasaa Daa'uud baxay oo la diriray reer Falastiin, oo intuu aad u laayay ayay ka hor carareen.
I Sa SpaPlate 19:8  Hubo de nuevo guerra y David salió a luchar contra los filisteos. Les infligió una gran derrota, y ellos huyeron delante de él.
I Sa SpaRV 19:8  Y tornó á hacerse guerra: y salió David y peleó contra los Filisteos, é hiriólos con grande estrago, y huyeron delante de él.
I Sa SpaRV186 19:8  Y tornó a hacerse guerra: y salió David, y peleó contra los Filisteos, e hiriólos con grande estrago, y huyeron delante de él.
I Sa SpaRV190 19:8  Y tornó á hacerse guerra: y salió David y peleó contra los Filisteos, é hiriólos con grande estrago, y huyeron delante de él.
I Sa SrKDEkav 19:8  И наста опет рат, и Давид изађе и поби се с Филистејима, и разби их веома, те бежаше од њега.
I Sa SrKDIjek 19:8  И наста опет рат, и Давид изиде и поби се с Филијстејима, и разби их веома, те бјежаше од њега.
I Sa Swe1917 19:8  När så kriget åter begynte, drog David ut och stridde mot filistéerna och tillfogade dem ett stort nederlag, så att de flydde för honom.
I Sa SweFolk 19:8  När kriget bröt ut igen, drog David ut och stred mot filisteerna och tillfogade dem ett stort nederlag så att de flydde för honom.
I Sa SweKarlX 19:8  Så kom åter ett örlig; och David drog ut, och stridde emot de Philisteer, och slog en stor slagtning; så att de flydde för honom.
I Sa SweKarlX 19:8  Så kom åter ett örlig; och David drog ut, och stridde emot de Philisteer, och slog en stor slagtning; så att de flydde för honom.
I Sa TagAngBi 19:8  At nagkaroong muli ng digma: at lumabas si David, at nakipaglaban sa mga Filisteo, at pumatay sa kanila ng malaking pagpatay; at sila'y tumakas sa harap niya.
I Sa ThaiKJV 19:8  สงครามได้เกิดขึ้นอีก ดาวิดก็ออกไปต่อสู้กับคนฟีลิสเตีย และได้ฆ่าฟันเสียเป็นอันมาก เขาทั้งหลายจึงหนีไปเสียจากเขา
I Sa TpiKJPB 19:8  ¶ Na i gat bikpela pait gen. Na Devit i go ausait, na pait wantaim ol Filistin, na kilim ol i dai wantaim wanpela bikpela kilim i dai. Na ol i ranawe long em.
I Sa TurNTB 19:8  Savaş yine patlak verdi. Davut gidip Filistliler'e karşı savaştı. Onları öyle büyük bir bozguna uğrattı ki, önünden kaçtılar.
I Sa UkrOgien 19:8  А війна була далі. І вийшов Давид, і воював з филисти́млянами, та й завдав їм велику пора́зку, — і вони повтікали перед ним.
I Sa UrduGeo 19:8  ایک بار پھر جنگ چھڑ گئی، اور داؤد نکل کر فلستیوں سے لڑا۔ اِس دفعہ بھی اُس نے اُنہیں یوں شکست دی کہ وہ فرار ہو گئے۔
I Sa UrduGeoD 19:8  एक बार फिर जंग छिड़ गई, और दाऊद निकलकर फ़िलिस्तियों से लड़ा। इस दफ़ा भी उसने उन्हें यों शिकस्त दी कि वह फ़रार हो गए।
I Sa UrduGeoR 19:8  Ek bār phir jang chhiṛ gaī, aur Dāūd nikal kar Filistiyoṅ se laṛā. Is dafā bhī us ne unheṅ yoṅ shikast dī ki wuh farār ho gae.
I Sa UyCyr 19:8  Узун өтмәй йәнә уруш болди. Давут қошун башлап чиқип филистийәликләр билән җәң қилип, уларни қаттиқ мәғлуп қилди. Ахирида филистийәликләр қечип кетишти.
I Sa VieLCCMN 19:8  Chiến tranh lại tái diễn, ông Đa-vít ra trận và chiến đấu với người Phi-li-tinh. Ông đánh chúng một đòn đau và chúng chạy trốn trước mặt ông.
I Sa Viet 19:8  Sự tranh chiến cứ liên tiếp luôn luôn, Ða-vít đi ra đánh dân Phi-li-tin, làm cho chúng nó bị thua chạy trốn.
I Sa VietNVB 19:8  Chiến tranh lại nổi lên. Đa-vít ra trận chiến đấu với quân Phi-li-tin. Chàng đánh chúng thua nặng, chúng phải bỏ chạy.
I Sa WLC 19:8  וַתּ֥וֹסֶף הַמִּלְחָמָ֖ה לִֽהְי֑וֹת וַיֵּצֵ֨א דָוִ֜ד וַיִּלָּ֣חֶם בַּפְּלִשְׁתִּ֗ים וַיַּ֤ךְ בָּהֶם֙ מַכָּ֣ה גְדוֹלָ֔ה וַיָּנֻ֖סוּ מִפָּנָֽיו׃
I Sa WelBeibl 19:8  Roedd rhyfel unwaith eto, a dyma Dafydd yn mynd allan i ymladd y Philistiaid. Trechodd nhw'n llwyr nes iddyn nhw redeg i ffwrdd o'i flaen.
I Sa Wycliffe 19:8  Forsothe batel was moued eft; and Dauyd yede out, and fauyt ayens Filisteis, and he smoot hem with a greet wounde, and thei fledden fro his face.
I Sa sml_BL_2 19:8  Malaingkan paniya' na isab bono' aheya, jari pehē' si Da'ud angandugpak ni bangsa Pilistin. Apaslod sidda pangandugpakna angkan maglahian sadja saga sundalu Pilistin.