I Sa
|
RWebster
|
19:8 |
And there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled from him.
|
I Sa
|
NHEBJE
|
19:8 |
There was war again. David went out, and fought with the Philistines, and killed them with a great slaughter; and they fled before him.
|
I Sa
|
ABP
|
19:8 |
And [3proceeded 1the 2war] to take place, and David grew strong and waged war against the Philistines; and he struck them [3beating 2great 1an exceedingly]; and they fled from his face.
|
I Sa
|
NHEBME
|
19:8 |
There was war again. David went out, and fought with the Philistines, and killed them with a great slaughter; and they fled before him.
|
I Sa
|
Rotherha
|
19:8 |
But, when the war again brake out,—and David went forth and fought with the Philistines, and smote them with a great smiting, and they fled before him,
|
I Sa
|
LEB
|
19:8 |
War came again, so David went out and fought against the Philistines and ⌞defeated them thoroughly⌟ so that they fled before him.
|
I Sa
|
RNKJV
|
19:8 |
And there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled from him.
|
I Sa
|
Jubilee2
|
19:8 |
And there was war again, and David went out and fought with the Philistines and slew them with a great slaughter, and they fled from him.
|
I Sa
|
Webster
|
19:8 |
And there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled from him.
|
I Sa
|
Darby
|
19:8 |
And there was war again; and David went forth and fought with the Philistines, and smote them with a great slaughter; and they fled before him.
|
I Sa
|
ASV
|
19:8 |
And there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled before him.
|
I Sa
|
LITV
|
19:8 |
And there was war again. And David went out and fought against the Philistines, and struck among them with a great slaughter. And they fled from his face.
|
I Sa
|
Geneva15
|
19:8 |
Againe the warre began, and Dauid went out and fought with the Philistims, and slew them with a great slaughter, and they fled from him.
|
I Sa
|
CPDV
|
19:8 |
Then the war was stirred up again. And David went out and fought against the Philistines. And he struck them down with a great slaughter. And they fled from his face.
|
I Sa
|
BBE
|
19:8 |
And there was war again: and David went out fighting the Philistines, causing great destruction among them; and they went in flight before him.
|
I Sa
|
DRC
|
19:8 |
And the war began again, and David went out, and fought against the Philistines, and defeated them with a great slaughter, and they fled from his face.
|
I Sa
|
GodsWord
|
19:8 |
When war broke out again, David went to fight the Philistines. He defeated them so decisively that they fled from him.
|
I Sa
|
JPS
|
19:8 |
And there was war again; and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled before him.
|
I Sa
|
KJVPCE
|
19:8 |
¶ And there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled from him.
|
I Sa
|
NETfree
|
19:8 |
Now once again there was war. So David went out to fight the Philistines. He defeated them thoroughly and they ran away from him.
|
I Sa
|
AB
|
19:8 |
And there was again war against Saul; and David did valiantly, and fought against the Philistines, and struck them with a very great slaughter, and they fled from before him.
|
I Sa
|
AFV2020
|
19:8 |
And there was war again. And David went out and fought with the Philistines, and killed them with a great slaughter. And they fled from him.
|
I Sa
|
NHEB
|
19:8 |
There was war again. David went out, and fought with the Philistines, and killed them with a great slaughter; and they fled before him.
|
I Sa
|
NETtext
|
19:8 |
Now once again there was war. So David went out to fight the Philistines. He defeated them thoroughly and they ran away from him.
|
I Sa
|
UKJV
|
19:8 |
And there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled from him.
|
I Sa
|
KJV
|
19:8 |
And there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled from him.
|
I Sa
|
KJVA
|
19:8 |
And there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled from him.
|
I Sa
|
AKJV
|
19:8 |
And there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled from him.
|
I Sa
|
RLT
|
19:8 |
And there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled from him.
|
I Sa
|
MKJV
|
19:8 |
And there was war again. And David went out and fought with the Philistines, and killed them with a great slaughter. And they fled from him.
|
I Sa
|
YLT
|
19:8 |
And there addeth to be war, and David goeth out and fighteth against the Philistines, and smiteth among them--a great smiting, and they flee from his face.
|
I Sa
|
ACV
|
19:8 |
And there was war again. And David went out, and fought with the Philistines, and killed them with a great slaughter, and they fled before him.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
19:8 |
E voltou a fazer-se guerra: e saiu Davi e lutou contra os filisteus, e feriu-os com grande estrago, e fugiram diante dele.
|
I Sa
|
Mg1865
|
19:8 |
Ary mbola nisy ady ihany; dia nivoaka Davida ka niady tamin’ ny Filistina ary nahafaty betsaka, ka dia nandositra azy ireny.
|
I Sa
|
FinPR
|
19:8 |
Kun sitten sota alkoi uudestaan, lähti Daavid taistelemaan filistealaisia vastaan ja tuotti heille suuren tappion, niin että he pakenivat hänen edestään.
|
I Sa
|
FinRK
|
19:8 |
Kun sota alkoi uudestaan, Daavid lähti taistelemaan filistealaisia vastaan ja tuotti heille suuren tappion, niin että he pakenivat häntä.
|
I Sa
|
ChiSB
|
19:8 |
再次爆發了戰爭,達味又出征攻打培肋舍特人,打得他們大敗,他們都從他面前逃散了。
|
I Sa
|
CopSahBi
|
19:8 |
ⲡⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲱϩ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲉⲧⲣⲉϥϣⲱⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲁϥϭⲙϭⲟⲙ ⲁϥⲡⲟⲗⲉⲙⲉⲓ ⲙⲛ ⲛⲁⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲟⲥ ⲁϥⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲙⲡⲗⲩⲅⲏ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲡⲱⲧ ϩⲁ ⲡⲉϥϩⲟ
|
I Sa
|
ChiUns
|
19:8 |
此后又有争战的事。大卫出去与非利士人打仗,大大杀败他们,他们就在他面前逃跑。
|
I Sa
|
BulVeren
|
19:8 |
И отново стана война. И Давид излезе и се би с филистимците, и им нанесе голямо поражение, и те побягнаха пред него.
|
I Sa
|
AraSVD
|
19:8 |
وَعَادَتِ ٱلْحَرْبُ تَحْدُثُ، فَخَرَجَ دَاوُدُ وَحَارَبَ ٱلْفِلِسْطِينِيِّينَ وَضَرَبَهُمْ ضَرْبَةً عَظِيمَةً فَهَرَبُوا مِنْ أَمَامِهِ.
|
I Sa
|
Esperant
|
19:8 |
Komenciĝis denove milito; kaj David eliris kaj batalis kontraŭ la Filiŝtoj, kaj frapis ilin per granda frapo, kaj ili forkuris de li.
|
I Sa
|
ThaiKJV
|
19:8 |
สงครามได้เกิดขึ้นอีก ดาวิดก็ออกไปต่อสู้กับคนฟีลิสเตีย และได้ฆ่าฟันเสียเป็นอันมาก เขาทั้งหลายจึงหนีไปเสียจากเขา
|
I Sa
|
OSHB
|
19:8 |
וַתּ֥וֹסֶף הַמִּלְחָמָ֖ה לִֽהְי֑וֹת וַיֵּצֵ֨א דָוִ֜ד וַיִּלָּ֣חֶם בַּפְּלִשְׁתִּ֗ים וַיַּ֤ךְ בָּהֶם֙ מַכָּ֣ה גְדוֹלָ֔ה וַיָּנֻ֖סוּ מִפָּנָֽיו׃
|
I Sa
|
BurJudso
|
19:8 |
တဖန်စစ်မှုပေါ်ပြန်သောအခါ၊ ဒါဝိဒ်ထွက်၍ ဖိလိတ္တိလူတို့ကို တိုက်လျက်၊ ကြီးစွာသော လုပ်ကြံ ခြင်းအားဖြင့် သတ်၍ သူတို့သည် ပြေးကြ၏။
|
I Sa
|
FarTPV
|
19:8 |
دوباره جنگ با فلسطینیان شروع شد و داوود با یک حمله آنان را شکست داد و آنها با دادن تلفات سنگینی فرار کردند.
|
I Sa
|
UrduGeoR
|
19:8 |
Ek bār phir jang chhiṛ gaī, aur Dāūd nikal kar Filistiyoṅ se laṛā. Is dafā bhī us ne unheṅ yoṅ shikast dī ki wuh farār ho gae.
|
I Sa
|
SweFolk
|
19:8 |
När kriget bröt ut igen, drog David ut och stred mot filisteerna och tillfogade dem ett stort nederlag så att de flydde för honom.
|
I Sa
|
GerSch
|
19:8 |
Es brach aber wieder ein Krieg aus, und David zog aus und stritt wider die Philister und brachte ihnen eine schwere Niederlage bei, so daß sie vor ihm flohen.
|
I Sa
|
TagAngBi
|
19:8 |
At nagkaroong muli ng digma: at lumabas si David, at nakipaglaban sa mga Filisteo, at pumatay sa kanila ng malaking pagpatay; at sila'y tumakas sa harap niya.
|
I Sa
|
FinSTLK2
|
19:8 |
Kun sota alkoi uudestaan, Daavid lähti taistelemaan filistealaisia vastaan ja tuotti heille suuren tappion, niin että he pakenivat hänen edestään.
|
I Sa
|
Dari
|
19:8 |
طولی نکشید که دوباره جنگ شروع شد و داود با یک حمله فلسطینی ها را شکست داد و آن ها با دادن تلفات سنگینی فرار کردند.
|
I Sa
|
SomKQA
|
19:8 |
Oo haddana mar kale waxaa dhacay dagaal. Markaasaa Daa'uud baxay oo la diriray reer Falastiin, oo intuu aad u laayay ayay ka hor carareen.
|
I Sa
|
NorSMB
|
19:8 |
Då krigen tok til att, for David i herferd og stridde mot filistarane, og gjorde stort mannefall millom deim, og dei rømde for honom.
|
I Sa
|
Alb
|
19:8 |
Filloi përsëri lufta; kështu Davidi doli të luftojë kundër Filistejve dhe i mundi keq; ata ia mbathën para tij.
|
I Sa
|
UyCyr
|
19:8 |
Узун өтмәй йәнә уруш болди. Давут қошун башлап чиқип филистийәликләр билән җәң қилип, уларни қаттиқ мәғлуп қилди. Ахирида филистийәликләр қечип кетишти.
|
I Sa
|
KorHKJV
|
19:8 |
¶다시 전쟁이 있었으므로 다윗이 나가서 블레셋 사람들과 싸워 그들을 크게 살육하매 그들이 그를 떠나 도망하니라.
|
I Sa
|
SrKDIjek
|
19:8 |
И наста опет рат, и Давид изиде и поби се с Филијстејима, и разби их веома, те бјежаше од њега.
|
I Sa
|
Wycliffe
|
19:8 |
Forsothe batel was moued eft; and Dauyd yede out, and fauyt ayens Filisteis, and he smoot hem with a greet wounde, and thei fledden fro his face.
|
I Sa
|
Mal1910
|
19:8 |
പിന്നെയും യുദ്ധം ഉണ്ടായാറെ ദാവീദ് പുറപ്പെട്ടു ഫെലിസ്ത്യരോടു പടവെട്ടി അവരെ കഠിനമായി തോല്പിച്ചു. അവർ അവന്റെ മുമ്പിൽനിന്നു ഓടി.
|
I Sa
|
KorRV
|
19:8 |
전쟁이 다시 있으므로 다윗이 나가서 블레셋 사람들과 싸워 그들을 크게 도륙하매 그들이 그 앞에서 도망하니라
|
I Sa
|
Azeri
|
19:8 |
تزهدن موحارئبه باشلاندي. داوود قالخيب فئلئسطلیلرئن ضئدّئنه ووروشدو، اونلاري بؤيوک بئر شکئلده قيريب مغلوب اتدي. فئلئسطلیلر داوودون قاباغيندان قاچديلار.
|
I Sa
|
SweKarlX
|
19:8 |
Så kom åter ett örlig; och David drog ut, och stridde emot de Philisteer, och slog en stor slagtning; så att de flydde för honom.
|
I Sa
|
KLV
|
19:8 |
pa' ghaHta' veS again. David mejta' pa', je Suvta' tlhej the Philistines, je HoHta' chaH tlhej a Dun HoHqu'; je chaH Haw'ta' qaSpa' ghaH.
|
I Sa
|
ItaDio
|
19:8 |
Or vi fu di nuovo guerra; e Davide uscì, e combattè contro a’ Filistei, e li percosse d’una grande sconfitta, ed essi fuggirono d’innanzi a lui.
|
I Sa
|
RusSynod
|
19:8 |
Опять началась война, и вышел Давид, и воевал с Филистимлянами, и нанес им великое поражение, и они побежали от него.
|
I Sa
|
CSlEliza
|
19:8 |
И приложися брань быти на Саула, и укрепися Давид, и победи иноплеменники, и изби язвою великою зело, и бежаша от лица его.
|
I Sa
|
ABPGRK
|
19:8 |
και προσέθετο ο πόλεμος γενέσθαι και κατίσχυσε Δαυίδ και επολέμησε τους αλλοφύλους και επάταξεν αυτούς πληγήν μεγάλην σφόδρα και έφυγον εκ προσώπου αυτού
|
I Sa
|
FreBBB
|
19:8 |
Et la guerre ayant recommencé, David sortit pour combattre les Philistins et il leur fit subir une grand défaite, et ils s'enfuirent devant lui.
|
I Sa
|
LinVB
|
19:8 |
Awa etumba ebandi lisusu, Davidi amilengeli mpe akei kobunda na ba-Filisti ; anyati bango mpe banso bakimi.
|
I Sa
|
HunIMIT
|
19:8 |
Tovább is volt a háború; és kivonult Dávid, harcolt a filiszteusokkal és megverte őket nagy vereséggel, és megfutamodtak előle.
|
I Sa
|
ChiUnL
|
19:8 |
厥後又有戰鬬、大衞出與非利士人戰、大行殺戮、其衆遂遁、
|
I Sa
|
VietNVB
|
19:8 |
Chiến tranh lại nổi lên. Đa-vít ra trận chiến đấu với quân Phi-li-tin. Chàng đánh chúng thua nặng, chúng phải bỏ chạy.
|
I Sa
|
LXX
|
19:8 |
καὶ προσέθετο ὁ πόλεμος γενέσθαι πρὸς Σαουλ καὶ κατίσχυσεν Δαυιδ καὶ ἐπολέμησεν τοὺς ἀλλοφύλους καὶ ἐπάταξεν ἐν αὐτοῖς πληγὴν μεγάλην σφόδρα καὶ ἔφυγον ἐκ προσώπου αὐτοῦ
|
I Sa
|
CebPinad
|
19:8 |
Ug may gubat na usab: ug si David migula, ug nakig-away sa mga Filistehanon, ug gipamatay sila sa usa ka dakung pagpamatay; ug nangalagiw sila gikan sa iyang atubangan.
|
I Sa
|
RomCor
|
19:8 |
Războiul urma înainte. David a mers împotriva filistenilor şi s-a bătut cu ei, le-a pricinuit o mare înfrângere şi au fugit dinaintea lui.
|
I Sa
|
Pohnpeia
|
19:8 |
Eri, mahwen ehu ahpw pwurehng wiawi nanpwungen mehn Israel oh mehn Pilisdia kan. Depit ahpw iang mahweniong mehn Pilisdia kan oh kaloweiraildi, irail koaros eri tangdoaui.
|
I Sa
|
HunUj
|
19:8 |
A harc tovább tartott. Dávid hadba vonult a filiszteusok ellen, nagy vereséget mért rájuk, és azok megfutamodtak előtte.
|
I Sa
|
GerZurch
|
19:8 |
Als aber der Krieg wieder ausbrach, zog David aus zum Kampfe gegen die Philister und brachte ihnen eine schwere Niederlage bei, sodass sie vor ihm flohen.
|
I Sa
|
GerTafel
|
19:8 |
Und es war wiederum Streit, und David zog aus und stritt wider die Philister und schlug sie in einer großen Schlacht, so daß sie vor ihm flohen.
|
I Sa
|
PorAR
|
19:8 |
Depois tornou a haver guerra; e saindo Davi, pelejou contra os filisteus, e os feriu com grande matança, e eles fugiram diante dele.
|
I Sa
|
DutSVVA
|
19:8 |
En er werd wederom krijg; en David toog uit, en streed tegen de Filistijnen, en hij sloeg hen met een groten slag, en zij vloden voor zijn aangezicht.
|
I Sa
|
FarOPV
|
19:8 |
و باز جنگ واقع شده، داود بیرون رفت و بافلسطینیان جنگ کرده، ایشان را به کشتار عظیمی شکست داد و از حضور وی فرار کردند.
|
I Sa
|
Ndebele
|
19:8 |
Kwabuya kwaba khona impi; uDavida wasephuma walwa lamaFilisti, wawatshaya ngokutshaya okukhulu aze ambalekela.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
19:8 |
E voltou a fazer-se guerra: e saiu Davi e lutou contra os filisteus, e feriu-os com grande estrago, e fugiram diante dele.
|
I Sa
|
Norsk
|
19:8 |
Men krigen varte ved; og David drog ut og stred mot filistrene og påførte dem et stort mannefall, og de flyktet for ham.
|
I Sa
|
SloChras
|
19:8 |
In bila je zopet vojna; in David gre in se bojuje s Filistejci in jih premaga v velikem poboju, in zbeže pred njim.
|
I Sa
|
Northern
|
19:8 |
Yenidən müharibə başladı. Davud qalxıb Filiştlilərə qarşı vuruşdu, onları məğlubiyyətə uğratdı və Filiştlilər Davudun qabağından qaçdılar.
|
I Sa
|
GerElb19
|
19:8 |
Und es ward wiederum Krieg; und David zog aus und stritt wider die Philister und richtete eine große Niederlage unter ihnen an, und sie flohen vor ihm.
|
I Sa
|
LvGluck8
|
19:8 |
Tad atkal karš cēlās, un Dāvids izgāja un karoja ar Fīlistiem un tos kāva ar lielu kaušanu, un tie bēga viņa priekšā.
|
I Sa
|
PorAlmei
|
19:8 |
E tornou a haver guerra: e saiu David, e pelejou contra os philisteos, e feriu-os de grande ferida, e fugiram diante d'elle.
|
I Sa
|
ChiUn
|
19:8 |
此後又有爭戰的事。大衛出去與非利士人打仗,大大殺敗他們,他們就在他面前逃跑。
|
I Sa
|
SweKarlX
|
19:8 |
Så kom åter ett örlig; och David drog ut, och stridde emot de Philisteer, och slog en stor slagtning; så att de flydde för honom.
|
I Sa
|
FreKhan
|
19:8 |
La guerre ayant recommencé, David se mit en campagne, combattit les Philistins, leur infligea une grande défaite et les mit en fuite.
|
I Sa
|
FrePGR
|
19:8 |
Et il y eut de nouveau guerre, et David se mit en campagne, et en vint aux mains avec les Philistins, et il leur fit essuyer une grande défaite, et ils fuirent devant lui.
|
I Sa
|
PorCap
|
19:8 |
Tendo recomeçado a guerra, David marchou contra os filisteus, combatendo-os e infligindo-lhes pesada derrota. E eles fugiram diante dele.
|
I Sa
|
JapKougo
|
19:8 |
ところがまた戦争がおこって、ダビデは出てペリシテびとと戦い、大いに彼らを殺したので、彼らはその前から逃げ去った。
|
I Sa
|
GerTextb
|
19:8 |
Als aber der Krieg wieder ausbrach, zog David ins Feld, kämpfte gegen die Philister und richtete eine große Niederlage unter ihnen an, so daß sie vor ihm flohen.
|
I Sa
|
Kapingam
|
19:8 |
Tauwa gaa-gila labelaa i-mehanga o digau Israel mo digau Philistia, gei David gaa-dau i tauwa deenei, ga-haga-magedaa digau Philistia. Digau Philistia huogodoo guu-llele.
|
I Sa
|
SpaPlate
|
19:8 |
Hubo de nuevo guerra y David salió a luchar contra los filisteos. Les infligió una gran derrota, y ellos huyeron delante de él.
|
I Sa
|
WLC
|
19:8 |
וַתּ֥וֹסֶף הַמִּלְחָמָ֖ה לִֽהְי֑וֹת וַיֵּצֵ֨א דָוִ֜ד וַיִּלָּ֣חֶם בַּפְּלִשְׁתִּ֗ים וַיַּ֤ךְ בָּהֶם֙ מַכָּ֣ה גְדוֹלָ֔ה וַיָּנֻ֖סוּ מִפָּנָֽיו׃
|
I Sa
|
LtKBB
|
19:8 |
Vėl kilo karas; Dovydas išėjęs kariavo su filistinais ir daug jų nužudė, ir jie bėgo nuo jo.
|
I Sa
|
Bela
|
19:8 |
Зноў пачалася вайна, і выйшаў Давід, і ваяваў зь Філістымлянамі, і ўчыніў ім вялікае пабоішча, і яны пабеглі ад яго.
|
I Sa
|
GerBoLut
|
19:8 |
Es erhub sich aber wieder ein Streit; und David zog aus und stritt wider die Philister und tat eine grofie Schlacht, daß sie vor ihm flohen.
|
I Sa
|
FinPR92
|
19:8 |
Kun sota syttyi, Daavid lähti jälleen taistelemaan filistealaisia vastaan ja tuotti heille niin suuren tappion, että he hajaantuivat pakoon hänen tieltään.
|
I Sa
|
SpaRV186
|
19:8 |
Y tornó a hacerse guerra: y salió David, y peleó contra los Filisteos, e hiriólos con grande estrago, y huyeron delante de él.
|
I Sa
|
NlCanisi
|
19:8 |
Maar toen de oorlog opnieuw was uitgebroken, en David er op uit was getrokken, om tegen de Filistijnen te strijden, bracht hij hun een gevoelige nederlaag toe, zodat ze de vlucht voor hem namen.
|
I Sa
|
GerNeUe
|
19:8 |
Es kam wieder zum Kampf mit den Philistern. David zog gegen sie aus und brachte ihnen eine schwere Niederlage bei, sodass sie vor ihm flohen.
|
I Sa
|
UrduGeo
|
19:8 |
ایک بار پھر جنگ چھڑ گئی، اور داؤد نکل کر فلستیوں سے لڑا۔ اِس دفعہ بھی اُس نے اُنہیں یوں شکست دی کہ وہ فرار ہو گئے۔
|
I Sa
|
AraNAV
|
19:8 |
وَعَادَتِ الْحَرْبُ تَنْشَبُ مِنْ جَدِيدٍ، فَخَرَجَ دَاوُدُ لِمُحَارَبَةِ الْفِلِسْطِينِيِّينَ وَهَزَمَهُمْ هَزِيمَةً مُنْكَرَةً، فَلاذُوا بِالْفِرَارِ مِنْ أَمَامِهِ.
|
I Sa
|
ChiNCVs
|
19:8 |
后来,又有战事;大卫出去与非利士人交战,大败他们,他们就在大卫面前逃跑。
|
I Sa
|
ItaRive
|
19:8 |
Ricominciò di nuovo la guerra; e Davide uscì a combattere contro i Filistei, inflisse loro una grave sconfitta, e quelli fuggirono d’innanzi a lui.
|
I Sa
|
Afr1953
|
19:8 |
En toe daar weer oorlog kom, het Dawid uitgetrek en teen die Filistyne geveg en 'n groot slag onder hulle geslaan, sodat hulle voor hom uit gevlug het.
|
I Sa
|
RusSynod
|
19:8 |
Опять началась война, и вышел Давид, и воевал с филистимлянами, и нанес им великое поражение, и они побежали от него.
|
I Sa
|
UrduGeoD
|
19:8 |
एक बार फिर जंग छिड़ गई, और दाऊद निकलकर फ़िलिस्तियों से लड़ा। इस दफ़ा भी उसने उन्हें यों शिकस्त दी कि वह फ़रार हो गए।
|
I Sa
|
TurNTB
|
19:8 |
Savaş yine patlak verdi. Davut gidip Filistliler'e karşı savaştı. Onları öyle büyük bir bozguna uğrattı ki, önünden kaçtılar.
|
I Sa
|
DutSVV
|
19:8 |
En er werd wederom krijg; en David toog uit, en streed tegen de Filistijnen, en hij sloeg hen met een groten slag, en zij vloden voor zijn aangezicht.
|
I Sa
|
HunKNB
|
19:8 |
Ám ismét megindult a harc és Dávid kivonult és hadakozott a filiszteusok ellen. Nagy csapást mért rájuk, és azok megfutamodtak színe elől.
|
I Sa
|
Maori
|
19:8 |
Na he whawhai ano tera: a haere ana a Rawiri ki te whawhai ki nga Pirihitini, a patua iho ratou e ia, he nui te parekura, a whati ana ratou i tona aroaro.
|
I Sa
|
sml_BL_2
|
19:8 |
Malaingkan paniya' na isab bono' aheya, jari pehē' si Da'ud angandugpak ni bangsa Pilistin. Apaslod sidda pangandugpakna angkan maglahian sadja saga sundalu Pilistin.
|
I Sa
|
HunKar
|
19:8 |
A háború pedig ismét megkezdődék, és Dávid kivonula, és harczola a Filiszteusok ellen, és nagy vereséget okozott nékik, és azok elfutának előle.
|
I Sa
|
Viet
|
19:8 |
Sự tranh chiến cứ liên tiếp luôn luôn, Ða-vít đi ra đánh dân Phi-li-tin, làm cho chúng nó bị thua chạy trốn.
|
I Sa
|
Kekchi
|
19:8 |
Eb laj filisteos queˈoc cuiˈchic chi pletic riqˈuineb laj Israel. Laj David cau quipletic ut queˈnumta saˈ xbe̱neb toj retal nak eb laj filisteos queˈe̱lelic chiruheb.
|
I Sa
|
Swe1917
|
19:8 |
När så kriget åter begynte, drog David ut och stridde mot filistéerna och tillfogade dem ett stort nederlag, så att de flydde för honom.
|
I Sa
|
CroSaric
|
19:8 |
Kad je rat i opet buknuo, iziđe David na bojište da se bori s Filistejcima; i porazi ih tako da su pobjegli pred njim.
|
I Sa
|
VieLCCMN
|
19:8 |
Chiến tranh lại tái diễn, ông Đa-vít ra trận và chiến đấu với người Phi-li-tinh. Ông đánh chúng một đòn đau và chúng chạy trốn trước mặt ông.
|
I Sa
|
FreBDM17
|
19:8 |
Et la guerre recommença, et David sortit et combattit contre les Philistins, et en fit un grand carnage, de sorte qu’ils s’enfuirent de devant lui.
|
I Sa
|
FreLXX
|
19:8 |
Or, Saül eut une nouvelle guerre ; et David remporta la victoire ; il combattit les Philistins ; et il les frappa d'une très grande plaie, et ils s'enfuirent devant lui.
|
I Sa
|
Aleppo
|
19:8 |
ותוסף המלחמה להיות ויצא דוד וילחם בפלשתים ויך בהם מכה גדולה וינסו מפניו
|
I Sa
|
MapM
|
19:8 |
וַתּ֥וֹסֶף הַמִּלְחָמָ֖ה לִֽהְי֑וֹת וַיֵּצֵ֨א דָוִ֜ד וַיִּלָּ֣חֶם בַּפְּלִשְׁתִּ֗ים וַיַּ֤ךְ בָּהֶם֙ מַכָּ֣ה גְדוֹלָ֔ה וַיָּנֻ֖סוּ מִפָּנָֽיו׃
|
I Sa
|
HebModer
|
19:8 |
ותוסף המלחמה להיות ויצא דוד וילחם בפלשתים ויך בהם מכה גדולה וינסו מפניו׃
|
I Sa
|
Kaz
|
19:8 |
Соғыс қайтадан бұрқ ете қалды. Дәуіт те філістірлермен шайқасуға шығып, оларды қатты соққыға ұшыратып, қашуға мәжбүр етті.
|
I Sa
|
FreJND
|
19:8 |
Et il y eut de nouveau la guerre ; et David entra en campagne et combattit contre les Philistins et les frappa d’un grand coup, et ils s’enfuirent devant lui.
|
I Sa
|
GerGruen
|
19:8 |
Als nun wieder Krieg ausbrach, zog David aus und stritt gegen die Philister. Er schlug sie schwer, und sie flohen vor ihm.
|
I Sa
|
SloKJV
|
19:8 |
Tam je bila ponovno vojna in David je odšel ven in se boril s Filistejci in jih usmrtil z velikim pokolom in oni so zbežali od njega.
|
I Sa
|
Haitian
|
19:8 |
Lagè pete ankò ak moun Filisti yo. David leve al atake yo, li goumen ak yo, li bat yo byen bat, li fè yo kouri met deyò devan li.
|
I Sa
|
FinBibli
|
19:8 |
Niin nousi taas sota, ja David meni ja soti Philistealaisia vastaan, löi heitä suurella surmalla; ja Philistealaiset pakenivat häntä.
|
I Sa
|
SpaRV
|
19:8 |
Y tornó á hacerse guerra: y salió David y peleó contra los Filisteos, é hiriólos con grande estrago, y huyeron delante de él.
|
I Sa
|
WelBeibl
|
19:8 |
Roedd rhyfel unwaith eto, a dyma Dafydd yn mynd allan i ymladd y Philistiaid. Trechodd nhw'n llwyr nes iddyn nhw redeg i ffwrdd o'i flaen.
|
I Sa
|
GerMenge
|
19:8 |
Als dann aber der Krieg aufs neue ausbrach und David, der gegen die Philister ins Feld gezogen war, ihnen eine schwere Niederlage beigebracht und sie in die Flucht geschlagen hatte,
|
I Sa
|
GreVamva
|
19:8 |
Έγεινε δε πάλιν πόλεμος· και εξήλθεν ο Δαβίδ και επολέμησε μετά των Φιλισταίων και επάταξεν αυτούς εν σφαγή μεγάλη· και έφυγον από προσώπου αυτού.
|
I Sa
|
UkrOgien
|
19:8 |
А війна була далі. І вийшов Давид, і воював з филисти́млянами, та й завдав їм велику пора́зку, — і вони повтікали перед ним.
|
I Sa
|
FreCramp
|
19:8 |
La guerre ayant recommencé, David sortit contre les Philistins et leur livra bataille ; il leur fit éprouver une grande défaite, et ils s'enfuirent devant lui.
|
I Sa
|
SrKDEkav
|
19:8 |
И наста опет рат, и Давид изађе и поби се с Филистејима, и разби их веома, те бежаше од њега.
|
I Sa
|
PolUGdan
|
19:8 |
Gdy znowu wybuchła wojna, Dawid wyruszył przeciw Filistynom i walczył z nimi, i zadał im wielką klęskę tak, że uciekli przed nim.
|
I Sa
|
FreSegon
|
19:8 |
La guerre continuait. David marcha contre les Philistins, et se battit avec eux; il leur fit éprouver une grande défaite, et ils s'enfuirent devant lui.
|
I Sa
|
SpaRV190
|
19:8 |
Y tornó á hacerse guerra: y salió David y peleó contra los Filisteos, é hiriólos con grande estrago, y huyeron delante de él.
|
I Sa
|
HunRUF
|
19:8 |
Közben a háború tovább folytatódott. Dávid kivonult a filiszteusok ellen, nagy vereséget mért rájuk, és azok megfutamodtak előle.
|
I Sa
|
DaOT1931
|
19:8 |
Men Krigen fortsattes, og David drog i Kamp mod Filisterne og tilføjede dem et stort Nederlag, saa de flygtede for ham.
|
I Sa
|
TpiKJPB
|
19:8 |
¶ Na i gat bikpela pait gen. Na Devit i go ausait, na pait wantaim ol Filistin, na kilim ol i dai wantaim wanpela bikpela kilim i dai. Na ol i ranawe long em.
|
I Sa
|
DaOT1871
|
19:8 |
Og Krigen varede ved; og David drog ud og stred mod Filisterne og slog dem med et stort Slag, og de flyede for hans Ansigt.
|
I Sa
|
FreVulgG
|
19:8 |
(Mais) La guerre recommença ensuite ; et David marcha contre les Philistins, les combattit, en tailla en pièces un grand nombre, et mit le reste en fuite.
|
I Sa
|
PolGdans
|
19:8 |
I wszczęła się znowu wojna, a ciągnął Dawid, i walczył przeciwko Filistynom, i poraził je porażką wielką, i uciekli przed obliczem jego.
|
I Sa
|
JapBungo
|
19:8 |
爰に再び戰爭おこりぬダビデすなはちいでてペリシテ人とたたかひ大にかれらを殺せしかばかれら其まへを逃げされり
|
I Sa
|
GerElb18
|
19:8 |
Und es ward wiederum Krieg; und David zog aus und stritt wider die Philister und richtete eine große Niederlage unter ihnen an, und sie flohen vor ihm.
|