Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 2:12  Now the sons of Eli were worthless men; they knew not the LORD.
I Sa NHEBJE 2:12  Now the sons of Eli were base men; they did not know Jehovah.
I Sa ABP 2:12  And the sons of Eli the priest [2sons 1were mischievous], not knowing the lord.
I Sa NHEBME 2:12  Now the sons of Eli were base men; they did not know the Lord.
I Sa Rotherha 2:12  Now, the sons of Eli, were abandoned men,—they knew not Yahweh.
I Sa LEB 2:12  Now the sons of Eli were ⌞worthless scoundrels⌟; they did not know Yahweh.
I Sa RNKJV 2:12  Now the sons of Eli were sons of Belial; they knew not יהוה.
I Sa Jubilee2 2:12  But the sons of Eli [were] sons of Belial; they did not know the LORD.
I Sa Webster 2:12  Now the sons of Eli [were] sons of Belial; they knew not the LORD.
I Sa Darby 2:12  Now the sons of Eli were sons of Belial; they knew not Jehovah.
I Sa ASV 2:12  Now the sons of Eli were base men; they knew not Jehovah.
I Sa LITV 2:12  And the sons of Eli were sons of worthlessness; they did not know Jehovah.
I Sa Geneva15 2:12  Now the sonnes of Eli were wicked men, and knewe not the Lord.
I Sa CPDV 2:12  But the sons of Eli were sons of Belial, not knowing the Lord,
I Sa BBE 2:12  Now the sons of Eli were evil and good-for-nothing men, having no knowledge of the Lord.
I Sa DRC 2:12  Now the sons of Heli were children of Belial, not knowing the Lord,
I Sa GodsWord 2:12  Eli's sons, Hophni and Phinehas, were good-for-nothing priests; they had no faith in the LORD.
I Sa JPS 2:12  Now the sons of Eli were base men; they knew not HaShem.
I Sa KJVPCE 2:12  ¶ Now the sons of Eli were sons of Belial; they knew not the Lord.
I Sa NETfree 2:12  The sons of Eli were wicked men. They did not recognize the LORD's authority.
I Sa AB 2:12  And the sons of Eli the priest were evil sons, not knowing the Lord.
I Sa AFV2020 2:12  And the sons of Eli were worthless men. They did not know the LORD.
I Sa NHEB 2:12  Now the sons of Eli were base men; they did not know the Lord.
I Sa NETtext 2:12  The sons of Eli were wicked men. They did not recognize the LORD's authority.
I Sa UKJV 2:12  Now the sons of Eli were sons of Belial; they knew not the LORD.
I Sa KJV 2:12  Now the sons of Eli were sons of Belial; they knew not the Lord.
I Sa KJVA 2:12  Now the sons of Eli were sons of Belial; they knew not the Lord.
I Sa AKJV 2:12  Now the sons of Eli were sons of Belial; they knew not the LORD.
I Sa RLT 2:12  Now the sons of Eli were sons of Belial; they knew not Yhwh.
I Sa MKJV 2:12  And the sons of Eli were sons of Belial. They did not know the LORD.
I Sa YLT 2:12  and the sons of Eli are sons of worthlessness, they have not known Jehovah.
I Sa ACV 2:12  Now the sons of Eli were base men; they knew not Jehovah.
I Sa VulgSist 2:12  Porro filii Heli, filii Belial, nescientes Dominum,
I Sa VulgCont 2:12  Porro filii Heli, filii Belial, nescientes Dominum,
I Sa Vulgate 2:12  porro filii Heli filii Belial nescientes Dominum
I Sa VulgHetz 2:12  Porro filii Heli, filii Belial, nescientes Dominum,
I Sa VulgClem 2:12  Porro filii Heli, filii Belial, nescientes Dominum,
I Sa CzeBKR 2:12  Synové pak Elí byli bezbožní, a neznali Hospodina.
I Sa CzeB21 2:12  Elího synové byli ničemové. Nedbali na Hospodina
I Sa CzeCEP 2:12  Synové Élího byli ničemníci, neznali se k Hospodinu.
I Sa CzeCSP 2:12  Synové Élího byli ničemníci, neznali Hospodina,
I Sa PorBLivr 2:12  Mas os filhos de Eli eram homens ímpios, e não tinham conhecimento do SENHOR.
I Sa Mg1865 2:12  Ary ny zanakalahin’ i Ely dia tena ratsy fanahy, tsy nahalala an’ i Jehovah.
I Sa FinPR 2:12  Mutta Eelin pojat olivat kelvottomia miehiä; he eivät välittäneet Herrasta
I Sa FinRK 2:12  Eelin pojat olivat kelvottomia miehiä eivätkä välittäneet Herrasta
I Sa ChiSB 2:12  厄里的兩個兒子原是無惡不做的人,不懷念上主,
I Sa CopSahBi 2:12  ⲁⲩⲱ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛϩⲏⲗⲓ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ϩⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲉ ⲛⲗⲟⲓⲙⲟⲥ ⲉⲛⲥⲉⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
I Sa ChiUns 2:12  以利的两个儿子是恶人,不认识耶和华。
I Sa BulVeren 2:12  А синовете на Илий бяха лоши хора и не познаваха ГОСПОДА.
I Sa AraSVD 2:12  وَكَانَ بَنُو عَالِي بَنِي بَلِيَّعَالَ، لَمْ يَعْرِفُوا ٱلرَّبَّ
I Sa Esperant 2:12  La filoj de Eli estis malmoralaj; ili ne konis la Eternulon,
I Sa ThaiKJV 2:12  ฝ่ายบุตรชายทั้งสองของเอลีเป็นลูกของเบลีอัล เขามิได้รู้จักพระเยโฮวาห์
I Sa OSHB 2:12  וּבְנֵ֥י עֵלִ֖י בְּנֵ֣י בְלִיָּ֑עַל לֹ֥א יָדְע֖וּ אֶת־יְהוָֽה׃
I Sa BurJudso 2:12  ဧလိ၏သားတို့သည် ထာဝရဘုရားကို မသိ၊ အဓမ္မလူဖြစ်ကြ၏။
I Sa FarTPV 2:12  پسران عیلی اشخاص پست و فاسدی بودند. آنها به خداوند احترام نمی‌گذاشتند
I Sa UrduGeoR 2:12  Lekin Elī ke beṭe badmāsh the. Na wuh Rab ko jānte the,
I Sa SweFolk 2:12  Men Elis söner var onda män som inte kände Herren.
I Sa GerSch 2:12  Aber die Söhne Elis waren Söhne Belials; sie erkannten den HERRN nicht, noch wie der Priester mit dem Volk verfahren soll.
I Sa TagAngBi 2:12  Ngayo'y ang mga anak ni Eli ay mga hamak na lalake; hindi nila nakikilala ang Panginoon.
I Sa FinSTLK2 2:12  Eelin pojat olivat kelvottomia miehiä. He eivät välittäneet Herrasta
I Sa Dari 2:12  پسران عیلی اشخاص بی کفایتی بودند. آن ها به خداوند احترام نداشتند
I Sa SomKQA 2:12  Haddaba Ceelii wiilashiisii waxay ahaayeen wiilal waxmatarayaal ah, oo Rabbiga ma ay aqoon.
I Sa NorSMB 2:12  Men sønerne åt Eli var uvyrdor; dei ansa ikkje Herren,
I Sa Alb 2:12  Bijtë e Elit ishin njerëz të këqij; nuk e njihnin Zotin.
I Sa UyCyr 2:12  Әлиниң оғуллири осал болуп, Пәрвәрдигарға бепәрва еди.
I Sa KorHKJV 2:12  ¶이제 엘리의 아들들은 벨리알의 아들들이더라. 그들이 주를 알지 못하였더라.
I Sa SrKDIjek 2:12  А синови Илијеви бијаху неваљали, и не знадијаху за Господа.
I Sa Wycliffe 2:12  Forsothe the sones of Hely weren sones of Belial,
I Sa Mal1910 2:12  എന്നാൽ ഏലിയുടെ പുത്രന്മാർ നീചന്മാരും യഹോവയെ ഓൎക്കാത്തവരും ആയിരുന്നു.
I Sa KorRV 2:12  엘리의 아들들은 불량자라 여호와를 알지 아니하더라
I Sa Azeri 2:12  عِلي‌نئن اوغوللاري ياراماز آداملار ائدئلر؛ نه ربّی تاني‌ييرديلار،
I Sa SweKarlX 2:12  Men Eli söner voro Belials barn, och visste intet af Herranom;
I Sa KLV 2:12  DaH the puqloDpu' vo' Eli were base loDpu'; chaH ta'be' Sov joH'a'.
I Sa ItaDio 2:12  OR i figliuoli d’Eli erano uomini scellerati; essi non conoscevano il Signore.
I Sa RusSynod 2:12  Сыновья же Илия были люди негодные; они не знали Господа
I Sa CSlEliza 2:12  Сынове же Илии жерца (быша) сынове погибелнии, не ведуще Господа,
I Sa ABPGRK 2:12  και οι υιοί Ηλί του ιερέως υιοί λοιμοί ουκ ειδότες τον κύριον
I Sa FreBBB 2:12  Et les fils d'Eli étaient des hommes pervers ; ils ne connaissaient point l'Eternel.
I Sa LinVB 2:12  Bana ba Eli bazalaki bana mabe mpenza ; bazalaki komemya Yawe te.
I Sa HunIMIT 2:12  Éli fiai alávaló emberek voltak, nem ismerték az Örökkévalót.
I Sa ChiUnL 2:12  以利二子、匪類也、不識耶和華、
I Sa VietNVB 2:12  Các con trai ông Hê-li là những thanh niên hư hỏng, không biết kính sợ CHÚA,
I Sa LXX 2:12  καὶ οἱ υἱοὶ Ηλι τοῦ ἱερέως υἱοὶ λοιμοὶ οὐκ εἰδότες τὸν κύριον
I Sa CebPinad 2:12  Karon ang mga anak nga lalake ni Eli mga dautang tawo; sila wala makaila kang Jehova.
I Sa RomCor 2:12  Fiii lui Eli erau nişte oameni răi. Nu cunoşteau pe Domnul.
I Sa Pohnpeia 2:12  Eri, nein Ilai pwutak ko inenen mwersuwed. Ira sohte mwahn kin nsenohki KAUN-O
I Sa HunUj 2:12  Éli fiai azonban elvetemült emberek voltak, nem törődtek az Úrral.
I Sa GerZurch 2:12  Nun waren die Söhne Elis nichtswürdige Buben; die kümmerten sich nicht um den Herrn
I Sa GerTafel 2:12  Elis Söhne aber waren Belialssöhne, sie kannten nicht den Jehovah,
I Sa PorAR 2:12  Ora, os filhos de Eli eram homens ímpios; não conheciam ao Senhor.
I Sa DutSVVA 2:12  Doch de zonen van Eli waren kinderen Belials; zij kenden den Heere niet.
I Sa FarOPV 2:12  و پسران عیلی از بنی بلیعال بودند وخداوند را نشناختند.
I Sa Ndebele 2:12  Amadodana kaEli ayengabantwana bakaBheliyali; kawayazanga-ke iNkosi.
I Sa PorBLivr 2:12  Mas os filhos de Eli eram homens ímpios, e não tinham conhecimento do SENHOR.
I Sa Norsk 2:12  Men Elis sønner var ryggesløse; de brydde sig ikke om Herren.
I Sa SloChras 2:12  Sinova Elijeva pa sta bila otroka Belijalova; nista poznala Gospoda.
I Sa Northern 2:12  Elinin oğulları yaramaz adamlar idi.
I Sa GerElb19 2:12  Und die Söhne Elis waren Söhne Belials, sie kannten Jehova nicht.
I Sa LvGluck8 2:12  Bet Elus dēli bija netikli, tie neatzina To Kungu.
I Sa PorAlmei 2:12  Eram porém os filhos d'Eli filhos de Belial, não conheciam ao Senhor.
I Sa ChiUn 2:12  以利的兩個兒子是惡人,不認識耶和華。
I Sa SweKarlX 2:12  Men Eli söner voro Belials barn, och visste intet af Herranom;
I Sa FreKhan 2:12  Or, les fils d’Héli étaient des hommes pervers qui ne s’inquiétaient pas du Seigneur.
I Sa FrePGR 2:12  Or les fils d'Eli étaient de mauvais hommes, ils ne connaissaient pas l'Éternel.
I Sa PorCap 2:12  *Os filhos de Eli eram filhos de Belial; não conheciam o Senhor,
I Sa JapKougo 2:12  さて、エリの子らは、よこしまな人々で、主を恐れなかった。
I Sa GerTextb 2:12  Elis Söhne jedoch waren nichtswürdige Menschen, die sich um Jahwe nicht kümmerten,
I Sa Kapingam 2:12  Nia dama-daane a Eli la nia daangada huaidu huoloo. Meemaa hagalee hagalabagau Dimaadua,
I Sa SpaPlate 2:12  Los hijos de Helí eran hijos de Belial; no conocían a Yahvé,
I Sa WLC 2:12  וּבְנֵ֥י עֵלִ֖י בְּנֵ֣י בְלִיָּ֑עַל לֹ֥א יָדְע֖וּ אֶת־יְהוָֽה׃
I Sa LtKBB 2:12  Elio sūnūs buvo Belialo vaikai ir nepažino Viešpaties.
I Sa Bela 2:12  А сыны Іліі былі людзі нягодныя; яны ня ведалі Госпада
I Sa GerBoLut 2:12  Aber die Sohne Elis waren bose Buben; die fragten nicht nach dem HERRN,
I Sa FinPR92 2:12  Eelin pojat olivat kelvottomia miehiä eivätkä välittäneet Herrasta.
I Sa SpaRV186 2:12  ¶ Mas los hijos de Elí eran hombres impíos, y no tenían conocimiento de Jehová.
I Sa NlCanisi 2:12  Nu waren de zonen van Eli echte Belialskinderen: ze bekommerden zich niet om Jahweh,
I Sa GerNeUe 2:12  Elis Söhne aber waren boshafte Männer. Sie kannten Jahwe nicht.
I Sa UrduGeo 2:12  لیکن عیلی کے بیٹے بدمعاش تھے۔ نہ وہ رب کو جانتے تھے،
I Sa AraNAV 2:12  أَمَّا ابْنَا عَالِي فَكَانَا مُتَوَرِّطَيْنِ فَي الشَّرِّ لاَ يَعْرِفَانِ الرَّبَّ
I Sa ChiNCVs 2:12  以利的两个儿子是无赖,不尊重耶和华,
I Sa ItaRive 2:12  Or i figliuoli di Eli erano uomini scellerati; non conoscevano l’Eterno.
I Sa Afr1953 2:12  Maar die seuns van Eli was deugniete; hulle het die HERE nie erken nie.
I Sa RusSynod 2:12  Сыновья же Илия были люди негодные; они не знали Господа
I Sa UrduGeoD 2:12  लेकिन एली के बेटे बदमाश थे। न वह रब को जानते थे,
I Sa TurNTB 2:12  Eli'nin oğulları değersiz kişilerdi. RAB'bi ve kâhinlerin halkla ilgili kurallarını önemsemiyorlardı. Biri sunduğu kurbanın etini haşlarken, kâhinin hizmetkârı elinde üç dişli büyük bir çatalla gelir,
I Sa DutSVV 2:12  Doch de zonen van Eli waren kinderen Belials; zij kenden den HEERE niet.
I Sa HunKNB 2:12  Ám Héli fiai Béliál fiai voltak, s nem törődtek az Úrral,
I Sa Maori 2:12  Na he tama na Periara nga tama a Eri; kihai ratou i mohio ki a Ihowa.
I Sa sml_BL_2 2:12  Na saga anak si Eli itu ala'at kahinangan sigām, mbal magaddatan PANGHŪ'.
I Sa HunKar 2:12  Éli fiai azonban Béliál fiai valának, nem ismerék az Urat.
I Sa Viet 2:12  Hai con trai của Hê-li là người gian tà, chẳng nhận biết Ðức Giê-hô-va.
I Sa Kekchi 2:12  Eb li ralal laj Elí incˈaˈ useb xnaˈleb ut incˈaˈ queˈxqˈue xlokˈal li Ka̱cuaˈ Dios.
I Sa Swe1917 2:12  Men Elis söner voro onda män, de ville icke veta av HERREN.
I Sa CroSaric 2:12  A Elijevi sinovi bijahu nevaljali ljudi jer nisu marili za Jahvu
I Sa VieLCCMN 2:12  Các con trai ông Ê-li là những tên vô lại, chúng không biết gì đến ĐỨC CHÚA
I Sa FreBDM17 2:12  Or les fils d’Héli étaient de méchants hommes ; ils ne connaissaient point l’Eternel,
I Sa FreLXX 2:12  Et les fils d'Héli le prêtre étaient des enfants de pestilence, ne connaissant pas le Seigneur.
I Sa Aleppo 2:12  ובני עלי בני בליעל  לא ידעו את יהוה
I Sa MapM 2:12  וּבְנֵ֥י עֵלִ֖י בְּנֵ֣י בְלִיָּ֑עַל לֹ֥א יָדְע֖וּ אֶת־יְהֹוָֽה׃
I Sa HebModer 2:12  ובני עלי בני בליעל לא ידעו את יהוה׃
I Sa Kaz 2:12  Бірақ Елидің ұлдары арсыз болатын. Олар Жаратқан Иеге мойынсұнбайтын
I Sa FreJND 2:12  ✽ Et les fils d’Éli étaient des fils de Bélial, ils ne connaissaient pas l’Éternel.
I Sa GerGruen 2:12  Die Söhne Elis aber waren Teufelsbuben. Sie kümmerten sich nicht um den Herrn
I Sa SloKJV 2:12  Torej Élijeva sinova sta bila Beliálova sinova; onadva nista poznala Gospoda.
I Sa Haitian 2:12  Pitit gason Eli yo te yon bann vòryen. Pou yo, Seyè a pa t' egziste,
I Sa FinBibli 2:12  Mutta Elin pojat olivat ilkiät ja ei totelleet Herraa,
I Sa SpaRV 2:12  Mas los hijos de Eli eran hombres impíos, y no tenían conocimiento de Jehová.
I Sa WelBeibl 2:12  Roedd meibion Eli yn ddynion drwg. Doedden nhw ddim yn nabod yr ARGLWYDD.
I Sa GerMenge 2:12  Die Söhne Elis aber waren nichtswürdige Buben, die sich weder um den HERRN
I Sa GreVamva 2:12  Του Ηλεί όμως οι υιοί ήσαν αχρείοι άνθρωποι δεν εγνώριζον τον Κύριον.
I Sa UkrOgien 2:12  А сини Ілі́я були люди негідні, — вони не знали Господа,
I Sa FreCramp 2:12  Or les fils d'Héli étaient des hommes de Bélial, ils ne connaissaient point Yahweh.
I Sa SrKDEkav 2:12  А синови Илијеви беху неваљали, и не знаху за Господа.
I Sa PolUGdan 2:12  Lecz synowie Heliego byli synami Beliala i nie znali Pana.
I Sa FreSegon 2:12  Les fils d'Éli étaient des hommes pervers, ils ne connaissaient point l'Éternel.
I Sa SpaRV190 2:12  Mas los hijos de Eli eran hombres impíos, y no tenían conocimiento de Jehová.
I Sa HunRUF 2:12  Éli fiai azonban elvetemült emberek voltak, nem törődtek az Úrral,
I Sa DaOT1931 2:12  Men Elis Sønner var Niddinger; de ænsede hverken HERREN
I Sa TpiKJPB 2:12  Nau ol pikinini man bilong Ilai i stap ol pikinini man bilong Belial. Ol i no save long BIKPELA.
I Sa DaOT1871 2:12  Og Elis Sønner vare Belials Sønner; de kendte ikke Herren.
I Sa FreVulgG 2:12  Or les enfants (fils) d’Héli étaient des enfants de Bélial, qui ne connaissaient point le Seigneur,
I Sa PolGdans 2:12  Ale synowie Heli byli synowie bezbożni, a nie znali Pana.
I Sa JapBungo 2:12  さてエリの子は邪なる者にしてヱホバをしらざりき
I Sa GerElb18 2:12  Und die Söhne Elis waren Söhne Belials, sie kannten Jehova nicht.