Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa AB 20:4  And Jonathan said to David, What does your soul desire, and what shall I do for you?
I Sa ABP 20:4  And Jonathan said to David, What does [2desire 1your soul], and what should I do for you?
I Sa ACV 20:4  Then Jonathan said to David, Whatever thy soul desires, I will even do it for thee.
I Sa AFV2020 20:4  And Jonathan said to David, "Whatever your soul desires, I will even do for you."
I Sa AKJV 20:4  Then said Jonathan to David, Whatever your soul desires, I will even do it for you.
I Sa ASV 20:4  Then said Jonathan unto David, Whatsoever thy soul desireth, I will even do it for thee.
I Sa BBE 20:4  Then Jonathan said to David, Whatever your desire is, I will do it for you.
I Sa CPDV 20:4  And Jonathan said to David, “Whatever your soul will tell me, I will do for you.”
I Sa DRC 20:4  And Jonathan said to David: Whatsoever thy soul shall say to me, I will do for thee.
I Sa Darby 20:4  And Jonathan said to David, What thy soul may say, I will even do it for thee.
I Sa Geneva15 20:4  Then said Ionathan vnto Dauid, Whatsoeuer thy soule requireth, that I wil do vnto thee.
I Sa GodsWord 20:4  Jonathan said to David, "I'll do whatever you say."
I Sa JPS 20:4  Then said Jonathan unto David: 'What doth thy soul desire, that I should do it for thee?'
I Sa Jubilee2 20:4  Then Jonathan said unto David, Whatever thy soul saith, I will do [it] for thee.
I Sa KJV 20:4  Then said Jonathan unto David, Whatsoever thy soul desireth, I will even do it for thee.
I Sa KJVA 20:4  Then said Jonathan unto David, Whatsoever thy soul desireth, I will even do it for thee.
I Sa KJVPCE 20:4  Then said Jonathan unto David, Whatsoever thy soul desireth, I will even do it for thee.
I Sa LEB 20:4  Then Jonathan said to David, “⌞Whatever you wish⌟, I will do for you.”
I Sa LITV 20:4  And Jonathan said to David, What your soul may say, I also will do for you.
I Sa MKJV 20:4  And Jonathan said to David, Whatever your soul desires, I will even do for you.
I Sa NETfree 20:4  Jonathan replied to David, "Tell me what I can do for you."
I Sa NETtext 20:4  Jonathan replied to David, "Tell me what I can do for you."
I Sa NHEB 20:4  Then Jonathan said to David, "Whatever your soul desires, I will even do it for you."
I Sa NHEBJE 20:4  Then Jonathan said to David, "Whatever your soul desires, I will even do it for you."
I Sa NHEBME 20:4  Then Jonathan said to David, "Whatever your soul desires, I will even do it for you."
I Sa RLT 20:4  Then said Jonathan unto David, Whatsoever thy soul desireth, I will even do it for thee.
I Sa RNKJV 20:4  Then said Jonathan unto David, Whatsoever thy soul desireth, I will even do it for thee.
I Sa RWebster 20:4  Then said Jonathan to David, Whatever thy soul desireth, I will even do it for thee.
I Sa Rotherha 20:4  And Jonathan said unto David,—Whatsoever thy soul shall desire, I will do for thee.
I Sa UKJV 20:4  Then said Jonathan unto David, Whatsoever your soul desires, I will even do it for you.
I Sa Webster 20:4  Then said Jonathan to David, Whatever thy soul desireth, I will even do [it] for thee.
I Sa YLT 20:4  And Jonathan saith to David, `What doth thy soul say? --and I do it for thee.'
I Sa VulgClem 20:4  Et ait Jonathas ad David : Quodcumque dixerit mihi anima tua, faciam tibi.
I Sa VulgCont 20:4  Et ait Ionathas ad David: Quodcumque dixerit mihi anima tua, faciam tibi.
I Sa VulgHetz 20:4  Et ait Ionathas ad David: Quodcumque dixerit mihi anima tua, faciam tibi.
I Sa VulgSist 20:4  Et ait Ionathas ad David: Quodcumque dixerit mihi anima tua, faciam tibi.
I Sa Vulgate 20:4  et ait Ionathan ad David quodcumque dixerit mihi anima tua faciam tibi
I Sa CzeB21 20:4  Jonatan odpověděl: „Udělám pro tebe, cokoli budeš chtít.“
I Sa CzeBKR 20:4  Odpověděl Jonata Davidovi: Pověz, čehokoli žádáš, a učiním tobě.
I Sa CzeCEP 20:4  Jónatan se tedy Davida otázal: „Co chceš, abych pro tebe udělal?“
I Sa CzeCSP 20:4  Jónatan Davidovi pověděl: ⌈Cokoliv řekneš,⌉ to pro tebe udělám.
I Sa ABPGRK 20:4  και είπεν Ιωναθάν προς Δαυίδ τι επιθυμεί η ψυχή σου και τι ποιήσω σοι
I Sa Afr1953 20:4  En Jónatan het Dawid geantwoord: Wat jy begeer, sal ek vir jou doen.
I Sa Alb 20:4  Jonathani i tha Davidit: "Çfarëdo gjë që të më kërkosh, unë do ta bëj për ty".
I Sa Aleppo 20:4  ויאמר יהונתן אל דוד  מה תאמר נפשך ואעשה לך  {פ}
I Sa AraNAV 20:4  فَأَجَابَ يُونَاثَانُ: «مَهْمَا تَطْلُبْهُ نَفْسُكَ أَفْعَلْهُ لَكَ».
I Sa AraSVD 20:4  فَقَالَ يُونَاثَانُ لِدَاوُدَ: «مَهْمَا تَقُلْ نَفْسُكَ أَفْعَلْهُ لَكَ».
I Sa Azeri 20:4  يوناتان داوودا ددي: "سن نه دئيه‌سن، اونو دا اده‌جيم."
I Sa Bela 20:4  І сказаў Ёнатан Давіду: чаго жадае душа твая, я зраблю табе.
I Sa BulVeren 20:4  Тогава Йонатан каза на Давид: Каквото желае душата ти, ще го направя за теб.
I Sa BurJudso 20:4  ယောနသန်ကလည်း၊ သင့်စိတ်နှလုံး အလိုရှိသည်အတိုင်း ကျွန်ုပ်ပြုပါမည်ဟု ဒါဝိဒ်အားဆိုလျှင်၊
I Sa CSlEliza 20:4  И рече паки Ионафан к Давиду: чесого желает душа твоя, и что сотворю тебе?
I Sa CebPinad 20:4  Unya miingon si Jonathan kang David: Bisan unsay tinguhaon sa imong kalag, buhaton ko kini alang kanimo.
I Sa ChiNCVs 20:4  约拿单对大卫说:“你心里想要什么,我必为你作成。”
I Sa ChiSB 20:4  約納堂對達味說:「你願意我為你作什麼﹖」
I Sa ChiUn 20:4  約拿單對大衛說:「你心裡所求的,我必為你成就。」
I Sa ChiUnL 20:4  約拿單曰、爾心所欲、我必爲爾行之、
I Sa ChiUns 20:4  约拿单对大卫说:「你心里所求的,我必为你成就。」
I Sa CopSahBi 20:4  ⲡⲉϫⲉⲓⲱⲛⲁⲑⲁⲛ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲣⲉⲧⲉⲕⲯⲩⲭⲏ ⲟⲩⲁϣϥ ⲛⲧⲁⲁⲁϥ ⲛⲙⲙⲁⲕ
I Sa CroSaric 20:4  Tada Jonatan upita Davida: "Što želiš da učinim za tebe?"
I Sa DaOT1871 20:4  Og Jonathan sagde til David: Hvad dit Hjerte siger, vil jeg og gøre dig.
I Sa DaOT1931 20:4  Da sagde Jonatan til David: »Alt, hvad du ønsker, vil jeg gøre for dig!«
I Sa Dari 20:4  یُوناتان از داود پرسید: «چه می خواهی که برایت بکنم؟»
I Sa DutSVV 20:4  Jonathan nu zeide tot David: Wat uw ziel zegt, dat zal ik u doen.
I Sa DutSVVA 20:4  Jonathan nu zeide tot David: Wat uw ziel zegt, dat zal ik u doen.
I Sa Esperant 20:4  Kaj Jonatan diris al David: Kion ajn via animo diros, tion mi faros por vi.
I Sa FarOPV 20:4  یوناتان به داود گفت: «هر‌چه دلت بخواهد آن را برای تو خواهم نمود.»
I Sa FarTPV 20:4  یوناتان به داوود گفت: «هرچه بخواهی برایت انجام خواهم داد.»
I Sa FinBibli 20:4  Jonatan sanoi Davidille: minä teen sinulle kaikki, mitä sinun sydämes halajaa.
I Sa FinPR 20:4  Niin Joonatan sanoi Daavidille: "Mitä sinä vain lausut toivovasi, sen minä sinulle teen".
I Sa FinPR92 20:4  Jonatan sanoi Daavidille: "Minä teen puolestasi kaiken, mitä vain tahdot."
I Sa FinRK 20:4  Niin Joonatan sanoi Daavidille: ”Minä teen hyväksesi kaiken, mitä vain toivot.”
I Sa FinSTLK2 20:4  Joonatan sanoi Daavidille: "Mitä vain lausut toivovasi, sen minä sinulle teen."
I Sa FreBBB 20:4  Et Jonathan dit à David : Que voudrais-tu ? Je te le ferai.
I Sa FreBDM17 20:4  Alors Jonathan dit à David : Que désires-tu que je fasse ? Et je le ferai pour toi.
I Sa FreCramp 20:4  Jonathas dit à David : « Tout ce que ton âme dira, je le ferai pour toi. »
I Sa FreJND 20:4  Et Jonathan dit à David : Ce que ton âme dit, je le ferai pour toi.
I Sa FreKhan 20:4  Jonathan dit à David: "Que veux-tu donc que je fasse pour toi?"
I Sa FreLXX 20:4  Jonathan repartit : Que désire ton âme, et que ferai-je pour toi ?
I Sa FrePGR 20:4  Et Jonathan dit à David : Je ferai pour toi ce que ton âme dictera.
I Sa FreSegon 20:4  Jonathan dit à David: Je ferai pour toi ce que tu voudras.
I Sa FreVulgG 20:4  (Et) Jonathas lui répondit : Je ferai pour toi tout ce que tu me diras.
I Sa GerBoLut 20:4  Jonathan sprach zu David: Ich will an dir tun, was dein Herz begehret.
I Sa GerElb18 20:4  Und Jonathan sprach zu David: Was deine Seele spricht, das will ich für dich tun.
I Sa GerElb19 20:4  Und Jonathan sprach zu David: Was deine Seele spricht, das will ich für dich tun.
I Sa GerGruen 20:4  Da sprach Jonatan zu David: "Was wünscht deine Seele, daß ich es dir tue?"
I Sa GerMenge 20:4  Da antwortete Jonathan dem David: »Ich will dir jeden Wunsch erfüllen.«
I Sa GerNeUe 20:4  Jonatan fragte: "Was willst du? Was kann ich für dich tun?"
I Sa GerSch 20:4  Jonatan aber sprach zu David: Ich will an dir tun, was dein Herz begehrt!
I Sa GerTafel 20:4  Und Jonathan sprach zu David: Was deine Seele sagt, das will ich für dich tun.
I Sa GerTextb 20:4  Jonathan entgegnete David: Was du begehrst werde ich dir thun.
I Sa GerZurch 20:4  Jonathan aber sprach zu David: Was begehrst du denn von mir?
I Sa GreVamva 20:4  Τότε είπεν ο Ιωνάθαν προς τον Δαβίδ, ό,τι επιθυμεί η ψυχή σου θέλω κάμει εις σε.
I Sa Haitian 20:4  Jonatan di l': -Sa ou vle m' fè pou ou!
I Sa HebModer 20:4  ויאמר יהונתן אל דוד מה תאמר נפשך ואעשה לך׃
I Sa HunIMIT 20:4  Erre szólt Jónátán Dávidhoz: Mit kíván a lelked? Megteszem neked.
I Sa HunKNB 20:4  Azt mondta erre Jonatán Dávidnak: »Bármit mondasz nekem, megteszem neked.«
I Sa HunKar 20:4  És felele Jonathán Dávidnak: A mit lelked kiván, megteszem éretted.
I Sa HunRUF 20:4  Jónátán így felelt Dávidnak: Amit csak kívánsz, megteszem érted!
I Sa HunUj 20:4  Jónátán így felelt Dávidnak: Amit csak kívánsz, megteszem érted!
I Sa ItaDio 20:4  E Gionatan disse a Davide: Che desidera l’anima tua, ed io tel farò?
I Sa ItaRive 20:4  Gionathan disse a Davide: "Che desideri tu ch’io ti faccia?"
I Sa JapBungo 20:4  ヨナタン、ダビデにいひけるはなんぢの心なにをねがふか我爾のために之をなさんと
I Sa JapKougo 20:4  ヨナタンはダビデに言った、「あなたが言われることはなんでもします」。
I Sa KLV 20:4  vaj ja'ta' Jonathan Daq David, “Whatever lIj qa' desires, jIH DichDaq 'ach ta' 'oH vaD SoH.”
I Sa Kapingam 20:4  Jonathan ga-helekai, “Malaa, au gaa-hai nia mee huogodoo ala e-hiihai ginai goe.”
I Sa Kaz 20:4  Жонатан:— Менен қандай тілегің бар, соны екі етпеймін! — деді.
I Sa Kekchi 20:4  Laj Jonatán quixye re: —¿Cˈaˈru ta̱cuaj tinba̱nu? Ye cue ut la̱in tinba̱nu. chan.
I Sa KorHKJV 20:4  이에 요나단이 다윗에게 이르되, 네 혼이 무엇을 원하든지 내가 너를 위하여 그것을 행하리라, 하니
I Sa KorRV 20:4  요나단이 다윗에게 이르되 네 마음의 소원이 무엇이든지 내가 너를 위하여 그것을 이루리라
I Sa LXX 20:4  καὶ εἶπεν Ιωναθαν πρὸς Δαυιδ τί ἐπιθυμεῖ ἡ ψυχή σου καὶ τί ποιήσω σοι
I Sa LinVB 20:4  Yonatan alobi na Davidi : « Olingi nasala nini mpo ya yo ? »
I Sa LtKBB 20:4  Jehonatanas atsakė Dovydui: „Padarysiu viską, ko trokšta tavo siela“.
I Sa LvGluck8 20:4  Un Jonatāns sacīja uz Dāvidu: ko tava dvēsele vēlās, to es tev darīšu.
I Sa Mal1910 20:4  അപ്പോൾ യോനാഥാൻ ദാവീദിനോടു: നിന്റെ ആഗ്രഹം എന്തു? ഞാൻ അതു ചെയ്തുതരും എന്നു പറഞ്ഞു.
I Sa Maori 20:4  Katahi a Honatana ka mea ki a Rawiri, He aha nei te mea e hiahiatia ana e tou wairua, ka meatia tonutia e ahau mau.
I Sa MapM 20:4  וַיֹּ֥אמֶר יְהוֹנָתָ֖ן אֶל־דָּוִ֑ד מַה־תֹּאמַ֥ר נַפְשְׁךָ֖ וְאֶעֱשֶׂה־לָּֽךְ׃
I Sa Mg1865 20:4  Dia hoy Jonatana tamin’ i Davida: Na inona na inona no angatahinao, dia hatàoko aminao izany.
I Sa Ndebele 20:4  UJonathani wasesithi kuDavida: Lokho umphefumulo wakho okuloyisayo, ngizakwenzela khona.
I Sa NlCanisi 20:4  Jonatan verzekerde David: Wat ge ook voorstelt, zal ik voor u doen.
I Sa NorSMB 20:4  Då sagde Jonatan med David: «Kva ynskjer du eg skal gjera for deg?»
I Sa Norsk 20:4  Da sa Jonatan til David: Alt hvad du ønsker, vil jeg gjøre for dig.
I Sa Northern 20:4  Yonatan Davuda dedi: «Sənin üçün ürəyin nə istəsə, onu da edəcəyəm».
I Sa OSHB 20:4  וַיֹּ֥אמֶר יְהוֹנָתָ֖ן אֶל־דָּוִ֑ד מַה־תֹּאמַ֥ר נַפְשְׁךָ֖ וְאֶֽעֱשֶׂה־לָּֽךְ׃ פ
I Sa Pohnpeia 20:4  Sonadan ahpw sapeng, nda, “Eri, I pahn wia mehkoaros me ke anahne.”
I Sa PolGdans 20:4  I odpowiedział Jonatan Dawidowi: Co mi kolwiek rzecze dusza twoja, uczynięć.
I Sa PolUGdan 20:4  Jonatan odpowiedział Dawidowi: Czegokolwiek twoja dusza pragnie, uczynię to dla ciebie.
I Sa PorAR 20:4  Disse Jônatas a Davi: O que desejas tu que eu te faça?
I Sa PorAlmei 20:4  E disse Jonathan a David: O que disser a tua alma, eu te farei.
I Sa PorBLivr 20:4  E Jônatas disse a Davi: Que diga tua alma, e eu o farei por ti?
I Sa PorBLivr 20:4  E Jônatas disse a Davi: Que diga tua alma, e eu o farei por ti?
I Sa PorCap 20:4  Jónatas respondeu-lhe: «Que queres que eu faça? Farei por ti tudo o que me disseres.»
I Sa RomCor 20:4  Ionatan a zis lui David: „Pentru tine voi face tot ce vei vrea.”
I Sa RusSynod 20:4  И сказал Ионафан Давиду: чего желает душа твоя, я сделаю для тебя.
I Sa RusSynod 20:4  И сказал Ионафан Давиду: «Чего желает душа твоя, я сделаю для тебя».
I Sa SloChras 20:4  Jonatan pa reče Davidu: Storiti hočem zate, karkoli želi srce tvoje!
I Sa SloKJV 20:4  Potem je Jonatan rekel Davidu: „Karkoli želi tvoja duša, celo to bom storil zate.“
I Sa SomKQA 20:4  Markaasaa Yoonaataan wuxuu Daa'uud ku yidhi, Wax alla wixii naftaadu jeceshahayba waan kuu samayn doonaa.
I Sa SpaPlate 20:4  Respondió Jonatán a David: “Haré por ti todo cuanto me indiques.”
I Sa SpaRV 20:4  Y Jonathán dijo á David: ¿Qué discurre tu alma, y harélo por ti?
I Sa SpaRV186 20:4  Y Jonatán dijo a David: Qué dice tu alma, que yo lo haré por ti.
I Sa SpaRV190 20:4  Y Jonathán dijo á David: ¿Qué discurre tu alma, y harélo por ti?
I Sa SrKDEkav 20:4  А Јонатан рече Давиду: Шта жели душа твоја? Ја ћу ти учинити.
I Sa SrKDIjek 20:4  А Јонатан рече Давиду: шта жели душа твоја? Ја ћу ти учинити.
I Sa Swe1917 20:4  Då sade Jonatan till David: »Vadhelst du önskar skall jag göra för dig.»
I Sa SweFolk 20:4  Då sade Jonatan till David: ”Vad du än önskar ska jag göra för dig.”
I Sa SweKarlX 20:4  Jonathan sade till David: Jag vill göra dig allt det ditt hjerta begärar.
I Sa SweKarlX 20:4  Jonathan sade till David: Jag vill göra dig allt det ditt hjerta begärar.
I Sa TagAngBi 20:4  Nang magkagayo'y sinabi ni Jonathan kay David, Anomang adhikain ng iyong kaluluwa ay aking gagawin dahil sa iyo.
I Sa ThaiKJV 20:4  โยนาธานจึงพูดกับดาวิดว่า “จิตใจท่านปรารถนาอะไร ข้าพเจ้าจะทำตามเพื่อท่าน”
I Sa TpiKJPB 20:4  Nau Jonatan i tokim Devit, Wanem samting tewel bilong yu i gat laik, yes, mi bai mekim dispela bilong helpim yu.
I Sa TurNTB 20:4  Yonatan Davut'a, “Ne dilersen dile, senin için yaparım” diye karşılık verdi.
I Sa UkrOgien 20:4  І сказав Йонатан до Давида: „Що́ підкаже душа твоя, те зроблю́ тобі!“
I Sa UrduGeo 20:4  یونتن نے کہا، ”مجھے بتائیں کہ مَیں کیا کروں تو مَیں اُسے کروں گا۔“
I Sa UrduGeoD 20:4  यूनतन ने कहा, “मुझे बताएँ कि मैं क्या करूँ तो मैं उसे करूँगा।”
I Sa UrduGeoR 20:4  Yūnatan ne kahā, “Mujhe batāeṅ ki maiṅ kyā karūṅ to maiṅ use karūṅga.”
I Sa UyCyr 20:4  Йонатан Давутқа: — Сән немә қил десәң, шуни қилай, — дегәнти,
I Sa VieLCCMN 20:4  Ông Giô-na-than nói với ông Đa-vít : Lòng anh muốn sao, tôi sẽ làm cho anh như vậy.
I Sa Viet 20:4  Giô-na-than đáp cùng Ða-vít rằng: Hễ anh muốn tôi làm điều gì, thì ta sẽ làm cho anh.
I Sa VietNVB 20:4  Bấy giờ Giô-na-than nói: Tôi sẵn sàng làm bất cứ điều gì anh muốn.
I Sa WLC 20:4  וַיֹּ֥אמֶר יְהוֹנָתָ֖ן אֶל־דָּוִ֑ד מַה־תֹּאמַ֥ר נַפְשְׁךָ֖ וְאֶֽעֱשֶׂה־לָּֽךְ׃
I Sa WelBeibl 20:4  Felly dyma Jonathan yn gofyn, “Beth wyt ti eisiau i mi ei wneud i ti?”
I Sa Wycliffe 20:4  And Jonathas seide to Dauid, What euer thing thi soule schal seie to me, Y schal do to thee.
I Sa sml_BL_2 20:4  Na, ah'lling si Jonatan, yukna, “Haka'in aku bang ai kabaya'annu. Tantu hinangku ma ka'a.”