|
I Sa
|
AB
|
20:4 |
And Jonathan said to David, What does your soul desire, and what shall I do for you?
|
|
I Sa
|
ABP
|
20:4 |
And Jonathan said to David, What does [2desire 1your soul], and what should I do for you?
|
|
I Sa
|
ACV
|
20:4 |
Then Jonathan said to David, Whatever thy soul desires, I will even do it for thee.
|
|
I Sa
|
AFV2020
|
20:4 |
And Jonathan said to David, "Whatever your soul desires, I will even do for you."
|
|
I Sa
|
AKJV
|
20:4 |
Then said Jonathan to David, Whatever your soul desires, I will even do it for you.
|
|
I Sa
|
ASV
|
20:4 |
Then said Jonathan unto David, Whatsoever thy soul desireth, I will even do it for thee.
|
|
I Sa
|
BBE
|
20:4 |
Then Jonathan said to David, Whatever your desire is, I will do it for you.
|
|
I Sa
|
CPDV
|
20:4 |
And Jonathan said to David, “Whatever your soul will tell me, I will do for you.”
|
|
I Sa
|
DRC
|
20:4 |
And Jonathan said to David: Whatsoever thy soul shall say to me, I will do for thee.
|
|
I Sa
|
Darby
|
20:4 |
And Jonathan said to David, What thy soul may say, I will even do it for thee.
|
|
I Sa
|
Geneva15
|
20:4 |
Then said Ionathan vnto Dauid, Whatsoeuer thy soule requireth, that I wil do vnto thee.
|
|
I Sa
|
GodsWord
|
20:4 |
Jonathan said to David, "I'll do whatever you say."
|
|
I Sa
|
JPS
|
20:4 |
Then said Jonathan unto David: 'What doth thy soul desire, that I should do it for thee?'
|
|
I Sa
|
Jubilee2
|
20:4 |
Then Jonathan said unto David, Whatever thy soul saith, I will do [it] for thee.
|
|
I Sa
|
KJV
|
20:4 |
Then said Jonathan unto David, Whatsoever thy soul desireth, I will even do it for thee.
|
|
I Sa
|
KJVA
|
20:4 |
Then said Jonathan unto David, Whatsoever thy soul desireth, I will even do it for thee.
|
|
I Sa
|
KJVPCE
|
20:4 |
Then said Jonathan unto David, Whatsoever thy soul desireth, I will even do it for thee.
|
|
I Sa
|
LEB
|
20:4 |
Then Jonathan said to David, “⌞Whatever you wish⌟, I will do for you.”
|
|
I Sa
|
LITV
|
20:4 |
And Jonathan said to David, What your soul may say, I also will do for you.
|
|
I Sa
|
MKJV
|
20:4 |
And Jonathan said to David, Whatever your soul desires, I will even do for you.
|
|
I Sa
|
NETfree
|
20:4 |
Jonathan replied to David, "Tell me what I can do for you."
|
|
I Sa
|
NETtext
|
20:4 |
Jonathan replied to David, "Tell me what I can do for you."
|
|
I Sa
|
NHEB
|
20:4 |
Then Jonathan said to David, "Whatever your soul desires, I will even do it for you."
|
|
I Sa
|
NHEBJE
|
20:4 |
Then Jonathan said to David, "Whatever your soul desires, I will even do it for you."
|
|
I Sa
|
NHEBME
|
20:4 |
Then Jonathan said to David, "Whatever your soul desires, I will even do it for you."
|
|
I Sa
|
RLT
|
20:4 |
Then said Jonathan unto David, Whatsoever thy soul desireth, I will even do it for thee.
|
|
I Sa
|
RNKJV
|
20:4 |
Then said Jonathan unto David, Whatsoever thy soul desireth, I will even do it for thee.
|
|
I Sa
|
RWebster
|
20:4 |
Then said Jonathan to David, Whatever thy soul desireth, I will even do it for thee.
|
|
I Sa
|
Rotherha
|
20:4 |
And Jonathan said unto David,—Whatsoever thy soul shall desire, I will do for thee.
|
|
I Sa
|
UKJV
|
20:4 |
Then said Jonathan unto David, Whatsoever your soul desires, I will even do it for you.
|
|
I Sa
|
Webster
|
20:4 |
Then said Jonathan to David, Whatever thy soul desireth, I will even do [it] for thee.
|
|
I Sa
|
YLT
|
20:4 |
And Jonathan saith to David, `What doth thy soul say? --and I do it for thee.'
|
|
I Sa
|
ABPGRK
|
20:4 |
και είπεν Ιωναθάν προς Δαυίδ τι επιθυμεί η ψυχή σου και τι ποιήσω σοι
|
|
I Sa
|
Afr1953
|
20:4 |
En Jónatan het Dawid geantwoord: Wat jy begeer, sal ek vir jou doen.
|
|
I Sa
|
Alb
|
20:4 |
Jonathani i tha Davidit: "Çfarëdo gjë që të më kërkosh, unë do ta bëj për ty".
|
|
I Sa
|
Aleppo
|
20:4 |
ויאמר יהונתן אל דוד מה תאמר נפשך ואעשה לך {פ}
|
|
I Sa
|
AraNAV
|
20:4 |
فَأَجَابَ يُونَاثَانُ: «مَهْمَا تَطْلُبْهُ نَفْسُكَ أَفْعَلْهُ لَكَ».
|
|
I Sa
|
AraSVD
|
20:4 |
فَقَالَ يُونَاثَانُ لِدَاوُدَ: «مَهْمَا تَقُلْ نَفْسُكَ أَفْعَلْهُ لَكَ».
|
|
I Sa
|
Azeri
|
20:4 |
يوناتان داوودا ددي: "سن نه دئيهسن، اونو دا ادهجيم."
|
|
I Sa
|
Bela
|
20:4 |
І сказаў Ёнатан Давіду: чаго жадае душа твая, я зраблю табе.
|
|
I Sa
|
BulVeren
|
20:4 |
Тогава Йонатан каза на Давид: Каквото желае душата ти, ще го направя за теб.
|
|
I Sa
|
BurJudso
|
20:4 |
ယောနသန်ကလည်း၊ သင့်စိတ်နှလုံး အလိုရှိသည်အတိုင်း ကျွန်ုပ်ပြုပါမည်ဟု ဒါဝိဒ်အားဆိုလျှင်၊
|
|
I Sa
|
CSlEliza
|
20:4 |
И рече паки Ионафан к Давиду: чесого желает душа твоя, и что сотворю тебе?
|
|
I Sa
|
CebPinad
|
20:4 |
Unya miingon si Jonathan kang David: Bisan unsay tinguhaon sa imong kalag, buhaton ko kini alang kanimo.
|
|
I Sa
|
ChiNCVs
|
20:4 |
约拿单对大卫说:“你心里想要什么,我必为你作成。”
|
|
I Sa
|
ChiSB
|
20:4 |
約納堂對達味說:「你願意我為你作什麼﹖」
|
|
I Sa
|
ChiUn
|
20:4 |
約拿單對大衛說:「你心裡所求的,我必為你成就。」
|
|
I Sa
|
ChiUnL
|
20:4 |
約拿單曰、爾心所欲、我必爲爾行之、
|
|
I Sa
|
ChiUns
|
20:4 |
约拿单对大卫说:「你心里所求的,我必为你成就。」
|
|
I Sa
|
CopSahBi
|
20:4 |
ⲡⲉϫⲉⲓⲱⲛⲁⲑⲁⲛ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲣⲉⲧⲉⲕⲯⲩⲭⲏ ⲟⲩⲁϣϥ ⲛⲧⲁⲁⲁϥ ⲛⲙⲙⲁⲕ
|
|
I Sa
|
CroSaric
|
20:4 |
Tada Jonatan upita Davida: "Što želiš da učinim za tebe?"
|
|
I Sa
|
DaOT1871
|
20:4 |
Og Jonathan sagde til David: Hvad dit Hjerte siger, vil jeg og gøre dig.
|
|
I Sa
|
DaOT1931
|
20:4 |
Da sagde Jonatan til David: »Alt, hvad du ønsker, vil jeg gøre for dig!«
|
|
I Sa
|
Dari
|
20:4 |
یُوناتان از داود پرسید: «چه می خواهی که برایت بکنم؟»
|
|
I Sa
|
DutSVV
|
20:4 |
Jonathan nu zeide tot David: Wat uw ziel zegt, dat zal ik u doen.
|
|
I Sa
|
DutSVVA
|
20:4 |
Jonathan nu zeide tot David: Wat uw ziel zegt, dat zal ik u doen.
|
|
I Sa
|
Esperant
|
20:4 |
Kaj Jonatan diris al David: Kion ajn via animo diros, tion mi faros por vi.
|
|
I Sa
|
FarOPV
|
20:4 |
یوناتان به داود گفت: «هرچه دلت بخواهد آن را برای تو خواهم نمود.»
|
|
I Sa
|
FarTPV
|
20:4 |
یوناتان به داوود گفت: «هرچه بخواهی برایت انجام خواهم داد.»
|
|
I Sa
|
FinBibli
|
20:4 |
Jonatan sanoi Davidille: minä teen sinulle kaikki, mitä sinun sydämes halajaa.
|
|
I Sa
|
FinPR
|
20:4 |
Niin Joonatan sanoi Daavidille: "Mitä sinä vain lausut toivovasi, sen minä sinulle teen".
|
|
I Sa
|
FinPR92
|
20:4 |
Jonatan sanoi Daavidille: "Minä teen puolestasi kaiken, mitä vain tahdot."
|
|
I Sa
|
FinRK
|
20:4 |
Niin Joonatan sanoi Daavidille: ”Minä teen hyväksesi kaiken, mitä vain toivot.”
|
|
I Sa
|
FinSTLK2
|
20:4 |
Joonatan sanoi Daavidille: "Mitä vain lausut toivovasi, sen minä sinulle teen."
|
|
I Sa
|
FreBBB
|
20:4 |
Et Jonathan dit à David : Que voudrais-tu ? Je te le ferai.
|
|
I Sa
|
FreBDM17
|
20:4 |
Alors Jonathan dit à David : Que désires-tu que je fasse ? Et je le ferai pour toi.
|
|
I Sa
|
FreCramp
|
20:4 |
Jonathas dit à David : « Tout ce que ton âme dira, je le ferai pour toi. »
|
|
I Sa
|
FreJND
|
20:4 |
Et Jonathan dit à David : Ce que ton âme dit, je le ferai pour toi.
|
|
I Sa
|
FreKhan
|
20:4 |
Jonathan dit à David: "Que veux-tu donc que je fasse pour toi?"
|
|
I Sa
|
FreLXX
|
20:4 |
Jonathan repartit : Que désire ton âme, et que ferai-je pour toi ?
|
|
I Sa
|
FrePGR
|
20:4 |
Et Jonathan dit à David : Je ferai pour toi ce que ton âme dictera.
|
|
I Sa
|
FreSegon
|
20:4 |
Jonathan dit à David: Je ferai pour toi ce que tu voudras.
|
|
I Sa
|
FreVulgG
|
20:4 |
(Et) Jonathas lui répondit : Je ferai pour toi tout ce que tu me diras.
|
|
I Sa
|
GerBoLut
|
20:4 |
Jonathan sprach zu David: Ich will an dir tun, was dein Herz begehret.
|
|
I Sa
|
GerElb18
|
20:4 |
Und Jonathan sprach zu David: Was deine Seele spricht, das will ich für dich tun.
|
|
I Sa
|
GerElb19
|
20:4 |
Und Jonathan sprach zu David: Was deine Seele spricht, das will ich für dich tun.
|
|
I Sa
|
GerGruen
|
20:4 |
Da sprach Jonatan zu David: "Was wünscht deine Seele, daß ich es dir tue?"
|
|
I Sa
|
GerMenge
|
20:4 |
Da antwortete Jonathan dem David: »Ich will dir jeden Wunsch erfüllen.«
|
|
I Sa
|
GerNeUe
|
20:4 |
Jonatan fragte: "Was willst du? Was kann ich für dich tun?"
|
|
I Sa
|
GerSch
|
20:4 |
Jonatan aber sprach zu David: Ich will an dir tun, was dein Herz begehrt!
|
|
I Sa
|
GerTafel
|
20:4 |
Und Jonathan sprach zu David: Was deine Seele sagt, das will ich für dich tun.
|
|
I Sa
|
GerTextb
|
20:4 |
Jonathan entgegnete David: Was du begehrst werde ich dir thun.
|
|
I Sa
|
GerZurch
|
20:4 |
Jonathan aber sprach zu David: Was begehrst du denn von mir?
|
|
I Sa
|
GreVamva
|
20:4 |
Τότε είπεν ο Ιωνάθαν προς τον Δαβίδ, ό,τι επιθυμεί η ψυχή σου θέλω κάμει εις σε.
|
|
I Sa
|
Haitian
|
20:4 |
Jonatan di l': -Sa ou vle m' fè pou ou!
|
|
I Sa
|
HebModer
|
20:4 |
ויאמר יהונתן אל דוד מה תאמר נפשך ואעשה לך׃
|
|
I Sa
|
HunIMIT
|
20:4 |
Erre szólt Jónátán Dávidhoz: Mit kíván a lelked? Megteszem neked.
|
|
I Sa
|
HunKNB
|
20:4 |
Azt mondta erre Jonatán Dávidnak: »Bármit mondasz nekem, megteszem neked.«
|
|
I Sa
|
HunKar
|
20:4 |
És felele Jonathán Dávidnak: A mit lelked kiván, megteszem éretted.
|
|
I Sa
|
HunRUF
|
20:4 |
Jónátán így felelt Dávidnak: Amit csak kívánsz, megteszem érted!
|
|
I Sa
|
HunUj
|
20:4 |
Jónátán így felelt Dávidnak: Amit csak kívánsz, megteszem érted!
|
|
I Sa
|
ItaDio
|
20:4 |
E Gionatan disse a Davide: Che desidera l’anima tua, ed io tel farò?
|
|
I Sa
|
ItaRive
|
20:4 |
Gionathan disse a Davide: "Che desideri tu ch’io ti faccia?"
|
|
I Sa
|
JapBungo
|
20:4 |
ヨナタン、ダビデにいひけるはなんぢの心なにをねがふか我爾のために之をなさんと
|
|
I Sa
|
JapKougo
|
20:4 |
ヨナタンはダビデに言った、「あなたが言われることはなんでもします」。
|
|
I Sa
|
KLV
|
20:4 |
vaj ja'ta' Jonathan Daq David, “Whatever lIj qa' desires, jIH DichDaq 'ach ta' 'oH vaD SoH.”
|
|
I Sa
|
Kapingam
|
20:4 |
Jonathan ga-helekai, “Malaa, au gaa-hai nia mee huogodoo ala e-hiihai ginai goe.”
|
|
I Sa
|
Kaz
|
20:4 |
Жонатан:— Менен қандай тілегің бар, соны екі етпеймін! — деді.
|
|
I Sa
|
Kekchi
|
20:4 |
Laj Jonatán quixye re: —¿Cˈaˈru ta̱cuaj tinba̱nu? Ye cue ut la̱in tinba̱nu. chan.
|
|
I Sa
|
KorHKJV
|
20:4 |
이에 요나단이 다윗에게 이르되, 네 혼이 무엇을 원하든지 내가 너를 위하여 그것을 행하리라, 하니
|
|
I Sa
|
KorRV
|
20:4 |
요나단이 다윗에게 이르되 네 마음의 소원이 무엇이든지 내가 너를 위하여 그것을 이루리라
|
|
I Sa
|
LXX
|
20:4 |
καὶ εἶπεν Ιωναθαν πρὸς Δαυιδ τί ἐπιθυμεῖ ἡ ψυχή σου καὶ τί ποιήσω σοι
|
|
I Sa
|
LinVB
|
20:4 |
Yonatan alobi na Davidi : « Olingi nasala nini mpo ya yo ? »
|
|
I Sa
|
LtKBB
|
20:4 |
Jehonatanas atsakė Dovydui: „Padarysiu viską, ko trokšta tavo siela“.
|
|
I Sa
|
LvGluck8
|
20:4 |
Un Jonatāns sacīja uz Dāvidu: ko tava dvēsele vēlās, to es tev darīšu.
|
|
I Sa
|
Mal1910
|
20:4 |
അപ്പോൾ യോനാഥാൻ ദാവീദിനോടു: നിന്റെ ആഗ്രഹം എന്തു? ഞാൻ അതു ചെയ്തുതരും എന്നു പറഞ്ഞു.
|
|
I Sa
|
Maori
|
20:4 |
Katahi a Honatana ka mea ki a Rawiri, He aha nei te mea e hiahiatia ana e tou wairua, ka meatia tonutia e ahau mau.
|
|
I Sa
|
MapM
|
20:4 |
וַיֹּ֥אמֶר יְהוֹנָתָ֖ן אֶל־דָּוִ֑ד מַה־תֹּאמַ֥ר נַפְשְׁךָ֖ וְאֶעֱשֶׂה־לָּֽךְ׃
|
|
I Sa
|
Mg1865
|
20:4 |
Dia hoy Jonatana tamin’ i Davida: Na inona na inona no angatahinao, dia hatàoko aminao izany.
|
|
I Sa
|
Ndebele
|
20:4 |
UJonathani wasesithi kuDavida: Lokho umphefumulo wakho okuloyisayo, ngizakwenzela khona.
|
|
I Sa
|
NlCanisi
|
20:4 |
Jonatan verzekerde David: Wat ge ook voorstelt, zal ik voor u doen.
|
|
I Sa
|
NorSMB
|
20:4 |
Då sagde Jonatan med David: «Kva ynskjer du eg skal gjera for deg?»
|
|
I Sa
|
Norsk
|
20:4 |
Da sa Jonatan til David: Alt hvad du ønsker, vil jeg gjøre for dig.
|
|
I Sa
|
Northern
|
20:4 |
Yonatan Davuda dedi: «Sənin üçün ürəyin nə istəsə, onu da edəcəyəm».
|
|
I Sa
|
OSHB
|
20:4 |
וַיֹּ֥אמֶר יְהוֹנָתָ֖ן אֶל־דָּוִ֑ד מַה־תֹּאמַ֥ר נַפְשְׁךָ֖ וְאֶֽעֱשֶׂה־לָּֽךְ׃ פ
|
|
I Sa
|
Pohnpeia
|
20:4 |
Sonadan ahpw sapeng, nda, “Eri, I pahn wia mehkoaros me ke anahne.”
|
|
I Sa
|
PolGdans
|
20:4 |
I odpowiedział Jonatan Dawidowi: Co mi kolwiek rzecze dusza twoja, uczynięć.
|
|
I Sa
|
PolUGdan
|
20:4 |
Jonatan odpowiedział Dawidowi: Czegokolwiek twoja dusza pragnie, uczynię to dla ciebie.
|
|
I Sa
|
PorAR
|
20:4 |
Disse Jônatas a Davi: O que desejas tu que eu te faça?
|
|
I Sa
|
PorAlmei
|
20:4 |
E disse Jonathan a David: O que disser a tua alma, eu te farei.
|
|
I Sa
|
PorBLivr
|
20:4 |
E Jônatas disse a Davi: Que diga tua alma, e eu o farei por ti?
|
|
I Sa
|
PorBLivr
|
20:4 |
E Jônatas disse a Davi: Que diga tua alma, e eu o farei por ti?
|
|
I Sa
|
PorCap
|
20:4 |
Jónatas respondeu-lhe: «Que queres que eu faça? Farei por ti tudo o que me disseres.»
|
|
I Sa
|
RomCor
|
20:4 |
Ionatan a zis lui David: „Pentru tine voi face tot ce vei vrea.”
|
|
I Sa
|
RusSynod
|
20:4 |
И сказал Ионафан Давиду: чего желает душа твоя, я сделаю для тебя.
|
|
I Sa
|
RusSynod
|
20:4 |
И сказал Ионафан Давиду: «Чего желает душа твоя, я сделаю для тебя».
|
|
I Sa
|
SloChras
|
20:4 |
Jonatan pa reče Davidu: Storiti hočem zate, karkoli želi srce tvoje!
|
|
I Sa
|
SloKJV
|
20:4 |
Potem je Jonatan rekel Davidu: „Karkoli želi tvoja duša, celo to bom storil zate.“
|
|
I Sa
|
SomKQA
|
20:4 |
Markaasaa Yoonaataan wuxuu Daa'uud ku yidhi, Wax alla wixii naftaadu jeceshahayba waan kuu samayn doonaa.
|
|
I Sa
|
SpaPlate
|
20:4 |
Respondió Jonatán a David: “Haré por ti todo cuanto me indiques.”
|
|
I Sa
|
SpaRV
|
20:4 |
Y Jonathán dijo á David: ¿Qué discurre tu alma, y harélo por ti?
|
|
I Sa
|
SpaRV186
|
20:4 |
Y Jonatán dijo a David: Qué dice tu alma, que yo lo haré por ti.
|
|
I Sa
|
SpaRV190
|
20:4 |
Y Jonathán dijo á David: ¿Qué discurre tu alma, y harélo por ti?
|
|
I Sa
|
SrKDEkav
|
20:4 |
А Јонатан рече Давиду: Шта жели душа твоја? Ја ћу ти учинити.
|
|
I Sa
|
SrKDIjek
|
20:4 |
А Јонатан рече Давиду: шта жели душа твоја? Ја ћу ти учинити.
|
|
I Sa
|
Swe1917
|
20:4 |
Då sade Jonatan till David: »Vadhelst du önskar skall jag göra för dig.»
|
|
I Sa
|
SweFolk
|
20:4 |
Då sade Jonatan till David: ”Vad du än önskar ska jag göra för dig.”
|
|
I Sa
|
SweKarlX
|
20:4 |
Jonathan sade till David: Jag vill göra dig allt det ditt hjerta begärar.
|
|
I Sa
|
SweKarlX
|
20:4 |
Jonathan sade till David: Jag vill göra dig allt det ditt hjerta begärar.
|
|
I Sa
|
TagAngBi
|
20:4 |
Nang magkagayo'y sinabi ni Jonathan kay David, Anomang adhikain ng iyong kaluluwa ay aking gagawin dahil sa iyo.
|
|
I Sa
|
ThaiKJV
|
20:4 |
โยนาธานจึงพูดกับดาวิดว่า “จิตใจท่านปรารถนาอะไร ข้าพเจ้าจะทำตามเพื่อท่าน”
|
|
I Sa
|
TpiKJPB
|
20:4 |
Nau Jonatan i tokim Devit, Wanem samting tewel bilong yu i gat laik, yes, mi bai mekim dispela bilong helpim yu.
|
|
I Sa
|
TurNTB
|
20:4 |
Yonatan Davut'a, “Ne dilersen dile, senin için yaparım” diye karşılık verdi.
|
|
I Sa
|
UkrOgien
|
20:4 |
І сказав Йонатан до Давида: „Що́ підкаже душа твоя, те зроблю́ тобі!“
|
|
I Sa
|
UrduGeo
|
20:4 |
یونتن نے کہا، ”مجھے بتائیں کہ مَیں کیا کروں تو مَیں اُسے کروں گا۔“
|
|
I Sa
|
UrduGeoD
|
20:4 |
यूनतन ने कहा, “मुझे बताएँ कि मैं क्या करूँ तो मैं उसे करूँगा।”
|
|
I Sa
|
UrduGeoR
|
20:4 |
Yūnatan ne kahā, “Mujhe batāeṅ ki maiṅ kyā karūṅ to maiṅ use karūṅga.”
|
|
I Sa
|
UyCyr
|
20:4 |
Йонатан Давутқа: — Сән немә қил десәң, шуни қилай, — дегәнти,
|
|
I Sa
|
VieLCCMN
|
20:4 |
Ông Giô-na-than nói với ông Đa-vít : Lòng anh muốn sao, tôi sẽ làm cho anh như vậy.
|
|
I Sa
|
Viet
|
20:4 |
Giô-na-than đáp cùng Ða-vít rằng: Hễ anh muốn tôi làm điều gì, thì ta sẽ làm cho anh.
|
|
I Sa
|
VietNVB
|
20:4 |
Bấy giờ Giô-na-than nói: Tôi sẵn sàng làm bất cứ điều gì anh muốn.
|
|
I Sa
|
WLC
|
20:4 |
וַיֹּ֥אמֶר יְהוֹנָתָ֖ן אֶל־דָּוִ֑ד מַה־תֹּאמַ֥ר נַפְשְׁךָ֖ וְאֶֽעֱשֶׂה־לָּֽךְ׃
|
|
I Sa
|
WelBeibl
|
20:4 |
Felly dyma Jonathan yn gofyn, “Beth wyt ti eisiau i mi ei wneud i ti?”
|
|
I Sa
|
Wycliffe
|
20:4 |
And Jonathas seide to Dauid, What euer thing thi soule schal seie to me, Y schal do to thee.
|
|
I Sa
|
sml_BL_2
|
20:4 |
Na, ah'lling si Jonatan, yukna, “Haka'in aku bang ai kabaya'annu. Tantu hinangku ma ka'a.”
|