Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 26:1  And the Ziphites came to Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself in the hill of Hachilah, which is before Jeshimon?
I Sa NHEBJE 26:1  The Ziphites came to Saul to Gibeah, saying, "Doesn't David hide himself in the hill of Hachilah, which is before the desert?"
I Sa ABP 26:1  And [3come 1the 2Ziphites] to the hill to Saul, saying, Behold, David is sheltered with us in the hill of Hachilah, against the face of Jeshimon.
I Sa NHEBME 26:1  The Ziphites came to Saul to Gibeah, saying, "Doesn't David hide himself in the hill of Hachilah, which is before the desert?"
I Sa Rotherha 26:1  And the Ziphites came unto Saul in Gibeah, saying,—Is not David hiding himself in the hill of Hachilah, overlooking Jeshimon?
I Sa LEB 26:1  The Ziphites came to Saul at Gibeah, saying, “Is not David hiding on the hill of Hakilah opposite Jeshimon?”
I Sa RNKJV 26:1  And the Ziphites came unto Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself in the hill of Hachilah, which is before Jeshimon?
I Sa Jubilee2 26:1  And the Ziphites came unto Saul to Gibeah, saying, Does David not hide himself in the hill of Hachilah, [which is] before Jeshimon?
I Sa Webster 26:1  And the Ziphites came to Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself in the hill of Hachilah, [which is] before Jeshimon?
I Sa Darby 26:1  And the Ziphites came to Saul to Gibeah, saying, Does not David hide himself in the hill of Hachilah, facing the waste?
I Sa ASV 26:1  And the Ziphites came unto Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself in the hill of Hachilah, which is before the desert?
I Sa LITV 26:1  And the men of Ziph came to Saul, to Gibeah, saying, Is not David hiding himself in the hill of Hachilah, on the edge of the desert?
I Sa Geneva15 26:1  Againe the Ziphims came vnto Saul to Gibeah, saying, Doeth not Dauid hide him selfe in the hill of Hachilah before Ieshimon?
I Sa CPDV 26:1  And the Ziphites went to Saul at Gibeah, saying: “Behold, David is hidden on the hill of Hachilah, which is opposite the wilderness.”
I Sa BBE 26:1  And the Ziphites came to Saul at Gibeah, and said, Is not David waiting secretly near us in the hill of Hachilah, before the waste land?
I Sa DRC 26:1  And the men of Ziph came to Saul in Gabaa, saying: Behold David is hid in the hill of Hachila, which is over against the wilderness.
I Sa GodsWord 26:1  The people of Ziph came to Saul at Gibeah. "David is hiding at the hill of Hachilah near Jeshimon," they said.
I Sa JPS 26:1  And the Ziphites came unto Saul to Gibeah, saying: 'Doth not David hide himself in the hill of Hachilah, which is before Jeshimon?'
I Sa KJVPCE 26:1  AND the Ziphites came unto Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself in the hill of Hachilah, which is before Jeshimon?
I Sa NETfree 26:1  The Ziphites came to Saul at Gibeah and said, "Isn't David hiding on the hill of Hakilah near Jeshimon?"
I Sa AB 26:1  And the Ziphites came out of the dry country to Saul to the hill, saying, Behold, David hides himself with us in the hill Hachilah, opposite Jeshimon.
I Sa AFV2020 26:1  And the Ziphites came to Saul at Gibeah, saying, "Is not David hiding himself in the hill of Hachilah, on the edge of the desert?"
I Sa NHEB 26:1  The Ziphites came to Saul to Gibeah, saying, "Doesn't David hide himself in the hill of Hachilah, which is before the desert?"
I Sa NETtext 26:1  The Ziphites came to Saul at Gibeah and said, "Isn't David hiding on the hill of Hakilah near Jeshimon?"
I Sa UKJV 26:1  And the Ziphites came unto Saul to Gibeah, saying, Does not David hide himself in the hill of Hachilah, which is before Jeshimon?
I Sa KJV 26:1  And the Ziphites came unto Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself in the hill of Hachilah, which is before Jeshimon?
I Sa KJVA 26:1  And the Ziphites came unto Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself in the hill of Hachilah, which is before Jeshimon?
I Sa AKJV 26:1  And the Ziphites came to Saul to Gibeah, saying, Does not David hide himself in the hill of Hachilah, which is before Jeshimon?
I Sa RLT 26:1  And the Ziphites came unto Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself in the hill of Hachilah, which is before Jeshimon?
I Sa MKJV 26:1  And the Ziphites came to Saul at Gibeah, saying, Is not David hiding himself in the hill of Hachilah, on the edge of the desert?
I Sa YLT 26:1  And the Ziphites come in unto Saul, at Gibeah, saying, `Is not David hiding himself in the height of Hachilah, on the front of the desert?'
I Sa ACV 26:1  And the Ziphites came to Saul to Gibeah, saying, Does not David hide himself in the hill of Hachilah, which is before the desert?
I Sa VulgSist 26:1  Et venerunt Ziphaei ad Saul in Gabaa, dicentes: Ecce, David absconditus est in colle Hachila, quae est ex adverso solitudinis.
I Sa VulgCont 26:1  Et venerunt Ziphæi ad Saul in Gabaa, dicentes: Ecce, David absconditus est in colle Hachila, quæ est ex adverso solitudinis.
I Sa Vulgate 26:1  et venerunt Ziphei ad Saul in Gabaa dicentes ecce David absconditus est in colle Achilae quae est ex adverso solitudinis
I Sa VulgHetz 26:1  Et venerunt Ziphæi ad Saul in Gabaa, dicentes: Ecce, David absconditus est in colle Hachila, quæ est ex adverso solitudinis.
I Sa VulgClem 26:1  Et venerunt Ziphæi ad Saul in Gabaa, dicentes : Ecce David absconditus est in colle Hachila, quæ est ex adverso solitudinis.
I Sa CzeBKR 26:1  Opět přišli Zifejští k Saulovi do Gabaa, řkouce: Nevíš-liž, že se David kryje na pahrbku Hachila proti poušti?
I Sa CzeB21 26:1  Za Saulem do Gibeje znovu přišli Zifejci: „David se přece ukrývá na kopci Chakila před Ješimonem.“
I Sa CzeCEP 26:1  Zífejci přišli říci Saulovi do Gibeje: „David se přece skrývá na pahorku Chakíle naproti poušti Ješímónu.“
I Sa CzeCSP 26:1  Tehdy přišli za Saulem do Gibeje Zífejci se slovy: David se skrývá na kopci Chakíla směrem k Ješímónu.
I Sa PorBLivr 26:1  E vieram os zifeus a Saul em Gibeá, dizendo: Não está Davi escondido no morro de Haquilá diante do deserto?
I Sa Mg1865 26:1  Ary ny Zifita tonga tao amin’ i Saoly tany Gibea ka nanao hoe: Tsy miery any amin’ ny havoana Hakila manandrify ny efitra va Davida?
I Sa FinPR 26:1  Siifiläiset tulivat Saulin luo Gibeaan ja sanoivat: "Daavid piileksii Gibeat-Hakilassa, kallioerämaan puolella".
I Sa FinRK 26:1  Siifiläiset tulivat Saulin luo Gibeaan ja sanoivat: ”Daavid piileksii Gibeat-Hakilassa, Jesimonin lähellä.”
I Sa ChiSB 26:1  齊弗人來到基貝亞見撒烏耳說:「達味藏在曠野邊緣哈基拉山中。
I Sa CopSahBi 26:1  ⲛⲥⲓⲫⲁⲓⲟⲥ ⲇⲉ ⲁⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲉⲧⲣⲟⲕϩ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲥⲁⲟⲩⲗ ⲉⲡⲃⲟⲩⲛⲟⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ⲇⲁⲇ ⲗⲏϫ ϩⲙ ⲡⲃⲟⲩⲛⲟⲥ ϩⲛ ⲭⲉⲇⲙⲁⲑ ⲡⲉⲧⲉⲙⲡⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲓⲉⲥⲥⲁⲓⲙⲟⲩⲛ
I Sa ChiUns 26:1  西弗人到基比亚见扫罗,说:「大卫不是在旷野前的哈基拉山藏着吗?」
I Sa BulVeren 26:1  После зифците дойдоха при Саул в Гавая и казаха: Давид не се ли крие на хълма Ехела срещу Есимон?
I Sa AraSVD 26:1  ثُمَّ جَاءَ ٱلزِّيفِيُّونَ إِلَى شَاوُلَ إِلَى جِبْعَةَ قَائِلِينَ: «أَلَيْسَ دَاوُدُ مُخْتَفِيًا فِي تَلِّ حَخِيلَةَ ٱلَّذِي مُقَابِلَ ٱلْقَفْرِ؟»
I Sa Esperant 26:1  Venis la Zifanoj al Saul en Gibean, kaj diris: David ja kaŝas sin sur la monteto Ĥaĥila, kiu estas antaŭ la dezerto.
I Sa ThaiKJV 26:1  ชาวศิฟมาหาซาอูลที่เมืองกิเบอาห์ทูลว่า “ดาวิดซ่อนตัวอยู่บนเขาฮาคีลาห์ ซึ่งอยู่ตรงหน้าเยชิโมนมิใช่หรือ”
I Sa OSHB 26:1  וַיָּבֹ֤אוּ הַזִּפִים֙ אֶל־שָׁא֔וּל הַגִּבְעָ֖תָה לֵאמֹ֑ר הֲל֨וֹא דָוִ֤ד מִסְתַּתֵּר֙ בְּגִבְעַ֣ת הַחֲכִילָ֔ה עַ֖ל פְּנֵ֥י הַיְשִׁימֹֽן׃
I Sa BurJudso 26:1  တဖန်ဇိဖသားတို့သည် ရှောလုရှိရာ ဂိဗာမြို့သို့လာ၍၊ ဒါဝိဒ်သည် ယေရှိမုန်မြို့ရှေ့မှာ ဟခိလတောင်၌ ပုန်းရှောင်၍ နေပါသည်မဟုတ်လောဟု လျှောက်လျှင်၊
I Sa FarTPV 26:1  چند نفر از اهالی زیف نزد شائول به جبعه آمده گفتند: «داوود در تپّهٔ حخیله که روبه‌روی بیابان است خود را پنهان کرده است.»
I Sa UrduGeoR 26:1  Ek din Dasht-e-Zīf ke kuchh bāshinde dubārā Jibiyā meṅ Sāūl ke pās ā gae. Unhoṅ ne bādshāh ko batāyā, “Ham jānte haiṅ ki Dāūd kahāṅ chhup gayā hai. Wuh us pahāṛī par hai jo Hakīlā kahlātī hai aur Yashīmon ke muqābil hai.”
I Sa SweFolk 26:1  Sifiterna kom till Saul i Gibea och sade: ”David håller sig nu gömd på Hakilahöjden mitt emot Jeshimon.”
I Sa GerSch 26:1  Aber die Siphiter kamen zu Saul gen Gibea und sprachen: Ist nicht David verborgen auf dem Hügel Hachila vor der Wüste?
I Sa TagAngBi 26:1  At naparoon ang mga Zipheo kay Saul sa Gabaa, na nagsasabi, Hindi ba nagtatago si David sa burol ng Hachila, sa tapat ng ilang?
I Sa FinSTLK2 26:1  Siifiläiset tulivat Saulin luo Gibeaan ja sanoivat: "Daavid piileksii Gibeat-Hakilassa, kallioerämaan puolella."
I Sa Dari 26:1  در اینوقت مردم زیف پیش شائول به جِبعَه آمده گفتند: «داود به بیابان برگشته و در تپۀ حَخیله خود را پنهان کرده است.»
I Sa SomKQA 26:1  Oo waxaa Saa'uul Gibecaah ugu yimid kuwii reer Siif, iyagoo leh, Miyuusan Daa'uud ku dhuuman buurta Xakiilaah, oo lamadegaanka ku hor taal?
I Sa NorSMB 26:1  Folk frå Zif kom til Saul i Gibea og sagde: «Meiner du ikkje David held seg løynd på Hakilahøgdi, beint imot øydemarki!»
I Sa Alb 26:1  Zifejtë erdhën te Sauli në Gibeah dhe i thanë: "Mos është fshehur Davidi në kodrën e Hakilahut në kufi me shkretëtirën?".
I Sa UyCyr 26:1  Бир нәччә зифлиқлар Гибъаһқа келип, Саул билән көрүшүп: — Давут Йешимон чөлиниң четидики Хакила дегән егизликтә йошурунуп жүриду, — дейишти.
I Sa KorHKJV 26:1  십 사람들이 기브아에 와서 사울에게 나아와 이르되, 다윗이 여시몬 앞 하길라 산에 숨지 아니하나이까? 하니
I Sa SrKDIjek 26:1  Опет дођоше Зифеји к Саулу у Гавају говорећи: не крије ли се Давид на брду Ехели према Гесимону?
I Sa Wycliffe 26:1  And Zipheis camen to Saul in to Gabaa, and seiden, Lo! Dauid is hidde in the hille of Achille, which is `euene ayens the wildirnesse.
I Sa Mal1910 26:1  അനന്തരം സീഫ്യർ ഗിബെയയിൽ ശൌലിന്റെ അടുക്കൽ വന്നു; ദാവീദ് മരുഭൂമിക്കു തെക്കുള്ള ഹഖീലാക്കുന്നിൽ ഒളിച്ചിരിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
I Sa KorRV 26:1  십 사람이 기브아에 와서 사울에게 이르러 가로되 다윗이 광야 앞 하길라 산에 숨지 아니하였나이까
I Sa Azeri 26:1  زئفلی‌لر گئبعايا، شاعولون يانينا گلئب ددئلر: "مگر داوود خَکئلا تپه‌سئنده کی، يِشئمونون موقابئلئنده‌دئر، گئزلَنمئر؟"
I Sa SweKarlX 26:1  Och de af Siph kommo till Saul i Gibea, och sade: Är icke David fördold på berget Hachila, inför öknene?
I Sa KLV 26:1  The Ziphites ghoSta' Daq Saul Daq Gibeah, ja'ta', “ ta'be' David So' himself Daq the HuD vo' Hachilah, nuq ghaH qaSpa' the desert?”
I Sa ItaDio 26:1  OR gli Zifei vennero a Saulle, in Ghibea, dicendo: Davide non si tiene egli nascosto nel colle di Hachila, a fronte al deserto?
I Sa RusSynod 26:1  Пришли Зифеи [с юга] к Саулу в Гиву и сказали: вот, Давид скрывается у нас на холме Гахила, что направо от Иесимона.
I Sa CSlEliza 26:1  И приидоша Зифее от знойныя к Саулу на холм, глаголюще: се, Давид скрыся у нас на холме Ехелаф, прямо Иессемону.
I Sa ABPGRK 26:1  και έρχονται οι Ζιφαίοι εις τον βουνόν προς Σαούλ λέγοντες ιδού Δαυίδ σκεπάζεται μεθ΄ ημών εν τω βουνώ του Εχελά του κατά πρόσωπον του Ιεσσεμούν
I Sa FreBBB 26:1  Et les Ziphiens vinrent auprès de Saül à Guibéa, et dirent : David n'est-il pas caché sur la hauteur de Hakila, en face de la lande ?
I Sa LinVB 26:1  Bato ba Zif bakei koluka Saul o Gibea. Balobi na ye : « Oyebi te ’te Davidi azali komibomba o ngomba Akila penepene na esobe ? »
I Sa HunIMIT 26:1  Jöttek a Zífbeliek Sáulhoz Gibeába, mondván: Nemde Dávid Ckakhíla dombján rejtőzködik, a sivatag előtt.
I Sa ChiUnL 26:1  西弗人至基比亞、見掃羅曰、大衞匿於曠野前之哈基拉山、
I Sa VietNVB 26:1  Người Xíp đến Ghi-bê-a tâu với vua Sau-lơ: Đa-vít đang trốn trên đồi Ha-ki-la, đối ngang đồng vắng Giê-si-môn.
I Sa LXX 26:1  καὶ ἔρχονται οἱ Ζιφαῖοι ἐκ τῆς αὐχμώδους πρὸς τὸν Σαουλ εἰς τὸν βουνὸν λέγοντες ἰδοὺ Δαυιδ σκεπάζεται μεθ’ ἡμῶν ἐν τῷ βουνῷ τοῦ Εχελα τοῦ κατὰ πρόσωπον τοῦ Ιεσσαιμουν
I Sa CebPinad 26:1  Ug ang mga taga-Ziph nangadto kang Saul didto sa Gabaa, nga nagaingon: Wala ba si David maghupo sa iyang kaugalingon didto sa bungtod sa Hachila, nga maoy dapit nga atubangan sa kamingawan?
I Sa RomCor 26:1  Zifiţii s-au dus la Saul la Ghibea şi au zis: „Iată că David este ascuns pe dealul Hachila, în faţa pustiei.”
I Sa Pohnpeia 26:1  Ohl ekei sang Sip ahpw kohdo rehn Sohl nan Kipea oh padahkihong me Depit wie rukuruk nin Nahna Akila ni imwin sapwtehn en Sudia.
I Sa HunUj 26:1  A zífiek elmentek Saulhoz Gibeába, és megmondták, hogy Dávid a Hakíla-halmon rejtőzik a sivatagtól keletre.
I Sa GerZurch 26:1  DA kamen die Siphiter zu Saul nach Gibea und sprachen: Wisse, David hält sich auf dem Hügel Hachila, östlich von der Einöde, verborgen. (a) 1Sa 23:14 19
I Sa GerTafel 26:1  Und die Siphiter kamen zu Saul nach Gibeah und sprachen: Hält David sich nicht verborgen auf dem Hügel Chachilah vor dem Wüstenland?
I Sa PorAR 26:1  Ora, vieram os zifeus a Saul, a Gibeá, dizendo: Não está Davi se escondendo no outeiro de Haquila, defronte de Jesimom?
I Sa DutSVVA 26:1  De Zifieten nu kwamen tot Saul te Gibea, zeggende: Houdt zich David niet verborgen op den heuvel van Hachila, voor aan de wildernis?
I Sa FarOPV 26:1  پس زیفیان نزد شاول به جبعه آمده، گفتند: «آیا داود خویشتن را در تل حخیله که در مقابل بیابان است، پنهان نکرده است؟»
I Sa Ndebele 26:1  AbeZifi basebesiza kuSawuli eGibeya besithi: UDavida kacatshi yini oqaqeni lweHakila phambi kweJeshimoni?
I Sa PorBLivr 26:1  E vieram os zifeus a Saul em Gibeá, dizendo: Não está Davi escondido no morro de Haquilá diante do deserto?
I Sa Norsk 26:1  Sifittene kom til Saul i Gibea og sa: David holder sig skjult på Kakilahaugen, midt imot ørkenen.
I Sa SloChras 26:1  Zifovci pa pridejo k Savlu v Gibeo in reko: Ali se ne skriva David na hribu Hahili, ki je pred puščavo?
I Sa Northern 26:1  Ziflilər Giveaya, Şaulun yanına gəlib dedilər: «Davud Yeşimon şəhəri ilə üzbəüz olan Xakila təpəsində gizlənmirmi?»
I Sa GerElb19 26:1  Und die Siphiter kamen zu Saul nach Gibea und sprachen: Hält sich David nicht verborgen auf dem Hügel Hakila vor der Wildnis?
I Sa LvGluck8 26:1  Tad Zifieši nāca pie Saula uz Ģibeju un sacīja: vai Dāvids nav paslēpies uz Aķilas pakalna šaipus tuksneša?
I Sa PorAlmei 26:1  E vieram os zipheos a Saul, a Gibeah, dizendo: Não está David escondido no outeiro d'Hachila, á entrada de Jesimon?
I Sa ChiUn 26:1  西弗人到基比亞見掃羅,說:「大衛不是在曠野前的哈基拉山藏著嗎?」
I Sa SweKarlX 26:1  Och de af Siph kommo till Saul i Gibea, och sade: Är icke David fördold på berget Hachila, inför öknene?
I Sa FreKhan 26:1  Les gens de Ziph vinrent trouver Saül à Ghibea pour lui dire que David se tenait caché sur la colline de Hakhila, à la lisière du désert.
I Sa FrePGR 26:1  Et les Ziphites vinrent trouver Saül à Gibea et dirent : Voici David se tient caché sur la colline de Hachila à l'Orient du désert.
I Sa PorCap 26:1  *Vieram novamente os de Zif a Guibeá ter com Saul e disseram-lhe: «David está escondido na colina de Haquilá, frente ao deserto.»
I Sa JapKougo 26:1  そのころジフびとがギベアにおるサウルのもとにきて言った、「ダビデは荒野の前にあるハキラの山に隠れているではありませんか」。
I Sa GerTextb 26:1  Aber die Siphiter kamen zu Saulnach Gibea und sprachen: Weißt du wohl, daß sich David in Gibeath Hahachila vorn an der Einöde versteckt hält?
I Sa Kapingam 26:1  Nia daane mai Ziph ga-loomoi gi-baahi o Saul i Gibeah, ga-hagi-anga gi mee bolo David le e-balabala hagammuni i-di Gonduu Hachilah i taalinga di Anggowaa o Judah.
I Sa SpaPlate 26:1  Llegaron los zifeos a Saúl, a Gabaá, y dijeron: “¿No se esconde David en el collado de Haquilá, al margen del desierto?”
I Sa WLC 26:1  וַיָּבֹ֤אוּ הַזִּפִים֙ אֶל־שָׁא֔וּל הַגִּבְעָ֖תָה לֵאמֹ֑ר הֲל֨וֹא דָוִ֤ד מִסְתַּתֵּר֙ בְּגִבְעַ֣ת הַחֲכִילָ֔ה עַ֖ל פְּנֵ֥י הַיְשִׁימֹֽן׃
I Sa LtKBB 26:1  Zifiečiai, atėję į Gibėją, pranešė Sauliui, kad Dovydas slapstosi Hachilos kalvose, prie Jesimono.
I Sa Bela 26:1  Прыйшлі Зіфеі да Саўла ў Гіву і сказалі: вось, Давід хаваецца ў нас на пагорку Гахіла, што направа ад Есімона.
I Sa GerBoLut 26:1  Die aber von Siph kamen zu Saul gen Gibea und sprachen: Ist nicht David verborgen auf dem Hugel Hachila vor der Wuste?
I Sa FinPR92 26:1  Saulin luo Gibeaan tuli sifiläisiä, jotka sanoivat: "Daavid piileskelee Hakilankukkulalla Jesimonin laidalla."
I Sa SpaRV186 26:1  Y vinieron los Zifeos a Saul en Gabaa, diciendo: ¿David no está escondido en el collado de Jaquila, delante del desierto?
I Sa NlCanisi 26:1  Eens kwamen de Zifieten bij Saul in Giba met de tijding: Ge weet toch, dat David zich verscholen houdt bij de heuvel van Chakila tegenover de wildernis?
I Sa GerNeUe 26:1  Ein paar Männer aus Sif kamen erneut zu Saul nach Gibea und sagten: "David hält sich auf dem Hügel Hachila gegenüber von Jeschimon versteckt."
I Sa UrduGeo 26:1  ایک دن دشتِ زیف کے کچھ باشندے دوبارہ جِبعہ میں ساؤل کے پاس آ گئے۔ اُنہوں نے بادشاہ کو بتایا، ”ہم جانتے ہیں کہ داؤد کہاں چھپ گیا ہے۔ وہ اُس پہاڑی پر ہے جو حکیلہ کہلاتی ہے اور یشیمون کے مقابل ہے۔“
I Sa AraNAV 26:1  وَتَوجَّهَ الزِّيفِيُّونَ إِلَى شَاوُلَ فِي جِبْعَةَ وَقَالُوا: «أَلَيْسَ دَاوُدُ مُخْتَبِئاً فِي تَلِّ حَخِيلَةَ تُجَاهَ الصَّحْرَاءِ؟»
I Sa ChiNCVs 26:1  西弗人基比亚来见扫罗,说:“大卫不是在旷野前面的哈基拉山中躲藏起来吗?”
I Sa ItaRive 26:1  Or gli Zifei vennero da Saul a Ghibea e gli dissero: "Davide non sta egli nascosto sulla collina di Hakila dirimpetto al deserto?"
I Sa Afr1953 26:1  En die Sifiete het by Saul in Gíbea gekom en gesê: Steek Dawid hom nie weg op die heuwel Hagíla vooraan die wildernis nie?
I Sa RusSynod 26:1  Пришли зифеи с юга к Саулу в Гиву и сказали: «Вот, Давид скрывается у нас на холме Гахила, что направо от Иесимона».
I Sa UrduGeoD 26:1  एक दिन दश्ते-ज़ीफ़ के कुछ बाशिंदे दुबारा जिबिया में साऊल के पास आ गए। उन्होंने बादशाह को बताया, “हम जानते हैं कि दाऊद कहाँ छुप गया है। वह उस पहाड़ी पर है जो हकीला कहलाती है और यशीमोन के मुक़ाबिल है।”
I Sa TurNTB 26:1  Zifliler Giva'ya, Saul'un yanına gidip, “Davut Yeşimon'a bakan Hakila Tepesi'nde gizleniyor” dediler.
I Sa DutSVV 26:1  De Zifieten nu kwamen tot Saul te Gibea, zeggende: Houdt zich David niet verborgen op den heuvel van Hachila, voor aan de wildernis?
I Sa HunKNB 26:1  Ám a zífbeliek elmentek Saulhoz Gibeába és azt mondták: »Íme, Dávid a sivataggal szemben levő Hahila dombon rejtőzik.«
I Sa Maori 26:1  Na ka haere nga Tiwhi ki a Haora ki Kipea, ka mea, He teka ianei kei te piri a Rawiri ki Maunga Hakira, ki te wahi e anga ana ki Hehimono?
I Sa sml_BL_2 26:1  Na, aniya' saga a'a min lahat Sīp bay pehē' ni si Sa'ul hinabuna ma Gibeya supaya anumbung pasal si Da'ud. “Tuwan sultan,” yuk sigām, “ina'an si Da'ud patapuk ma būd Hakila ya ma anggopan Jesemon.”
I Sa HunKar 26:1  És menének a Zifeusok Saulhoz Gibeába, mondván: Nemde nem a Hakila halmán lappang-é Dávid, a puszta átellenében?
I Sa Viet 26:1  Dân Xíp lại đến tìm Sau-lơ tại Ghi-bê-a, mà nói rằng: Ða-vít há chẳng ẩn tại trên gò Ha-ki-la, đối ngang đồng vắng sao?
I Sa Kekchi 26:1  Eb li cui̱nk li cuanqueb saˈ li tenamit Zif queˈco̱eb cuiˈchic riqˈuin laj Saúl ut queˈxye re nak laj David mukmu saˈ li tzu̱l Haquila saˈ li chaki chˈochˈ li cuan saˈ li na-el cuiˈ li sakˈe.
I Sa Swe1917 26:1  Och sifiterna kommo till Saul i Gibea och sade: »David håller sig nu gömd på Hakilahöjden, gent emot ödemarken.»
I Sa CroSaric 26:1  Ljudi iz Zifa dođoše Šaulu i javiše mu: "David se krije na Hakilskom brdu, nasuprot Ješimonu."
I Sa VieLCCMN 26:1  *Người vùng Díp đến gặp vua Sa-un tại Ghíp-a và thưa : Đa-vít chẳng trốn trên đồi Kha-khi-la, đối diện với hoang địa đó sao ?
I Sa FreBDM17 26:1  Les Ziphiens, vinrent encore vers Saül à Guibha, en disant : David ne se tient-il pas caché au coteau de Hakila, qui est vis-a-vis de Jésimon ?
I Sa FreLXX 26:1  Après cela, des Ziphéens vinrent de la terre aride chez Saül à Gabaa, disant : Voilà que David est caché parmi nous sur la colline d'Echéla, en face de Jessème.
I Sa Aleppo 26:1  ויבאו הזפים אל שאול הגבעתה לאמר  הלוא דוד מסתתר בגבעת החכילה על פני הישימן
I Sa MapM 26:1  וַיָּבֹ֤אוּ הַזִּפִים֙ אֶל־שָׁא֔וּל הַגִּבְעָ֖תָה לֵאמֹ֑ר הֲל֨וֹא דָוִ֤ד מִסְתַּתֵּר֙ בְּגִבְעַ֣ת הַחֲכִילָ֔ה עַ֖ל פְּנֵ֥י הַיְשִׁימֹֽן׃
I Sa HebModer 26:1  ויבאו הזפים אל שאול הגבעתה לאמר הלוא דוד מסתתר בגבעת החכילה על פני הישימן׃
I Sa Kaz 26:1  Зифтің халқы қайтадан Гибеяда тұрып жатқан Саулға барып, Дәуіттің Есімонға қарама-қарсы жатқан Һақила қырында жасырынып жүргені туралы айтып берді.
I Sa FreJND 26:1  Et les Ziphiens vinrent vers Saül, à Guibha, disant : David ne se tient-il pas caché à la colline de Hakila qui est en face de Jeshimon ?
I Sa GerGruen 26:1  Da kamen die Ziphiter zu Saul nach der Gibea und sagten: "Hält sich David nicht auf dem sonnigen Hügel am Eingang zur Einöde versteckt?"
I Sa SloKJV 26:1  § Zífovci so prišli k Savlu v Gíbeo, rekoč: „Ali se David ne skriva na hribu Hahíla, ki je pred Ješimonom?“
I Sa Haitian 26:1  Moun ki rete nan dezè Zif yo al jwenn Sayil lavil Gibeya, yo di l': -Men David kache sou ti mòn Akila a, sou limit dezè peyi Jida a.
I Sa FinBibli 26:1  Ja Siphiläiset tulivat Saulin tykö Gibeaan ja sanoivat: eikö David ole lymyssä Hakilan kukkulalla korven kohdalla?
I Sa SpaRV 26:1  Y VINIERON los Zipheos á Saúl en Gabaa, diciendo: ¿No está David escondido en el collado de Hachîla delante del desierto?
I Sa WelBeibl 26:1  Dyma bobl Siff yn mynd i Gibea i weld Saul eto, a dweud wrtho fod Dafydd yn cuddio ar Fryn Hachila wrth ymyl Jeshimon.
I Sa GerMenge 26:1  Da kamen die Siphiter zu Saul nach Gibea und meldeten: »Wisse, David hält sich auf dem Höhenzuge Hachila am Saume der Einöde verborgen.«
I Sa GreVamva 26:1  Ήλθον δε οι Ζιφαίοι προς τον Σαούλ εις Γαβαά, λέγοντες, Δεν κρύπτεται ο Δαβίδ εν τω βουνώ Εχελά απέναντι Γεσιμών;
I Sa UkrOgien 26:1  І прийшли зіфе́яни до Саула до Ґів'ї, говорячи: „Он Давид ховається на взгір'ях Гахіли навпроти Єшімону!“
I Sa FreCramp 26:1  Les Ziphéens vinrent auprès de Saül à Gabaa, et dirent : « David est caché sur la colline de Hachila, à l'est de la lande. »
I Sa SrKDEkav 26:1  Опет дођоше Зифеји к Саулу у Гавају говорећи: Не крије ли се Давид на брду Ехели према Гесимону?
I Sa PolUGdan 26:1  Zifejczycy przyszli do Saula, do Gibea, i powiedzieli: Czy Dawid nie ukrywa się na wzgórzu Hakila, naprzeciwko Jeszimonu?
I Sa FreSegon 26:1  Les Ziphiens allèrent auprès de Saül à Guibea, et dirent: David n'est-il pas caché sur la colline de Hakila, en face du désert?
I Sa SpaRV190 26:1  Y VINIERON los Zipheos á Saúl en Gabaa, diciendo: ¿No está David escondido en el collado de Hachîla delante del desierto?
I Sa HunRUF 26:1  A zífiek elmentek Saulhoz Gibeába, és jelentették neki: Dávid a Hakílá-halmon rejtőzik, a sivatagtól keletre.
I Sa DaOT1931 26:1  Zifiterne kom til Saul i Gibea og sagde: »Mon ikke David holder sig skjult i Gibeat-Hakila over for Jesjimon!«
I Sa TpiKJPB 26:1  ¶ Na ol lain Sif i kam long Sol long Gibia, i spik, Ating i yes long Devit i haitim em yet long liklik maunten bilong Hakila, dispela i stap long ai bilong Jesimon?
I Sa DaOT1871 26:1  Og Sifiterne kom til Saul i Gibea og sagde: Har ikke David skjult sig paa Hakilas Høj lige for Ørken?
I Sa FreVulgG 26:1  Cependant les habitants de Ziph vinrent trouver Saül à Gabaa, et lui dirent : David est caché dans la colline d’Hachila, qui est vis-à-vis du désert.
I Sa PolGdans 26:1  I przyszli Zyfejczycy do Saula do Gabaa, a mówili: Izali się nie kryje Dawid na pagórku Hachila, przeciw Jesymon?
I Sa JapBungo 26:1  ジフ人ギベアにきたりサウルの許にいたりてひけるはダビデは曠野のまへなるハキラの山にかくれをるにあらずやと
I Sa GerElb18 26:1  Und die Siphiter kamen zu Saul nach Gibea und sprachen: Hält sich David nicht verborgen auf dem Hügel Hakila vor der Wildnis?