Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 26:13  Then David went over to the other side, and stood on the top of an hill afar off; a great space being between them:
I Sa NHEBJE 26:13  Then David went over to the other side, and stood on the top of the mountain afar off; a great space being between them;
I Sa ABP 26:13  And David passed over to the other side, and stood upon the top of the mountain far off, and a long way between them.
I Sa NHEBME 26:13  Then David went over to the other side, and stood on the top of the mountain afar off; a great space being between them;
I Sa Rotherha 26:13  Then David crossed over to the other side, and took his stand on the top of the mountain, afar off,—a great space, being between them.
I Sa LEB 26:13  Then David went to the other side and stood on the top of the hill at a distance; the distance was great between them.
I Sa RNKJV 26:13  Then David went over to the other side, and stood on the top of an hill afar off; a great space being between them:
I Sa Jubilee2 26:13  Then David went over to the other side and stood out of the way on the top of the mountain, a great space [being] between them;
I Sa Webster 26:13  Then David went over to the other side, and stood on the top of a hill afar off; a great space [being] between them:
I Sa Darby 26:13  And David went over to the other side, and stood on the top of a hill afar off; a great space [being] between them.
I Sa ASV 26:13  Then David went over to the other side, and stood on the top of the mountain afar off; a great space being between them;
I Sa LITV 26:13  And David crossed over to the other side and stood on the top of the hill far away, the distance between them being great.
I Sa Geneva15 26:13  Then Dauid went vnto the other side, and stoode on the toppe of an hill a farre off, a great space being betweene them.
I Sa CPDV 26:13  And when David had crossed over to the opposite side, and had stood upon the top of the hill far away, so that there was a great interval between them,
I Sa BBE 26:13  Then David went over to the other side, and took his place on the top of a mountain some distance away, with a great space between them;
I Sa DRC 26:13  And when David was gone over to the other side, and stood on the top of the hill afar off, and a good space was between them,
I Sa GodsWord 26:13  David went over to the other side and stood on top of the hill some distance away. (There was a wide space between them.)
I Sa JPS 26:13  Then David went over to the other side, and stood on the top of the mountain afar off; a great space being between them.
I Sa KJVPCE 26:13  ¶ Then David went over to the other side, and stood on the top of an hill afar off; a great space being between them:
I Sa NETfree 26:13  Then David crossed to the other side and stood on the top of the hill some distance away; there was a considerable distance between them.
I Sa AB 26:13  So David went over to the other side, and stood on the top of a hill afar off, and there was a good distance between them.
I Sa AFV2020 26:13  And David went over to the other side and stood on the top of a hill afar off, a great space between them.
I Sa NHEB 26:13  Then David went over to the other side, and stood on the top of the mountain afar off; a great space being between them;
I Sa NETtext 26:13  Then David crossed to the other side and stood on the top of the hill some distance away; there was a considerable distance between them.
I Sa UKJV 26:13  Then David went over to the other side, and stood on the top of an hill far off; a great space being between them:
I Sa KJV 26:13  Then David went over to the other side, and stood on the top of an hill afar off; a great space being between them:
I Sa KJVA 26:13  Then David went over to the other side, and stood on the top of an hill afar off; a great space being between them:
I Sa AKJV 26:13  Then David went over to the other side, and stood on the top of an hill afar off; a great space being between them:
I Sa RLT 26:13  Then David went over to the other side, and stood on the top of an hill afar off; a great space being between them:
I Sa MKJV 26:13  And David went over to the other side and stood on the top of a hill afar off, a great space between them.
I Sa YLT 26:13  And David passeth over to the other side, and standeth on the top of the hill afar off--great is the place between them;
I Sa ACV 26:13  Then David went over to the other side, and stood on the top of the mountain afar off, a great space being between them.
I Sa VulgSist 26:13  Cumque transisset David ex adverso, et stetisset in vertice montis de longe, et esset grande intervallum inter eos,
I Sa VulgCont 26:13  Cumque transisset David ex adverso, et stetisset in vertice montis de longe, et esset grande intervallum inter eos,
I Sa Vulgate 26:13  cumque transisset David ex adverso et stetisset in vertice montis de longe et esset grande intervallum inter eos
I Sa VulgHetz 26:13  Cumque transisset David ex adverso, et stetisset in vertice montis de longe, et esset grande intervallum inter eos,
I Sa VulgClem 26:13  Cumque transisset David ex adverso, et stetisset in vertice montis de longe, et esset grande intervallum inter eos,
I Sa CzeBKR 26:13  A přešed David na druhou stranu, postavil se na vrchu hory zdaleka; nebo bylo mezi nimi nemalé místo.
I Sa CzeB21 26:13  David přešel na druhou stranu a postavil se opodál na vrchol kopce, aby byl od něj dost daleko.
I Sa CzeCEP 26:13  David pak přešel na protilehlou stranu, postavil se na vrchol hory vpovzdálí, takže mezi nimi byl značný prostor.
I Sa CzeCSP 26:13  Pak David přešel na protilehlou stranu a postavil se vpovzdálí na vrcholku hory, takže mezi nimi ⌈byla velká vzdálenost.⌉
I Sa PorBLivr 26:13  E passando Davi da outra parte, pôs-se desviado no cume do monte, havendo grande distância entre eles;
I Sa Mg1865 26:13  Dia nita nankeny an-dafin-tsaha Davida ka nijanona teo an-tampon’ ny tendrombohitra lavidavitra (lavidavitra ihany ny elanelan’ izy roa tonta);
I Sa FinPR 26:13  Kun sitten Daavid oli tullut toiselle puolelle, asettui hän kauas vuoren laelle, pitkän välimatkan päähän.
I Sa FinRK 26:13  Kun Daavid oli päässyt laakson toiselle puolelle, hän asettui kauas vuoren laelle, pitkän välimatkan päähän leiristä.
I Sa ChiSB 26:13  達味走到對面,遠遠站在山頭上,他們彼此相隔很遠,
I Sa CopSahBi 26:13  ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲱⲧⲃ ⲉⲡⲓⲥⲁ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ⲉϫⲛ ⲧⲁⲡⲉ ⲙⲡⲧⲟⲟⲩ ⲉⲛⲁϣⲉ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲉⲧⲟⲩⲧⲱⲟⲩ
I Sa ChiUns 26:13  大卫过到那边去,远远地站在山顶上,与他们相离甚远。
I Sa BulVeren 26:13  И Давид премина от другата страна и застана на върха на планината отдалеч, с голямо разстояние помежду им.
I Sa AraSVD 26:13  وَعَبَرَ دَاوُدُ إِلَى ٱلْعَبْرِ وَوَقَفَ عَلَى رَأْسِ ٱلْجَبَلِ عَنْ بُعْدٍ، وَٱلْمَسَافَةُ بَيْنَهُمْ كَبِيرَةٌ.
I Sa Esperant 26:13  Kaj David transiris sur la alian flankon, kaj stariĝis sur la supro de la monto, malproksime, tiel ke granda interspaco estis inter ili.
I Sa ThaiKJV 26:13  และดาวิดก็ข้ามไปอีกฟากหนึ่งไปยืนอยู่บนยอดเขาไกลออกไป มีที่ว่างกว้างใหญ่ระหว่างทั้งสองฝ่าย
I Sa OSHB 26:13  וַיַּעֲבֹ֤ר דָּוִד֙ הָעֵ֔בֶר וַיַּעֲמֹ֥ד עַל־רֹאשׁ־הָהָ֖ר מֵֽרָחֹ֑ק רַ֥ב הַמָּק֖וֹם בֵּינֵיהֶֽם׃
I Sa BurJudso 26:13  ထိုအခါ ဒါဝိဒ်သည် ကျယ်သောချိုင့် တဘက်သို့ကူး၍၊ ဝေးသော တောင်ထိပ် အပေါ်မှာရပ်လျက်၊
I Sa FarTPV 26:13  بعد داوود به آن طرف دیگر رفت و در بالای تپّه در فاصلهٔ دور و مطمئنی ایستاد.
I Sa UrduGeoR 26:13  Dāūd wādī ko pār karke pahāṛī par chaṛh gayā. Jab Sāūl se fāsilā kāfī thā
I Sa SweFolk 26:13  När David hade kommit över på andra sidan ställde han sig på toppen av berget, långt därifrån, med ett stort avstånd mellan dem.
I Sa GerSch 26:13  Als nun David auf die andere Seite hinübergegangen war, trat er von ferne auf die Spitze des Berges, so daß ein weiter Raum zwischen ihnen war.
I Sa TagAngBi 26:13  Nang magkagayo'y dumaan si David sa kabilang dako, at tumayo sa taluktok ng bundok na may kalayuan; na may malaking pagitan sa kanila:
I Sa FinSTLK2 26:13  Kun sitten Daavid oli tullut toiselle puolelle, hän asettui kauas vuoren laelle pitkän välimatkan päähän.
I Sa Dari 26:13  بعد داود از تپه بالا شد و به طرف دیگر آن رفت. و پس از طی مسافۀ دوری بر بالای تپه ایستاد.
I Sa SomKQA 26:13  Markaasaa Daa'uud dhankii kale u gudbay oo wuxuu ku dul istaagay buur iyaga in yar ka fog, oo waxaana u dhexeeyey bannaan weyn.
I Sa NorSMB 26:13  Då David var komen på hi sida, steig han fram på ein fjellknaus langt burte, so det var langt imillom deim.
I Sa Alb 26:13  Pastaj Davidi kaloi në krahun e kundërt dhe u ndal larg, në majën e malit; kishte një lartësi të madhe midis tyre.
I Sa UyCyr 26:13  Шундақ қилип, Давут җилғиниң қарши тәрипигә өтүп дөңгә чиқти, уларниң арисида хели арилиқ бар еди.
I Sa KorHKJV 26:13  ¶이에 다윗이 다른 쪽으로 가서 멀리 있는 산꼭대기에 서니 그들 사이에 큰 간격이 있더라.
I Sa SrKDIjek 26:13  И Давид прешав на другу страну стаде наврх брда издалека; и бјеше између њих много мјеста.
I Sa Wycliffe 26:13  And whanne Dauid hadde passid euene ayens, and hadde stonde on the cop of the hil afer, and a greet space was bitwixe hem,
I Sa Mal1910 26:13  ദാവീദ് അപ്പുറം കടന്നുചെന്നു ദൂരത്തു ഒരു മലമുകളിൽ നിന്നു; അവൎക്കു മദ്ധ്യേ മതിയായ അകലമുണ്ടായിരുന്നു.
I Sa KorRV 26:13  이에 다윗이 건너편으로 가서 멀리 산꼭대기에 서니 상거가 멀더라
I Sa Azeri 26:13  داوود او بئري طرفه کچئب اوزاقدا، داغين باشيندا دوردو؛ اونلارين آراسيندا چوخ آرا وار ائدي.
I Sa SweKarlX 26:13  Då nu David var kommen öfver på hinsidon, gick han upp på bergskullan långt ifrå, så att der var stort rum emellan dem;
I Sa KLV 26:13  vaj David mejta' Dung Daq the latlh retlh, je Qampu' Daq the top vo' the HuD afar litHa'; a Dun space taH joj chaH;
I Sa ItaDio 26:13  E Davide passò all’altro lato, e si fermò in su la sommità del monte da lungi, talchè vi era un grande spazio fra lui e il campo di Saulle.
I Sa RusSynod 26:13  И перешел Давид на другую сторону и стал на вершине горы вдали; большое расстояние было между ними.
I Sa CSlEliza 26:13  И прейде Давид на он пол и ста на версе горы издалеча, и мног бе путь между ими.
I Sa ABPGRK 26:13  και διέβη Δαυίδ εις το πέραν και έστη επί της κορυφής του όρους μακρόθεν και πολλή η οδός αναμέσον αυτών
I Sa FreBBB 26:13  Et David passa de l'autre côté, et se tint au sommet de la montagne au loin ; un grand espace les séparait.
I Sa LinVB 26:13  Davidi aleki nsima ya ngomba, atelemi mosika o nsonge ya ngomba. O kati ya bango mwa ntaka ezalaki.
I Sa HunIMIT 26:13  Erre átment Dávid a túloldalra és állt a hegy csúcsán, messziről; nagy volt a térség közöttük.
I Sa ChiUnL 26:13  大衞越至相對之所、遙立山巔、其間有隙甚巨、
I Sa VietNVB 26:13  Đa-vít băng qua đồi bên kia, đứng trên đỉnh, cách xa trại quân; có một khoảng cách lớn giữa họ.
I Sa LXX 26:13  καὶ διέβη Δαυιδ εἰς τὸ πέραν καὶ ἔστη ἐπὶ τὴν κορυφὴν τοῦ ὄρους μακρόθεν καὶ πολλὴ ἡ ὁδὸς ἀνὰ μέσον αὐτῶν
I Sa CebPinad 26:13  Unya si David miadto sa usa ka luyo, ug mitindog sa kinatumyan sa halayong bukid; usa ka dakung wanang nakaulang kanila;
I Sa RomCor 26:13  David a trecut de cealaltă parte şi a ajuns departe pe vârful muntelui, la o mare depărtare de tabără.
I Sa Pohnpeia 26:13  Depit eri kotehla wahuo kolahng pohn dohlo, wasa doh,
I Sa HunUj 26:13  Ezután átment Dávid a túlsó oldalra, megállt messze a hegy tetején, és nagy távolság volt köztük.
I Sa GerZurch 26:13  Und David ging auf die andre Seite (des Tales) hinüber und stellte sich fernab auf den Gipfel des Berges, sodass der Raum zwischen ihnen gross war.
I Sa GerTafel 26:13  Und David ging hinüber nach der anderen Seite und stand auf der Spitze des Berges von ferne. Viel Raum war zwischen ihnen.
I Sa PorAR 26:13  Então Davi, passando à outra banda, pôs-se no cume do monte, ao longe, de maneira que havia grande distância entre eles.
I Sa DutSVVA 26:13  Toen David over aan gene zijde gekomen was, zo stond hij op de hoogte des bergs van verre, dat er een grote plaats tussen hen was.
I Sa FarOPV 26:13  و داود به طرف دیگر گذشته، از دور به‌سرکوه بایستاد و مسافت عظیمی در میان ایشان بود.
I Sa Ndebele 26:13  Lapho uDavida esechaphele ngaphetsheya, wema engqongeni yentaba khatshana; kwakukhona ummango omkhulu phakathi kwabo.
I Sa PorBLivr 26:13  E passando Davi da outra parte, pôs-se desviado no cume do monte, havendo grande distância entre eles;
I Sa Norsk 26:13  Derefter gikk David over på den andre side av dalen og stod langt borte på toppen av fjellet - det var et godt stykke mellem dem.
I Sa SloChras 26:13  Ko pa preide David na nasprotno stran, stopi na vrh hriba oddaleč, da je bila precejšnja razdalja med njimi;
I Sa Northern 26:13  Davud qarşı tərəfə keçib uzaqda, dağın başında durdu; onların arasında xeyli məsafə var idi.
I Sa GerElb19 26:13  Und David ging hinüber nach der anderen Seite und stellte sich auf den Gipfel des Berges von ferne; der Raum zwischen ihnen war groß.
I Sa LvGluck8 26:13  Kad nu Dāvids uz otru pusi bija pārgājis, tad viņš stāvēja kalna galā no tālienes, ka vēl plata vieta bija viņu starpā.
I Sa PorAlmei 26:13  E David, passando á outra banda, poz-se no cume do monte ao longe, de maneira que entre elles havia grande distancia.
I Sa ChiUn 26:13  大衛過到那邊去,遠遠地站在山頂上,與他們相離甚遠。
I Sa SweKarlX 26:13  Då nu David var kommen öfver på hinsidon, gick han upp på bergskullan långt ifrå, så att der var stort rum emellan dem;
I Sa FreKhan 26:13  David, passant de l’autre côté, s’arrêta au sommet de la montagne, à distance: un grand intervalle les séparait.
I Sa FrePGR 26:13  Et David passa de l'autre côté, et se porta sur la cime d'un mont à distance ; grand était l'espace qui les séparait.
I Sa PorCap 26:13  David passou para o outro lado e parou ao longe, no cimo da colina, a grande distância.
I Sa JapKougo 26:13  ダビデは向こう側に渡って行って、遠く離れて山の頂に立った。彼らの間の隔たりは大きかった。
I Sa GerTextb 26:13  Sodann ging David auf die andere Seite und stellte sich in einiger Entfernung, so daß ein weiter Zwischenraum zwischen ihnen war, auf den Gipfel des Bergs.
I Sa SpaPlate 26:13  Luego pasó David al lado opuesto y se apostó a cierta distancia, en la cima del monte, mediando bastante espacio entre ellos;
I Sa Kapingam 26:13  David ga-hanadu laa-lodo di gowaa baba gaa-hana gi-hongo di gowaa nnoonua i mada-mogowaa i-daha,
I Sa WLC 26:13  וַיַּעֲבֹ֤ר דָּוִד֙ הָעֵ֔בֶר וַיַּעֲמֹ֥ד עַל־רֹאשׁ־הָהָ֖ר מֵֽרָחֹ֑ק רַ֥ב הַמָּק֖וֹם בֵּינֵיהֶֽם׃
I Sa LtKBB 26:13  Dovydas perėjo į kitą pusę ir atsistojo kalno viršūnėje iš tolo, kad tarp jų būtų didelis atstumas.
I Sa Bela 26:13  І перайшоў Давід на другі бок і стаў на вяршыні гары ўдалечыні; вялікая адлегласьць была паміж імі.
I Sa GerBoLut 26:13  Da nun David hinuber auf jenseit kommen war, trat er auf des Berges Spitze von feme, daß ein weiter Raum war zwischen ihnen.
I Sa FinPR92 26:13  Daavid kulki laakson poikki ja päästyään kyllin kauas leiristä pysähtyi toisen vuoren laelle.
I Sa SpaRV186 26:13  Y pasando David de la otra parte, púsose desviado en la cumbre del monte, que había grande distancia entre ellos:
I Sa NlCanisi 26:13  Aan de andere zijde gekomen, ging David ver weg op de top van de berg staan, zodat er een flinke afstand tussen hen was.
I Sa GerNeUe 26:13  David ging auf die andere Seite des Tals hinüber und stellte sich in sicherer Entfernung auf den Gipfel des Berges.
I Sa UrduGeo 26:13  داؤد وادی کو پار کر کے پہاڑی پر چڑھ گیا۔ جب ساؤل سے فاصلہ کافی تھا
I Sa AraNAV 26:13  وَاجْتَازَ دَاوُدُ الْوَادِي إِلَى الْجَبَلِ الْمُقَابِلِ وَارْتَقَى إِلَى قِمَّتِهِ حَيْثُ وَقَفَ عَنْ بُعْدٍ، تَفْصِلُهُ عَنْ شَاوُلَ مَسَافَةٌ كَبِيرَةٌ.
I Sa ChiNCVs 26:13  然后大卫过到另一边去,远远地站在山顶上,两者之间的距离很远。
I Sa ItaRive 26:13  Poi Davide passò dalla parte opposta e si fermò in lontananza in vetta al monte, a gran distanza dal campo di Saul;
I Sa Afr1953 26:13  En Dawid het deurgegaan na die oorkant en in die verte op die top van die berg gaan staan — die ruimte tussen hulle was groot —
I Sa RusSynod 26:13  И перешел Давид на другую сторону и стал на вершине горы вдали; большое расстояние было между ними.
I Sa UrduGeoD 26:13  दाऊद वादी को पार करके पहाड़ी पर चढ़ गया। जब साऊल से फ़ासला काफ़ी था
I Sa TurNTB 26:13  Davut karşı yakaya geçip tepenin üstünde, onlardan uzak bir yerde durdu. Aralarında epeyce mesafe vardı.
I Sa DutSVV 26:13  Toen David over aan gene zijde gekomen was, zo stond hij op de hoogte des bergs van verre, dat er een grote plaats tussen hen was.
I Sa HunKNB 26:13  Amikor aztán Dávid átért a túlsó oldalra, megállt a hegy tetején – jó messze, úgyhogy nagy távolság volt közöttük –,
I Sa Maori 26:13  Katahi a Rawiri ka haere ki tera taha, a tu ana i runga i te tihi o tetahi puke i tawhiti; he nui te takiwa atu ki a ratou.
I Sa sml_BL_2 26:13  Sakali itu, palintas na si Da'ud ni dambila' kapantayan bo' an'ngge maina'an ma būd, atā-tā min disi Sa'ul. Asal aluha pag'llotan sigām.
I Sa HunKar 26:13  És mikor Dávid általment a túlsó oldalra, megállott a hegy tetején messzire, úgy, hogy nagy távolság volt közöttük.
I Sa Viet 26:13  Ðoạn, Ða-vít sang qua bên kia, dừng lại tại trên chót núi, xa trại quân. có một khoảng xa cách nhau.
I Sa Kekchi 26:13  Laj David co̱ jun pacˈal li ru takˈa toj saˈ xbe̱n li tzu̱l najt riqˈuin laj Saúl.
I Sa Swe1917 26:13  Sedan, när David hade kommit över på andra sidan, ställde han sig på toppen av berget, långt ifrån så att avståndet var stort mellan dem.
I Sa CroSaric 26:13  David prijeđe na drugu stranu i stade na vrh gore u nekoj daljini, tako da je među njima bio velik prostor.
I Sa VieLCCMN 26:13  Ông Đa-vít đi sang phía bên kia và đứng trên đỉnh núi, ở đàng xa ; có một khoảng cách lớn giữa họ.
I Sa FreBDM17 26:13  Et David passa de l’autre côté, et s’arrêta sur le haut de la montagne, loin de là ; car il y avait une grande distance entr’eux.
I Sa FreLXX 26:13  David traversa le camp, et il s'arrêta au loin, du côté opposé, sur la cime de la montagne ; il y avait entre eux et lui un grand espace.
I Sa Aleppo 26:13  ויעבר דוד העבר ויעמד על ראש ההר מרחק  רב המקום ביניהם
I Sa MapM 26:13  וַיַּעֲבֹ֤ר דָּוִד֙ הָעֵ֔בֶר וַיַּעֲמֹ֥ד עַל־רֹאשׁ־הָהָ֖ר מֵרָחֹ֑ק רַ֥ב הַמָּק֖וֹם בֵּינֵיהֶֽם׃
I Sa HebModer 26:13  ויעבר דוד העבר ויעמד על ראש ההר מרחק רב המקום ביניהם׃
I Sa Kaz 26:13  Дәуіт сайдың арғы бетіне өтіп, әскер қосынан алысырақ жердегі қырат басына шықты. Олардың арасы бірталай қашық болды.
I Sa FreJND 26:13  Et David passa de l’autre côté, et se tint sur le sommet de la montagne, de loin : il y avait un grand espace entre eux.
I Sa GerGruen 26:13  Dann ging David auf die andere Seite und stellte sich auf die Spitze des Berges von ferne. Der Raum aber zwischen ihnen war groß.
I Sa SloKJV 26:13  Potem je David šel preko, na drugo stran in stal na vrhu oddaljenega hriba. Med njimi je bil velik prostor
I Sa Haitian 26:13  Lè sa a, David janbe lòt bò fon an, li kanpe sou tèt ti mòn lan, byen lwen ak yon bèl distans nan mitan li ak lame a.
I Sa FinBibli 26:13  Kuin David oli tullut ylitse toiselle puolelle, meni hän kauvas vuoren kukkulalle, että iso väli oli heidän välillänsä.
I Sa SpaRV 26:13  Y pasando David de la otra parte, púsose desviado en la cumbre del monte, habiendo grande distancia entre ellos;
I Sa WelBeibl 26:13  Aeth Dafydd yn ôl i'r ochr draw a sefyll ar gopa'r mynydd, yn ddigon pell oddi wrth wersyll Saul.
I Sa GerMenge 26:13  Als dann David auf die gegenüberliegende Seite (des Tales) gekommen und in einiger Entfernung auf die Spitze des Berges getreten war, so daß ein großer Zwischenraum zwischen ihnen lag,
I Sa GreVamva 26:13  Τότε διέβη ο Δαβίδ εις το πέραν και εστάθη επί της κορυφής του όρους μακρόθεν· ήτο δε πολύ απόστασις μεταξύ αυτών.
I Sa UkrOgien 26:13  І перейшов Давид на той бік, і став зда́лека на верхови́ні гори, а між ними — велика про́сторінь.
I Sa SrKDEkav 26:13  И Давид, прешавши на другу страну, стаде наврх брда издалека; и беше између њих много места.
I Sa FreCramp 26:13  David passa de l'autre côté, et se tint au loin sur le sommet de la montagne ; un grand espace les séparait.
I Sa PolUGdan 26:13  Potem Dawid przeszedł na drugą stronę i stanął na szczycie góry daleko od obozu, tak że odległość między nimi była wielka.
I Sa FreSegon 26:13  David passa de l'autre côté, et s'arrêta au loin sur le sommet de la montagne, à une grande distance du camp.
I Sa SpaRV190 26:13  Y pasando David de la otra parte, púsose desviado en la cumbre del monte, habiendo grande distancia entre ellos;
I Sa HunRUF 26:13  Ezután átment Dávid a túlsó oldalra, megállt messze a hegy tetején, úgyhogy nagy volt a távolság köztük.
I Sa DaOT1931 26:13  Derpaa gik David over paa den anden Side og stillede sig langt borte paa Toppen af Bjerget, saa at der var langt imellem dem.
I Sa TpiKJPB 26:13  ¶ Nau Devit i go long hapsait, na sanap antap long liklik maunten i stap longwe tru. Wanpela bikpela spes i stap namel long ol.
I Sa DaOT1871 26:13  Der David var kommen over paa hin Side, da stod han paa Bjergets Top langt fra; der var et stort Rum imellem dem.
I Sa FreVulgG 26:13  David étant passé de l’autre côté, s’arrêta au loin sur le sommet de la montagne, à un grand intervalle du camp.
I Sa PolGdans 26:13  I przyszedł Dawid na drugą stronę, i stanął na wierzchu góry z daleka, a był plac wielki między nimi.
I Sa JapBungo 26:13  かくてダビデは彼旁にわたりて遥に山の頂にたてり彼と此とのへだたり大なり
I Sa GerElb18 26:13  Und David ging hinüber nach der anderen Seite und stellte sich auf den Gipfel des Berges von ferne; der Raum zwischen ihnen war groß.