Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 28:5  And when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart greatly trembled.
I Sa NHEBJE 28:5  When Saul saw the army of the Philistines, he was afraid, and his heart trembled greatly.
I Sa ABP 28:5  And Saul beheld the camp of the Philistines, and he was fearful, and it startled his heart exceedingly.
I Sa NHEBME 28:5  When Saul saw the army of the Philistines, he was afraid, and his heart trembled greatly.
I Sa Rotherha 28:5  And, when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart trembled exceedingly.
I Sa LEB 28:5  When Saul saw the army of the Philistines, he was afraid and his heart trembled greatly.
I Sa RNKJV 28:5  And when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart greatly trembled.
I Sa Jubilee2 28:5  And when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart trembled greatly.
I Sa Webster 28:5  And when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart greatly trembled.
I Sa Darby 28:5  And when Saul saw the camp of the Philistines, he was afraid, and his heart greatly trembled.
I Sa ASV 28:5  And when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart trembled greatly.
I Sa LITV 28:5  And Saul saw the camp of the Philistines, and his heart trembled and he greatly feared.
I Sa Geneva15 28:5  And when Saul saw the hoste of the Philistims, he was afraid, and his heart was sore astonied.
I Sa CPDV 28:5  And Saul saw the camp of the Philistines, and he was afraid, and his heart was exceedingly terrified.
I Sa BBE 28:5  And when Saul saw the Philistine army he was troubled, and his heart was moved with fear.
I Sa DRC 28:5  And Saul saw the army of the Philistines, and was afraid, and his heart was very much dismayed.
I Sa GodsWord 28:5  When Saul looked at the Philistine army, he was very afraid--terrified.
I Sa JPS 28:5  And when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart trembled greatly.
I Sa KJVPCE 28:5  And when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart greatly trembled.
I Sa NETfree 28:5  When Saul saw the camp of the Philistines, he was absolutely terrified.
I Sa AB 28:5  And Saul saw the camp of the Philistines, and he was alarmed, and his heart was greatly dismayed.
I Sa AFV2020 28:5  And Saul saw the army of the Philistines and he was afraid, and his heart greatly trembled.
I Sa NHEB 28:5  When Saul saw the army of the Philistines, he was afraid, and his heart trembled greatly.
I Sa NETtext 28:5  When Saul saw the camp of the Philistines, he was absolutely terrified.
I Sa UKJV 28:5  And when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart greatly trembled.
I Sa KJV 28:5  And when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart greatly trembled.
I Sa KJVA 28:5  And when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart greatly trembled.
I Sa AKJV 28:5  And when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart greatly trembled.
I Sa RLT 28:5  And when Saul saw the army of the Philistines, he was afraid, and his heart greatly trembled.
I Sa MKJV 28:5  And Saul saw the army of the Philistines, and he was afraid, and his heart greatly trembled.
I Sa YLT 28:5  and Saul seeth the camp of the Philistines, and feareth, and his heart trembleth greatly,
I Sa ACV 28:5  And when Saul saw the army of the Philistines, he was afraid, and his heart trembled greatly.
I Sa VulgSist 28:5  Et vidit Saul castra Philisthiim, et timuit, et expavit cor eius nimis.
I Sa VulgCont 28:5  Et vidit Saul castra Philisthiim, et timuit, et expavit cor eius nimis.
I Sa Vulgate 28:5  et vidit Saul castra Philisthim et timuit et expavit cor eius nimis
I Sa VulgHetz 28:5  Et vidit Saul castra Philisthiim, et timuit, et expavit cor eius nimis.
I Sa VulgClem 28:5  Et vidit Saul castra Philisthiim, et timuit, et expavit cor ejus nimis.
I Sa CzeBKR 28:5  Vida pak Saul vojsko Filistinské, bál se, a uleklo se srdce jeho velmi.
I Sa CzeB21 28:5  Když Saul viděl filištínský tábor, byl naplněn hrůzou, uvnitř se celý chvěl strachy.
I Sa CzeCEP 28:5  Když Saul uviděl pelištejský tábor, strachy se celý roztřásl.
I Sa CzeCSP 28:5  Když Saul uviděl pelištejské vojsko, bál se a celý se třásl strachy.
I Sa PorBLivr 28:5  E quando viu Saul o acampamento dos filisteus, temeu, e perturbou-se seu coração em grande maneira.
I Sa Mg1865 28:5  Ary Saoly, raha nahita ny miaramilan’ ny Filistina, dia raiki-tahotra sady niemponempona ny fony.
I Sa FinPR 28:5  Mutta kun Saul näki filistealaisten leirin, peljästyi hän, ja hänen sydämensä vapisi kovin.
I Sa FinRK 28:5  Kun Saul näki filistealaisten leirin, hän pelästyi, ja hänen sydämensä vapisi kovin.
I Sa ChiSB 28:5  撒烏耳看見培肋舍特人的軍營就害怕起來,心中非常恐慌,
I Sa CopSahBi 28:5  ⲥⲁⲟⲩⲗ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲧⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲛⲁⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲟⲥ ⲁϥⲣϩⲟⲧⲉ ⲁⲡⲉϥϩⲏⲧ ϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲉⲙⲁⲧⲉ
I Sa ChiUns 28:5  扫罗看见非利士的军旅就惧怕,心中发颤。
I Sa BulVeren 28:5  И когато Саул видя стана на филистимците, той се уплаши и сърцето му силно се разтрепери.
I Sa AraSVD 28:5  وَلَمَّا رَأَى شَاوُلُ جَيْشَ ٱلْفِلِسْطِينِيِّينَ خَافَ وَٱضْطَرَبَ قَلْبُهُ جِدًّا.
I Sa Esperant 28:5  Kiam Saul ekvidis la tendaron de la Filiŝtoj, li ektimis, kaj lia koro forte ektremis.
I Sa ThaiKJV 28:5  เมื่อซาอูลทอดพระเนตรกองทัพของคนฟีลิสเตียก็กลัว และพระทัยของพระองค์ก็หวั่นไหวมาก
I Sa OSHB 28:5  וַיַּ֥רְא שָׁא֖וּל אֶת־מַחֲנֵ֣ה פְלִשְׁתִּ֑ים וַיִּרָ֕א וַיֶּחֱרַ֥ד לִבּ֖וֹ מְאֹֽד׃
I Sa BurJudso 28:5  ရှောလုသည် ဖိလိတ္တိလူအလုံးအရင်းကို မြင်သောအခါ ကြောက်၍ အလွန်တုန်လှုပ်သော စိတ်နှလုံး ရှိ၏။
I Sa FarTPV 28:5  وقتی شائول سپاه عظیم فلسطینی‌ها را دید، ترسید.
I Sa UrduGeoR 28:5  Filistiyoṅ kī baṛī fauj dekh kar wuh saḳht dahshat khāne lagā.
I Sa SweFolk 28:5  Men när Saul såg filisteernas läger blev han rädd och greps av stor fruktan.
I Sa GerSch 28:5  Als aber Saul der Philister Heer sah, fürchtete er sich, und sein Herz verzagte sehr.
I Sa TagAngBi 28:5  At nang makita ni Saul ang hukbo ng mga Filisteo, siya'y natakot, at ang kaniyang puso ay nanginig na mainam.
I Sa FinSTLK2 28:5  Mutta kun Saul näki filistealaisten leirin, hän pelästyi, ja hänen sydämensä vapisi kovin.
I Sa Dari 28:5  وقتی شائول سپاه عظیم فلسطینی ها را دید ترسید
I Sa SomKQA 28:5  Saa'uulna markuu ciidankii reer Falastiin arkay ayuu baqay, aad buuna u gariiray.
I Sa NorSMB 28:5  Då Saul såg filistarlægret, vart han so rædd at hjarta hans skalv.
I Sa Alb 28:5  Kur Sauli pa ushtrinë e Filistejve pati frikë dhe zemra e tij u drodh fortë.
I Sa UyCyr 28:5  Саул филистийәликләрниң қошунини көрүп, қаттиқ қорқуп кәтти, уни вәһимә басти.
I Sa KorHKJV 28:5  사울이 블레셋 사람들의 군대를 보고는 두려워하였고 그의 마음이 크게 떨리므로
I Sa SrKDIjek 28:5  Саул пак видећи војску Филистејску уплаши се, и срце му уздрхта веома.
I Sa Wycliffe 28:5  And Saul siy the castels of Filisteis, and he dredde, and his herte dredde greetli.
I Sa Mal1910 28:5  ശൌൽ ഫെലിസ്ത്യരുടെ സൈന്യത്തെ കണ്ടു ഭയപ്പെട്ടു അവന്റെ ഹൃദയം ഏറ്റവും വിറെച്ചു.
I Sa KorRV 28:5  사울이 블레셋 사람의 군대를 보고 두려워서 그 마음이 크게 떨린지라
I Sa Azeri 28:5  شاعول فئلئسطلي اوردوگاهيني گؤرنده قورخودان اوره‌يي اَسدي.
I Sa SweKarlX 28:5  Då Saul såg de Philisteers här, fruktade han sig, och hans hjerta var mycket försoffadt;
I Sa KLV 28:5  ghorgh Saul leghta' the army vo' the Philistines, ghaH ghaHta' vIp, je Daj tIq trembled greatly.
I Sa ItaDio 28:5  E Saulle, veduto il campo de’ Filistei, ebbe paura, e il cuor suo fu grandemente spaventato.
I Sa RusSynod 28:5  И увидел Саул стан Филистимский и испугался, и крепко дрогнуло сердце его.
I Sa CSlEliza 28:5  И виде Саул полки иноплеменничи, и убояся, и ужасеся сердце его зело.
I Sa ABPGRK 28:5  και είδε Σαούλ την παρεμβολήν των αλλοφύλων και εφοβήθη και εξέστη η καρδία αυτού σφόδρα
I Sa FreBBB 28:5  Et Saül vit le camp des Philistins, et il craignit et son cœur trembla fort.
I Sa LinVB 28:5  Saul amoni nganda ya ba-Filisti, akomi kobanga mpe motema mwa ye mobandi kolenge.
I Sa HunIMIT 28:5  Midőn látta Sául a filiszteusok táborát, megfélemlett és nagyon remegett a szíve.
I Sa ChiUnL 28:5  掃羅見非利士之軍旅、則懼、中心戰慄、
I Sa VietNVB 28:5  Khi vua Sau-lơ thấy trại quân Phi-li-tin, vua sợ hãi, tim vua đập mạnh.
I Sa LXX 28:5  καὶ εἶδεν Σαουλ τὴν παρεμβολὴν τῶν ἀλλοφύλων καὶ ἐφοβήθη καὶ ἐξέστη ἡ καρδία αὐτοῦ σφόδρα
I Sa CebPinad 28:5  Ug sa diha nga nakita na si Saul ang panon sa mga Filistehanon, siya nahadlok, ug ang iyang kasingkasing mikurog ug daku uyamut.
I Sa RomCor 28:5  La vederea taberei filistenilor, Saul a fost cuprins de frică şi un tremur puternic i-a apucat inima.
I Sa Pohnpeia 28:5  Eri, ahnsou me Sohl mahsanihada karis en mehn Pilisdia ko, e inenen masepwehkada.
I Sa HunUj 28:5  Amikor azonban Saul meglátta a filiszteusok táborát, megijedt, és igen megrettent a szíve.
I Sa GerZurch 28:5  Als Saul das Heer der Philister sah, fürchtete er sich, und sein Herz zitterte sehr.
I Sa GerTafel 28:5  Und Saul sah das Lager der Philister und fürchtete sich, und sein Herz erzitterte sehr.
I Sa PorAR 28:5  Vendo Saul o arraial dos filisteus, temeu e estremeceu muito o seu coração.
I Sa DutSVVA 28:5  Toen Saul het leger der Filistijnen zag, zo vreesde hij, en zijn hart beefde zeer.
I Sa FarOPV 28:5  و چون شاول لشکرفلسطینیان را دید، بترسید و دلش بسیار مضطرب شد.
I Sa Ndebele 28:5  Lapho uSawuli ebona inkamba yamaFilisti, wesaba, lenhliziyo yakhe yathuthumela kakhulu.
I Sa PorBLivr 28:5  E quando viu Saul o acampamento dos filisteus, temeu, e perturbou-se seu coração em grande maneira.
I Sa Norsk 28:5  Men da Saul så filistrenes leir, blev han sa redd at hjertet skalv i ham.
I Sa SloChras 28:5  In ko vidi Savel tabor Filistejcev, se zboji in srce mu obupa.
I Sa Northern 28:5  Şaul Filişt ordugahını görəndə qorxudan ürəyi əsdi.
I Sa GerElb19 28:5  Und als Saul das Heer der Philister sah, fürchtete er sich, und sein Herz zitterte sehr.
I Sa LvGluck8 28:5  Kad nu Sauls Fīlistu lēģeri redzēja, tad viņš bijās, un viņa sirds drebēja ļoti.
I Sa PorAlmei 28:5  E, vendo Saul o arraial dos philisteos, temeu, e estremeceu muito o seu coração.
I Sa ChiUn 28:5  掃羅看見非利士的軍旅就懼怕,心中發顫。
I Sa SweKarlX 28:5  Då Saul såg de Philisteers här, fruktade han sig, och hans hjerta var mycket försoffadt;
I Sa FreKhan 28:5  En voyant l’armée des Philistins, Saül fut effrayé et trembla fort en son cœur.
I Sa FrePGR 28:5  Et à la vue du camp des Philistins, Saül eut peur, et son cœur fut fort alarmé.
I Sa PorCap 28:5  Ao ver o exército dos filisteus, Saul afligiu-se e teve um medo enorme.
I Sa JapKougo 28:5  サウルはペリシテびとの軍勢を見て恐れ、その心はいたくおののいた。
I Sa GerTextb 28:5  Als aber Saul das Lager der Philister erblickte, geriet er in Angst, so daß er im innersten Herzen bebte.
I Sa SpaPlate 28:5  Cuando Saúl vio el campamento de los filisteos, tuvo miedo, y su corazón tembló en gran manera.
I Sa Kapingam 28:5  Di madagoaa-hua a Saul dela ne-gidee-ia digau-dauwa o Philistia, gei mee gu-madagu huoloo.
I Sa WLC 28:5  וַיַּ֥רְא שָׁא֖וּל אֶת־מַחֲנֵ֣ה פְלִשְׁתִּ֑ים וַיִּרָ֕א וַיֶּחֱרַ֥ד לִבּ֖וֹ מְאֹֽד׃
I Sa LtKBB 28:5  Kai Saulius pamatė filistinų stovyklą, nusigando ir jo širdis ėmė labai drebėti.
I Sa Bela 28:5  І ўбачыў Саўл табар Філістымскі і спалохаўся, і моцна ўздрыгнула сэрца ягонае.
I Sa GerBoLut 28:5  Da aber Saul der Philister Heer sah, furchtete er sich, und sein Herz verzagte sehr.
I Sa FinPR92 28:5  Kun Saul näki filistealaisten joukot, hän pelästyi ja hänen sydämensä vapisi.
I Sa SpaRV186 28:5  Y como Saul vio el campo de los Filisteos, temió, y su corazón se pasmó en gran manera.
I Sa NlCanisi 28:5  Maar bij het aanschouwen van het leger der Filistijnen sloeg Saul de schrik om het hart.
I Sa GerNeUe 28:5  Als Saul das Heer der Philister sah, erschrak er und wurde ganz entmutigt.
I Sa UrduGeo 28:5  فلستیوں کی بڑی فوج دیکھ کر وہ سخت دہشت کھانے لگا۔
I Sa AraNAV 28:5  وَحِينَ شَاهَدَ شَاوُلُ جَيْشَ الْفِلِسْطِينِيِّينَ مَلأَ قَلْبَهُ الْخَوْفُ وَالاضْطِرَابُ،
I Sa ChiNCVs 28:5  扫罗看见了非利士人的军队,就惧怕,他的心大大发抖。
I Sa ItaRive 28:5  Quando Saul vide l’accampamento dei Filistei ebbe paura e il cuore gli tremò forte.
I Sa Afr1953 28:5  Toe Saul die leër van die Filistyne sien, het hy bevrees geword, en sy hart het baie gebewe.
I Sa RusSynod 28:5  И увидел Саул стан филистимский, и испугался, и крепко дрогнуло сердце его.
I Sa UrduGeoD 28:5  फ़िलिस्तियों की बड़ी फ़ौज देखकर वह सख़्त दहशत खाने लगा।
I Sa TurNTB 28:5  Saul Filist ordusunu görünce korkup büyük dehşete kapıldı.
I Sa DutSVV 28:5  Toen Saul het leger der Filistijnen zag, zo vreesde hij, en zijn hart beefde zeer.
I Sa HunKNB 28:5  Amikor Saul meglátta a filiszteusok táborát, félelem fogta el és szíve igen megrémült.
I Sa Maori 28:5  A, no te kitenga o Haora i te taua a nga Pirihitini, ka wehi, tuiri rawa tona ngakau.
I Sa sml_BL_2 28:5  Pag'nda' si Sa'ul ma ba'anan sundalu Pilistin, magtūy iya sinōd tāw mbal tapula'-pula'.
I Sa HunKar 28:5  A mint azonban Saul meglátta a Filiszteusok táborát, megfélemlék és az ő szíve nagyon megrémüle.
I Sa Viet 28:5  Nhưng khi Sau-lơ thấy trại quân Phi-li-tin, thì sợ và lòng rung động lắm.
I Sa Kekchi 28:5  Nak laj Saúl quiril lix muheba̱leb laj filisteos, cˈajoˈ nak quixucuac ut qui-oc xcˈaˈux.
I Sa Swe1917 28:5  Men när Saul såg filistéernas läger, fruktade han och förskräcktes högeligen i sitt hjärta.
I Sa CroSaric 28:5  Kad Šaul ugleda filistejski tabor, uplaši se i srce mu snažno zadrhta.
I Sa VieLCCMN 28:5  Vua Sa-un thấy trại của người Phi-li-tinh thì sợ và tim ông đập mạnh.
I Sa FreBDM17 28:5  Et Saül voyant le camp des Philistins eut peur, et son coeur fut fort effrayé.
I Sa FreLXX 28:5  Saül vit le camp des Philistins ; il eut crainte, et son cœur défaillit.
I Sa Aleppo 28:5  וירא שאול את מחנה פלשתים וירא ויחרד לבו מאד
I Sa MapM 28:5  וַיַּ֥רְא שָׁא֖וּל אֶת־מַחֲנֵ֣ה פְלִשְׁתִּ֑ים וַיִּרָ֕א וַיֶּחֱרַ֥ד לִבּ֖וֹ מְאֹֽד׃
I Sa HebModer 28:5  וירא שאול את מחנה פלשתים וירא ויחרד לבו מאד׃
I Sa Kaz 28:5  Саул філістірлердің қостарын көргенде шошып, жүрегі қатты дірілдеп кетіп,
I Sa FreJND 28:5  Et Saül vit le camp des Philistins, et il eut peur, et son cœur trembla très fort.
I Sa GerGruen 28:5  Als aber Saul das Philisterlager erblickte, geriet er in Angst, und sein Herz bebte gewaltig.
I Sa SloKJV 28:5  Ko je Savel videl vojsko Filistejcev, je bil prestrašen in njegovo srce je silno trepetalo.
I Sa Haitian 28:5  Lè Sayil wè lame moun Filisti yo, li soti pè, kè l' pran bat byen fò.
I Sa FinBibli 28:5  Kuin Saul näki Philistealaisten sotajoukon, pelkäsi hän ja hänen sydämensä oli suuresti hämmästynyt.
I Sa SpaRV 28:5  Y cuando vió Saúl el campo de los Filisteos, temió, y turbóse su corazón en gran manera.
I Sa WelBeibl 28:5  Ond pan welodd Saul wersyll y Philistiaid roedd wedi dychryn am ei fywyd.
I Sa GerMenge 28:5  Als nun Saul das Heerlager der Philister erblickte, geriet er in Angst und erschrak im innersten Herzen.
I Sa GreVamva 28:5  Και ότε είδεν ο Σαούλ το στρατόπεδον των Φιλισταίων, εφοβήθη, και ετρόμαξεν η καρδία αυτού σφόδρα.
I Sa UkrOgien 28:5  І побачив Саул филистимський та́бір та й злякався, і сильно затремтіло йому серце.
I Sa SrKDEkav 28:5  Саул пак видећи војску филистејску уплаши се, и срце му уздрхта веома.
I Sa FreCramp 28:5  A la vue du camp des Philistins, Saül eut peur, et son cœur fut fort agité.
I Sa PolUGdan 28:5  A gdy Saul zobaczył obóz Filistynów, zląkł się i jego serce mocno zadrżało.
I Sa FreSegon 28:5  À la vue du camp des Philistins, Saül fut saisi de crainte, et un violent tremblement s'empara de son cœur.
I Sa SpaRV190 28:5  Y cuando vió Saúl el campo de los Filisteos, temió, y turbóse su corazón en gran manera.
I Sa HunRUF 28:5  Amikor azonban Saul meglátta a filiszteusok táborát, megijedt, és hevesen kezdett verni a szíve.
I Sa DaOT1931 28:5  Da Saul saa Filisternes Hær, grebes han af Frygt og blev saare forfærdet.
I Sa TpiKJPB 28:5  Na taim Sol i lukim ami bilong ol Filistin, em i pret, na bel bilong em i guria bikpela.
I Sa DaOT1871 28:5  Der Saul saa Filisternes Lejr, da frygtede han, og hans Hjerte var saare forfærdet.
I Sa FreVulgG 28:5  Et ayant vu l’armée des Philistins, il fut frappé de crainte, et l’angoisse le saisit jusqu’au fond du cœur.
I Sa PolGdans 28:5  A widząc Saul obóz Filistyński, bał się, a ulękło się serce jego bardzo.
I Sa JapBungo 28:5  サウル、ペリシテ人の軍を見しときおそれて其心大にふるへたり
I Sa GerElb18 28:5  Und als Saul das Heer der Philister sah, fürchtete er sich, und sein Herz zitterte sehr.