Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa AB 28:6  So Saul inquired of the Lord, and the Lord answered him not by dreams, nor by manifestations, nor by prophets.
I Sa ABP 28:6  And Saul asked through the lord. And [2did not 3answer 4to him 1the lord] in dreams, nor in the manifestations, nor among the prophets.
I Sa ACV 28:6  And when Saul inquired of Jehovah, Jehovah answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.
I Sa AFV2020 28:6  And when Saul inquired of the LORD, the LORD did not answer him, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.
I Sa AKJV 28:6  And when Saul inquired of the LORD, the LORD answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.
I Sa ASV 28:6  And when Saul inquired of Jehovah, Jehovah answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.
I Sa BBE 28:6  And when Saul went for directions to the Lord, the Lord gave him no answer, by a dream or by the Urim or by the prophets.
I Sa CPDV 28:6  And he consulted the Lord. But he did not respond to him, neither by dreams, nor by priests, nor by prophets.
I Sa DRC 28:6  And he consulted the Lord, and he answered him not, neither by dreams, nor by priests, nor by prophets.
I Sa Darby 28:6  And Saul inquired of Jehovah; but Jehovah did not answer him, either by dreams, or by Urim, or by prophets.
I Sa Geneva15 28:6  Therefore Saul asked counsel of the Lord, and the Lord answered him not, neither by dreames, nor by Vrim, nor yet by Prophets.
I Sa GodsWord 28:6  He prayed to the LORD, but the LORD didn't answer him through dreams, the Urim, or prophets.
I Sa JPS 28:6  And when Saul inquired of HaShem, HaShem answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.
I Sa Jubilee2 28:6  And Saul enquired of the LORD, but the LORD did not answer him by dreams nor by Urim nor by prophets.
I Sa KJV 28:6  And when Saul enquired of the Lord, the Lord answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.
I Sa KJVA 28:6  And when Saul enquired of the Lord, the Lord answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.
I Sa KJVPCE 28:6  And when Saul inquired of the Lord, the Lord answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.
I Sa LEB 28:6  And Saul inquired of Yahweh, but Yahweh did not answer him, not by dreams or by the Urim or by the prophets.
I Sa LITV 28:6  And Saul asked of Jehovah, but Jehovah did not answer him, either by dreams, or by Urim, or by prophets.
I Sa MKJV 28:6  And when Saul inquired of the LORD, the LORD did not answer him, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.
I Sa NETfree 28:6  So Saul inquired of the LORD, but the LORD did not answer him - not by dreams nor by Urim nor by the prophets.
I Sa NETtext 28:6  So Saul inquired of the LORD, but the LORD did not answer him - not by dreams nor by Urim nor by the prophets.
I Sa NHEB 28:6  When Saul inquired of the Lord, The Lord did not answer him, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.
I Sa NHEBJE 28:6  When Saul inquired of Jehovah, Jehovah did not answer him, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.
I Sa NHEBME 28:6  When Saul inquired of the Lord, The Lord did not answer him, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.
I Sa RLT 28:6  And when Saul enquired of Yhwh, Yhwh answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.
I Sa RNKJV 28:6  And when Saul inquired of יהוה, יהוה answered him not, neither by dreams nor by Urim, nor by prophets.
I Sa RWebster 28:6  And when Saul enquired of the LORD, the LORD answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.
I Sa Rotherha 28:6  Then Saul enquired of Yahweh, but Yahweh answered him not,—neither by Dreams, nor by the Lights, nor by prophets.
I Sa UKJV 28:6  And when Saul enquired of the LORD, the LORD answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.
I Sa Webster 28:6  And when Saul inquired of the LORD, the LORD answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.
I Sa YLT 28:6  and Saul asketh at Jehovah, and Jehovah hath not answered him, either by dreams, or by Urim, or by prophets.
I Sa VulgClem 28:6  Consuluitque Dominum, et non respondit ei neque per somnia, neque per sacerdotes, neque per prophetas.
I Sa VulgCont 28:6  Consuluitque Dominum, et non respondit ei neque per somnia, neque per sacerdotes, neque per prophetas.
I Sa VulgHetz 28:6  Consuluitque Dominum, et non respondit ei neque per somnia, neque per sacerdotes, neque per prophetas.
I Sa VulgSist 28:6  Consuluitque Dominum, et non respondit ei neque per somnia, neque per sacerdotes, neque per prophetas.
I Sa Vulgate 28:6  consuluitque Dominum et non respondit ei neque per somnia neque per sacerdotes neque per prophetas
I Sa CzeB21 28:6  Saul se tenkrát ptal Hospodina, ale ten mu neodpovídal ani skrze sny, ani skrze urim, ani skrze proroky.
I Sa CzeBKR 28:6  I dotazoval se Saul Hospodina, ale Hospodin neodpovídal jemu ani skrze sny, ani skrze urim, ani skrze proroky.
I Sa CzeCEP 28:6  I doptával se Saul Hospodina, ale Hospodin mu neodpovídal ani skrze sny ani skrze urím ani skrze proroky.
I Sa CzeCSP 28:6  Saul se doptával Hospodina, ale Hospodin mu neodpověděl ani skrze sny ani skrze urím ani skrze proroky.
I Sa ABPGRK 28:6  και επηρώτησε Σαούλ διά του κυρίου και ουκ απεκρίθη αυτώ κύριος εν τοις ενυπνίοις και εν τοις δήλοις και εν τοις προφήταις
I Sa Afr1953 28:6  En Saul het die HERE geraadpleeg, maar die HERE het hom nie geantwoord nie — nie deur drome en nie deur die Urim en nie deur die profete nie.
I Sa Alb 28:6  Kështu Sauli i kërkoi këshillë Zotit dhe Zoti nuk iu përgjegj as me anë të ëndrrave, as nëpërmjet Urimit dhe as me anë të profetëve.
I Sa Aleppo 28:6  וישאל שאול ביהוה ולא ענהו יהוה—גם בחלמות גם באורים גם בנביאם
I Sa AraNAV 28:6  فَاسْتَشَارَ الرَّبَّ فَلَمْ يُجِبْهُ لاَ بِأَحْلاَمٍ وَلاَ بِالأُورِيمَ وَلاَ عَنْ طَرِيقِ الأَنْبِيَاءِ.
I Sa AraSVD 28:6  فَسَأَلَ شَاوُلُ مِنَ ٱلرَّبِّ، فَلَمْ يُجِبْهُ ٱلرَّبُّ لَا بِٱلْأَحْلَامِ وَلَا بِٱلْأُورِيمِ وَلَا بِٱلْأَنْبِيَاءِ.
I Sa Azeri 28:6  ربدن مصلحت ائسته‌دئيئنده ده، رب اونا يوخو، يا اورئم، يا دا پيغمبرلر واسئطه‌سئله جاواب ورمه‌دي.
I Sa Bela 28:6  І спытаўся Саўл у Госпада; але Гасподзь не адказваў яму ні ў сьне, ні праз урым, ні праз прарокаў.
I Sa BulVeren 28:6  И Саул се допита до ГОСПОДА, но ГОСПОД не му отговори, нито чрез сънища, нито чрез Урим, нито чрез пророците.
I Sa BurJudso 28:6  ထာဝရဘုရားကို မေးလျှောက်သော်လည်း ထာဝရဘုရားသည် ထူးတော်မမူ။ အိပ်မက်အားဖြင့်၎င်း၊ ဥရိမ်အားဖြင့်၎င်း၊ ပရာဖက်အားဖြင့်၎င်း ထူးတော်မူ။
I Sa CSlEliza 28:6  И вопроси Саул Господа, и не отвеща ему Господь ни во сне, ни во явлениих, ни во пророцех.
I Sa CebPinad 28:6  Ug sa diha nga nangutana si Saul kang Jehova, si Jehova wala tumubag kaniya, ni pinaagi sa mga damgo, ni pinaagi sa Urim, ni pinaagi sa mga manalagna.
I Sa ChiNCVs 28:6  扫罗求问耶和华,耶和华却没有借着梦,或乌陵,或先知回答他。
I Sa ChiSB 28:6  遂去求問上主,但上主沒有藉夢境,也沒有藉「烏陵」,也沒有藉先知答覆他。
I Sa ChiUn 28:6  掃羅求問耶和華,耶和華卻不藉夢,或烏陵,或先知回答他。
I Sa ChiUnL 28:6  詢於耶和華、耶和華不以夢與烏陵先知答之、
I Sa ChiUns 28:6  扫罗求问耶和华,耶和华却不藉梦,或乌陵,或先知回答他。
I Sa CopSahBi 28:6  ⲥⲁⲟⲩⲗ ⲇⲉ ⲁϥϣⲓⲛⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉϥⲣⲟⲩⲱ ⲛⲁϥ ϩⲛ ⲣⲁⲥⲟⲩ ⲁⲩⲱ ϩⲙ ⲙⲁⲉⲓⲛ ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ
I Sa CroSaric 28:6  Šaul upita za savjet Jahvu, ali mu Jahve ne dade odgovora - ni u snima, ni po Urimu, ni preko proroka.
I Sa DaOT1871 28:6  Og Saul adspurgte Herren, men Herren svarede ham intet, hverken ved Drømme eller ved Urim eller ved Profeterne.
I Sa DaOT1931 28:6  Da raadspurgte Saul HERREN; men HERREN svarede ham ikke, hverken ved Drømme eller ved Urim eller ved Profeterne.
I Sa Dari 28:6  و از خداوند سوال کرد که چه کند. اما خداوند جوابش را نداد ـ نه در خواب و نه بذریعۀ اوریم و نه بواسطۀ انبیاء.
I Sa DutSVV 28:6  En Saul vraagde den HEERE; maar de HEERE antwoordde hem niet; noch door dromen, noch door de urim, noch door de profeten.
I Sa DutSVVA 28:6  En Saul vraagde den Heere; maar de Heere antwoordde hem niet; noch door dromen, noch door de urim, noch door de profeten.
I Sa Esperant 28:6  Kaj Saul petis konsilon ĉe la Eternulo, sed la Eternulo ne respondis al li per sonĝoj, nek per la signoj de lumo, nek per profetoj.
I Sa FarOPV 28:6  و شاول از خداوند سوال نمود و خداوند اورا جواب نداد، نه به خوابها و نه به اوریم و نه به انبیا.
I Sa FarTPV 28:6  او از خداوند سؤال کرد که چه کند. امّا خداوند جوابش را نداد، نه در خواب به او جواب داد و نه به وسیلهٔ قرعه و نه توسط انبیا.
I Sa FinBibli 28:6  Ja Saul kysyi Herralta, ja ei Herra mitään häntä vastannut, ei unen, eikä valkeuden, eli prophetain kautta.
I Sa FinPR 28:6  Ja Saul kysyi Herralta, mutta Herra ei vastannut hänelle, ei unissa, ei uurimin eikä profeettain kautta.
I Sa FinPR92 28:6  Hän kysyi neuvoa Herralta, mutta Herra ei vastannut hänelle, ei unien, ei urimin eikä profeettojenkaan välityksellä.
I Sa FinRK 28:6  Saul kysyi neuvoa Herralta, mutta Herra ei vastannut hänelle – ei unissa, ei uurimin eikä profeettojen kautta.
I Sa FinSTLK2 28:6  Saul kysyi Herralta, mutta Herra ei vastannut hänelle, ei unissa, ei uurimin eikä profeettojen kautta.
I Sa FreBBB 28:6  Et Saül consulta l'Eternel, et l'Eternel ne lui répondit point, ni par les songes, ni par l'Urim, ni par les prophètes.
I Sa FreBDM17 28:6  Et Saül consulta l’Eternel ; mais l’Eternel ne lui répondit rien, ni par des songes, ni par l’Urim, ni par les Prophètes.
I Sa FreCramp 28:6  Saül consulta Yahweh, et Yahweh ne lui répondit point, ni par les songes, ni par l'Urim, ni par les prophètes.
I Sa FreJND 28:6  Et Saül interrogea l’Éternel, et l’Éternel ne lui répondit pas, ni par les songes, ni par l’urim, ni par les prophètes.
I Sa FreKhan 28:6  Il consulta le Seigneur, mais le Seigneur ne lui répondit pas, ni par des songes, ni par les Ourim, ni par les prophètes.
I Sa FreLXX 28:6  Il consulta le Seigneur, et le Seigneur ne lui répondit ni par des songes, ni par des signes sensibles, ni par des prophètes.
I Sa FrePGR 28:6  Et Saül interrogea l'Éternel, mais l'Éternel ne lui répondit point, ni par des songes, ni par l'Urim, ni par les prophètes.
I Sa FreSegon 28:6  Saül consulta l'Éternel; et l'Éternel ne lui répondit point, ni par des songes, ni par l'urim, ni par les prophètes.
I Sa FreVulgG 28:6  Il consulta le Seigneur ; mais le Seigneur ne lui répondit ni par les songes, ni par les prêtres, ni par les prophètes.
I Sa GerBoLut 28:6  Und er ratfragte den HERRN; aber der HERR antwortete ihm nicht, weder durch Traume, noch durchs Licht, noch durch Propheten.
I Sa GerElb18 28:6  Und Saul befragte Jehova; aber Jehova antwortete ihm nicht, weder durch Träume, noch durch die Urim, noch durch die Propheten.
I Sa GerElb19 28:6  Und Saul befragte Jehova; aber Jehova antwortete ihm nicht, weder durch Träume, noch durch die Urim, noch durch die Propheten.
I Sa GerGruen 28:6  Da befragte Saul den Herrn. Aber der Herr gab ihm keine Antwort, weder durch Träume noch durch die Urim noch durch die Propheten.
I Sa GerMenge 28:6  Er befragte daher den HERRN, aber der HERR gab ihm keine Antwort weder durch Träume, noch durch das Priester-Orakel, noch durch die Propheten.
I Sa GerNeUe 28:6  Er fragte Jahwe, doch Jahwe gab ihm keine Antwort, weder durch Träume noch durchs Los noch durch einen Propheten.
I Sa GerSch 28:6  Und Saul fragte den HERRN; aber der HERR antwortete ihm nicht, weder durch Träume noch durch die Lichter noch durch die Propheten.
I Sa GerTafel 28:6  Und Saul fragte bei Jehovah an, Jehovah aber antwortete ihm nicht, weder durch Träume, noch durch die Urim, noch durch die Propheten.
I Sa GerTextb 28:6  Saul befragte Jahwe, aber Jahwe antwortete ihm nicht, weder durch Träume, noch durch die Urim, noch durch die Propheten.
I Sa GerZurch 28:6  Und Saul befragte den Herrn, aber der Herr gab ihm keine Antwort, weder durch Träume noch durch das heilige Los noch durch die Propheten. (a) 1Sa 14:37 41; 2Mo 28:30; 4Mo 27:21
I Sa GreVamva 28:6  Και ηρώτησεν ο Σαούλ τον Κύριον· αλλ' ο Κύριος δεν απεκρίθη προς αυτόν ούτε δι' ενυπνίων ούτε διά του Ουρίμ ούτε διά προφητών.
I Sa Haitian 28:6  Se konsa, li mande Seyè a sa pou l' fè. Men, Seyè a pa ba li ankenn repons, ni nan rèv, ni avèk ourim yo, ni nan mesaj pwofèt yo.
I Sa HebModer 28:6  וישאל שאול ביהוה ולא ענהו יהוה גם בחלמות גם באורים גם בנביאם׃
I Sa HunIMIT 28:6  Megkérdezte Sául az Örökkévalót, de nem felelt neki az Örökkévaló sem álmokkal, sem az úrimmal, sem a prófétákkal.
I Sa HunKNB 28:6  Tanácsot kért tehát az Úrtól, de az nem felelt neki sem álmok, sem a papok, sem a próféták által.
I Sa HunKar 28:6  És megkérdezé Saul az Urat, de az Úr nem felelt néki sem álomlátás, sem az Urim, sem a próféták által.
I Sa HunRUF 28:6  Megkérdezte Saul az Urat, de az Úr nem válaszolt neki sem álomban, sem az úrímmal, sem a próféták által.
I Sa HunUj 28:6  Megkérdezte Saul az Urat, de az Úr nem válaszolt neki sem álomban, sem az úrímmal, sem a próféták által.
I Sa ItaDio 28:6  E Saulle domandò il Signore. Ma il Signore non gli rispose, nè per sogni, nè per Urim, nè per profeti.
I Sa ItaRive 28:6  E Saul consultò l’Eterno, ma l’Eterno non gli rispose né per via di sogni, né mediante l’Urim, né per mezzo dei profeti.
I Sa JapBungo 28:6  サウル、ヱホバに問ひけるにヱホバ對たまはず夢に因てもウリムによりても預言者によりてもこたへたまはず
I Sa JapKougo 28:6  そこでサウルは主に伺いをたてたが、主は夢によっても、ウリムによっても、預言者によっても彼に答えられなかった。
I Sa KLV 28:6  ghorgh Saul inquired vo' joH'a', joH'a' ta'be' jang ghaH, ghobe' Sum dreams, ghobe' Sum Urim, ghobe' Sum leghwI'pu'.
I Sa Kapingam 28:6  Gei mee gaa-dangi ang-gi Dimaadua be dehee dana hai gaa-hai, gei Dimaadua digi hila ang-gi mee, be mai i ana midi, be mai i-nia hadu haga-madagu ‘Urim’ mo ‘Thummim’, be mai baahi nia soukohp.
I Sa Kaz 28:6  Жаратқан Иеден ақыл сұрады. Бірақ Жаратқан Ие оған не түсіндегі аяны, не қасиетті жеребе, не пайғамбарлар арқылы жауап бермеді.
I Sa Kekchi 28:6  Laj Saúl quixpatzˈ re li Dios cˈaˈru tixba̱nu. Abanan li Dios incˈaˈ chic quixsume chi moco saˈ xmatcˈ, chi moco riqˈuin li Urim, chi moco xbaneb li profetas.
I Sa KorHKJV 28:6  사울이 주께 여쭈었으나 주께서 꿈으로도, 우림으로도, 대언자로도 그에게 대답하지 아니하시니라.
I Sa KorRV 28:6  사울이 여호와께 묻자오되 여호와께서 꿈으로도, 우림으로도, 선지자로도 그에게 대답지 아니하시므로
I Sa LXX 28:6  καὶ ἐπηρώτησεν Σαουλ διὰ κυρίου καὶ οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῷ κύριος ἐν τοῖς ἐνυπνίοις καὶ ἐν τοῖς δήλοις καὶ ἐν τοῖς προφήταις
I Sa LinVB 28:6  Saul atuni Yawe, kasi Yawe azongisi liloba lyoko te ; ata na ndoto to na Urim azwi eyano te ; baprofeta mpe bayebisi ye eloko te.
I Sa LtKBB 28:6  Saulius klausė Viešpaties, bet Viešpats jam neatsakė nei per sapnus, nei per Urimą, nei per pranašus.
I Sa LvGluck8 28:6  Un Sauls vaicāja To Kungu, bet Tas Kungs tam neatbildēja ne caur sapņiem, ne caur urim(lozēm), ne caur praviešiem.
I Sa Mal1910 28:6  ശൌൽ യഹോവയോടു ചോദിച്ചാറെ യഹോവ അവനോടു സ്വപ്നംകൊണ്ടോ ഊറീംകൊണ്ടോ പ്രവാചകന്മാരെക്കൊണ്ടോ ഉത്തരം അരുളിയില്ല.
I Sa Maori 28:6  Na, i te uinga a Haora ki a Ihowa, hore rawa he kupu a Ihowa i whakahokia mai ki a ia, e nga moe, e nga Urimi, e nga poropiti ranei.
I Sa MapM 28:6  וַיִּשְׁאַ֤ל שָׁאוּל֙ בַּיהֹוָ֔ה וְלֹ֥א עָנָ֖הוּ יְהֹוָ֑ה גַּ֧ם בַּחֲלֹמ֛וֹת גַּ֥ם בָּאוּרִ֖ים גַּ֥ם בַּנְּבִיאִֽם׃
I Sa Mg1865 28:6  Ary Saoly dia nanontany tamin’ i Jehovah, fa Jehovah tsy namaly azy, na tamin’ ny nofy, na tamin’ ny Orima, na tamin’ ny mpaminany.
I Sa Ndebele 28:6  Lapho uSawuli ebuza eNkosini, iNkosi kayimphendulanga langamaphupho langeUrimi langabaprofethi.
I Sa NlCanisi 28:6  Hij raadpleegde Jahweh; maar Jahweh antwoordde hem niet, noch in dromen noch met de Oerim, noch door profeten.
I Sa NorSMB 28:6  Og Saul spurde Herren. Men Herren svara honom ikkje, antan gjenom draumar eller gjenom urim eller gjenom profetar.
I Sa Norsk 28:6  Og Saul spurte Herren; men Herren svarte ham ikke, hverken ved drømmer eller ved urim eller ved profeter.
I Sa Northern 28:6  O, Rəbbə müraciət etdi. Amma Rəbb ona nə yuxu, nə Urim, nə də peyğəmbərlər vasitəsilə cavab verdi.
I Sa OSHB 28:6  וַיִּשְׁאַ֤ל שָׁאוּל֙ בַּֽיהוָ֔ה וְלֹ֥א עָנָ֖הוּ יְהוָ֑ה גַּ֧ם בַּחֲלֹמ֛וֹת גַּ֥ם בָּאוּרִ֖ים גַּ֥ם בַּנְּבִיאִֽם׃
I Sa Pohnpeia 28:6  Ih eri idek rehn KAUN-O dahme e pahn patohwan wia. Ahpw KAUN-O sohte mwahn ketin sapeng sang nan ouraman, de sang ni takai sarawi ko, Urim oh Dumim, de sang rehn soukohp akan.
I Sa PolGdans 28:6  I radził się Saul Pana; ale mu nie odpowiedział Pan ani przez sny, ani przez urym, ani przez proroki;
I Sa PolUGdan 28:6  I Saul radził się Pana, lecz Pan mu nie odpowiedział ani przez sny, ani przez Urim, ani przez proroków.
I Sa PorAR 28:6  Pelo que consultou Saul ao Senhor, porém o Senhor não lhe respondeu, nem por sonhos, nem por Urim, nem por profetas.
I Sa PorAlmei 28:6  E perguntou Saul ao Senhor, porém o Senhor lhe não respondeu, nem por sonhos, nem por Urim, nem por prophetas.
I Sa PorBLivr 28:6  E consultou Saul ao SENHOR; mas o SENHOR não lhe respondeu, nem por sonhos, nem por Urim, nem por profetas.
I Sa PorBLivr 28:6  E consultou Saul ao SENHOR; mas o SENHOR não lhe respondeu, nem por sonhos, nem por Urim, nem por profetas.
I Sa PorCap 28:6  *E consultou o Senhor, que não lhe respondeu, nem pelos sonhos, nem pelas sortes, nem pelos profetas.
I Sa RomCor 28:6  Saul a întrebat pe Domnul, şi Domnul nu i-a răspuns nici prin vise, nici prin Urim, nici prin proroci.
I Sa RusSynod 28:6  И вопросил Саул Господа; но Господь не отвечал ему ни во сне, ни чрез урим, ни чрез пророков.
I Sa RusSynod 28:6  И вопросил Саул Господа; но Господь не отвечал ему ни во сне, ни через урим, ни через пророков.
I Sa SloChras 28:6  In Savel je vprašal za svet Gospoda, a Gospod mu ni odgovoril ne po sanjah, ne po Urimu, ne po prorokih.
I Sa SloKJV 28:6  Ko je Savel poizvedel od Gospoda, mu Gospod ni odgovoril, niti po sanjah, niti po urimu, niti po prerokih.
I Sa SomKQA 28:6  Oo Saa'uulna markuu Rabbiga wax weyddiiyey, Rabbigu uma uu jawaabin, oo riyooyin iyo Uuriim iyo nebiyo midnaba uguma uu jawaabin.
I Sa SpaPlate 28:6  Por lo cual consultó a Yahvé, pero Yahvé no le dio respuesta, ni por sueños, ni por los Urim, ni por los profetas.
I Sa SpaRV 28:6  Y consultó Saúl á Jehová; pero Jehová no le respondió, ni por sueños, ni por Urim, ni por profetas.
I Sa SpaRV186 28:6  Y consultó Saul a Jehová, y Jehová no le respondió, ni por sueños, ni por Urim, ni por profetas.
I Sa SpaRV190 28:6  Y consultó Saúl á Jehová; pero Jehová no le respondió, ni por sueños, ni por Urim, ni por profetas.
I Sa SrKDEkav 28:6  И упита Саул Господа, али му Господ не одговори ни у сну ни преко Урима, ни преко пророка.
I Sa SrKDIjek 28:6  И упита Саул Господа, али му Господ не одговори ни у сну ни преко Урима, ни преко пророка.
I Sa Swe1917 28:6  Och Saul frågade HERREN, men HERREN svarade honom icke, varken genom drömmar eller genom urim eller genom profeter.
I Sa SweFolk 28:6  Saul bad Herren om råd, men Herren svarade honom inte, varken genom drömmar eller genom urim eller genom profeter.
I Sa SweKarlX 28:6  Och han frågade Herran, och Herren svarade honom intet, hvarken i drömmar eller genom ljus, eller genom Propheter.
I Sa SweKarlX 28:6  Och han frågade Herran, och Herren svarade honom intet, hvarken i drömmar eller genom ljus, eller genom Propheter.
I Sa TagAngBi 28:6  At nang magusisa si Saul sa Panginoon, ay hindi siya sinagot ng Panginoon, maging sa panaginip man, ni sa Urim man, ni sa pamamagitan man ng mga propeta.
I Sa ThaiKJV 28:6  และเมื่อซาอูลทูลถามพระเยโฮวาห์ พระเยโฮวาห์มิได้ทรงตอบพระองค์ ไม่ว่าด้วยความฝัน หรือด้วยอูริม หรือด้วยผู้พยากรณ์
I Sa TpiKJPB 28:6  Na taim Sol i askim long BIKPELA, BIKPELA i no bekim tok long em, long ol driman, o long Yurim, o long ol profet tu.
I Sa TurNTB 28:6  RAB'be danıştıysa da, RAB ona ne düşlerle, ne Urim, ne de peygamberler aracılığıyla yanıt verdi.
I Sa UkrOgien 28:6  І питався Саул Господа, та не відповів йому Господь ані в снах, ані урі́мом, ані пророками.
I Sa UrduGeo 28:6  اُس نے رب سے ہدایت حاصل کرنے کی کوشش کی، لیکن کوئی جواب نہ ملا، نہ خواب، نہ مُقدّس قرعہ ڈالنے سے اور نہ نبیوں کی معرفت۔
I Sa UrduGeoD 28:6  उसने रब से हिदायत हासिल करने की कोशिश की, लेकिन कोई जवाब न मिला, न ख़ाब, न मुक़द्दस क़ुरा डालने से और न नबियों की मारिफ़त।
I Sa UrduGeoR 28:6  Us ne Rab se hidāyat hāsil karne kī koshish kī, lekin koī jawāb na milā, na ḳhāb, na muqaddas qurā ḍālne se aur na nabiyoṅ kī mārifat.
I Sa UyCyr 28:6  Саул Пәрвәрдигарға илтиҗа қилғанти, Пәрвәрдигар униңға йә чүш, йә «урим» вә «туммимлар» яки пәйғәмбәрләр арқилиқ җавап бәрмиди.
I Sa VieLCCMN 28:6  Ông thỉnh ý ĐỨC CHÚA nhưng ĐỨC CHÚA không trả lời, dù bằng giấc mộng, bằng thẻ u-rim, hay qua trung gian ngôn sứ.
I Sa Viet 28:6  Người cầu vấn Ðức Giê-hô-va; song Ðức Giê-hô-va không đáp lời, hoặc bằng chiêm bao, hoặc bằng u-rim, hay là bởi các đấng tiên tri.
I Sa VietNVB 28:6  Vua Sau-lơ cầu hỏi ý CHÚA, nhưng CHÚA không đáp lời, dù qua giấc mộng, hoặc qua thẻ U-rim, hoặc qua các tiên tri.
I Sa WLC 28:6  וַיִּשְׁאַ֤ל שָׁאוּל֙ בַּֽיהוָ֔ה וְלֹ֥א עָנָ֖הוּ יְהוָ֑ה גַּ֧ם בַּחֲלֹמ֛וֹת גַּ֥ם בָּאוּרִ֖ים גַּ֥ם בַּנְּבִיאִֽם׃
I Sa WelBeibl 28:6  Felly dyma fe'n gofyn am help gan yr ARGLWYDD, ond doedd yr ARGLWYDD ddim yn ei ateb – drwy freuddwyd, drwy'r Wrim (oedd gan offeiriad), na drwy broffwydi.
I Sa Wycliffe 28:6  And he counselide the Lord; and the Lord answeride not to hym, nether bi preestis, nether bi dremes, nether bi profetis.
I Sa sml_BL_2 28:6  Angkan iya angaru ni PANGHŪ' bang ai subay hinangna, sagō' halam aniya' lapal PANGHŪ' pinasampay ma iya, ai naka ma uppina, ai naka min Urim atawa min saga nabi.