|
I Sa
|
AB
|
28:6 |
So Saul inquired of the Lord, and the Lord answered him not by dreams, nor by manifestations, nor by prophets.
|
|
I Sa
|
ABP
|
28:6 |
And Saul asked through the lord. And [2did not 3answer 4to him 1the lord] in dreams, nor in the manifestations, nor among the prophets.
|
|
I Sa
|
ACV
|
28:6 |
And when Saul inquired of Jehovah, Jehovah answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.
|
|
I Sa
|
AFV2020
|
28:6 |
And when Saul inquired of the LORD, the LORD did not answer him, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.
|
|
I Sa
|
AKJV
|
28:6 |
And when Saul inquired of the LORD, the LORD answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.
|
|
I Sa
|
ASV
|
28:6 |
And when Saul inquired of Jehovah, Jehovah answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.
|
|
I Sa
|
BBE
|
28:6 |
And when Saul went for directions to the Lord, the Lord gave him no answer, by a dream or by the Urim or by the prophets.
|
|
I Sa
|
CPDV
|
28:6 |
And he consulted the Lord. But he did not respond to him, neither by dreams, nor by priests, nor by prophets.
|
|
I Sa
|
DRC
|
28:6 |
And he consulted the Lord, and he answered him not, neither by dreams, nor by priests, nor by prophets.
|
|
I Sa
|
Darby
|
28:6 |
And Saul inquired of Jehovah; but Jehovah did not answer him, either by dreams, or by Urim, or by prophets.
|
|
I Sa
|
Geneva15
|
28:6 |
Therefore Saul asked counsel of the Lord, and the Lord answered him not, neither by dreames, nor by Vrim, nor yet by Prophets.
|
|
I Sa
|
GodsWord
|
28:6 |
He prayed to the LORD, but the LORD didn't answer him through dreams, the Urim, or prophets.
|
|
I Sa
|
JPS
|
28:6 |
And when Saul inquired of HaShem, HaShem answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.
|
|
I Sa
|
Jubilee2
|
28:6 |
And Saul enquired of the LORD, but the LORD did not answer him by dreams nor by Urim nor by prophets.
|
|
I Sa
|
KJV
|
28:6 |
And when Saul enquired of the Lord, the Lord answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.
|
|
I Sa
|
KJVA
|
28:6 |
And when Saul enquired of the Lord, the Lord answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.
|
|
I Sa
|
KJVPCE
|
28:6 |
And when Saul inquired of the Lord, the Lord answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.
|
|
I Sa
|
LEB
|
28:6 |
And Saul inquired of Yahweh, but Yahweh did not answer him, not by dreams or by the Urim or by the prophets.
|
|
I Sa
|
LITV
|
28:6 |
And Saul asked of Jehovah, but Jehovah did not answer him, either by dreams, or by Urim, or by prophets.
|
|
I Sa
|
MKJV
|
28:6 |
And when Saul inquired of the LORD, the LORD did not answer him, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.
|
|
I Sa
|
NETfree
|
28:6 |
So Saul inquired of the LORD, but the LORD did not answer him - not by dreams nor by Urim nor by the prophets.
|
|
I Sa
|
NETtext
|
28:6 |
So Saul inquired of the LORD, but the LORD did not answer him - not by dreams nor by Urim nor by the prophets.
|
|
I Sa
|
NHEB
|
28:6 |
When Saul inquired of the Lord, The Lord did not answer him, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.
|
|
I Sa
|
NHEBJE
|
28:6 |
When Saul inquired of Jehovah, Jehovah did not answer him, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.
|
|
I Sa
|
NHEBME
|
28:6 |
When Saul inquired of the Lord, The Lord did not answer him, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.
|
|
I Sa
|
RLT
|
28:6 |
And when Saul enquired of Yhwh, Yhwh answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.
|
|
I Sa
|
RNKJV
|
28:6 |
And when Saul inquired of יהוה, יהוה answered him not, neither by dreams nor by Urim, nor by prophets.
|
|
I Sa
|
RWebster
|
28:6 |
And when Saul enquired of the LORD, the LORD answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.
|
|
I Sa
|
Rotherha
|
28:6 |
Then Saul enquired of Yahweh, but Yahweh answered him not,—neither by Dreams, nor by the Lights, nor by prophets.
|
|
I Sa
|
UKJV
|
28:6 |
And when Saul enquired of the LORD, the LORD answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.
|
|
I Sa
|
Webster
|
28:6 |
And when Saul inquired of the LORD, the LORD answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.
|
|
I Sa
|
YLT
|
28:6 |
and Saul asketh at Jehovah, and Jehovah hath not answered him, either by dreams, or by Urim, or by prophets.
|
|
I Sa
|
ABPGRK
|
28:6 |
και επηρώτησε Σαούλ διά του κυρίου και ουκ απεκρίθη αυτώ κύριος εν τοις ενυπνίοις και εν τοις δήλοις και εν τοις προφήταις
|
|
I Sa
|
Afr1953
|
28:6 |
En Saul het die HERE geraadpleeg, maar die HERE het hom nie geantwoord nie — nie deur drome en nie deur die Urim en nie deur die profete nie.
|
|
I Sa
|
Alb
|
28:6 |
Kështu Sauli i kërkoi këshillë Zotit dhe Zoti nuk iu përgjegj as me anë të ëndrrave, as nëpërmjet Urimit dhe as me anë të profetëve.
|
|
I Sa
|
Aleppo
|
28:6 |
וישאל שאול ביהוה ולא ענהו יהוה—גם בחלמות גם באורים גם בנביאם
|
|
I Sa
|
AraNAV
|
28:6 |
فَاسْتَشَارَ الرَّبَّ فَلَمْ يُجِبْهُ لاَ بِأَحْلاَمٍ وَلاَ بِالأُورِيمَ وَلاَ عَنْ طَرِيقِ الأَنْبِيَاءِ.
|
|
I Sa
|
AraSVD
|
28:6 |
فَسَأَلَ شَاوُلُ مِنَ ٱلرَّبِّ، فَلَمْ يُجِبْهُ ٱلرَّبُّ لَا بِٱلْأَحْلَامِ وَلَا بِٱلْأُورِيمِ وَلَا بِٱلْأَنْبِيَاءِ.
|
|
I Sa
|
Azeri
|
28:6 |
ربدن مصلحت ائستهدئيئنده ده، رب اونا يوخو، يا اورئم، يا دا پيغمبرلر واسئطهسئله جاواب ورمهدي.
|
|
I Sa
|
Bela
|
28:6 |
І спытаўся Саўл у Госпада; але Гасподзь не адказваў яму ні ў сьне, ні праз урым, ні праз прарокаў.
|
|
I Sa
|
BulVeren
|
28:6 |
И Саул се допита до ГОСПОДА, но ГОСПОД не му отговори, нито чрез сънища, нито чрез Урим, нито чрез пророците.
|
|
I Sa
|
BurJudso
|
28:6 |
ထာဝရဘုရားကို မေးလျှောက်သော်လည်း ထာဝရဘုရားသည် ထူးတော်မမူ။ အိပ်မက်အားဖြင့်၎င်း၊ ဥရိမ်အားဖြင့်၎င်း၊ ပရာဖက်အားဖြင့်၎င်း ထူးတော်မူ။
|
|
I Sa
|
CSlEliza
|
28:6 |
И вопроси Саул Господа, и не отвеща ему Господь ни во сне, ни во явлениих, ни во пророцех.
|
|
I Sa
|
CebPinad
|
28:6 |
Ug sa diha nga nangutana si Saul kang Jehova, si Jehova wala tumubag kaniya, ni pinaagi sa mga damgo, ni pinaagi sa Urim, ni pinaagi sa mga manalagna.
|
|
I Sa
|
ChiNCVs
|
28:6 |
扫罗求问耶和华,耶和华却没有借着梦,或乌陵,或先知回答他。
|
|
I Sa
|
ChiSB
|
28:6 |
遂去求問上主,但上主沒有藉夢境,也沒有藉「烏陵」,也沒有藉先知答覆他。
|
|
I Sa
|
ChiUn
|
28:6 |
掃羅求問耶和華,耶和華卻不藉夢,或烏陵,或先知回答他。
|
|
I Sa
|
ChiUnL
|
28:6 |
詢於耶和華、耶和華不以夢與烏陵先知答之、
|
|
I Sa
|
ChiUns
|
28:6 |
扫罗求问耶和华,耶和华却不藉梦,或乌陵,或先知回答他。
|
|
I Sa
|
CopSahBi
|
28:6 |
ⲥⲁⲟⲩⲗ ⲇⲉ ⲁϥϣⲓⲛⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉϥⲣⲟⲩⲱ ⲛⲁϥ ϩⲛ ⲣⲁⲥⲟⲩ ⲁⲩⲱ ϩⲙ ⲙⲁⲉⲓⲛ ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ
|
|
I Sa
|
CroSaric
|
28:6 |
Šaul upita za savjet Jahvu, ali mu Jahve ne dade odgovora - ni u snima, ni po Urimu, ni preko proroka.
|
|
I Sa
|
DaOT1871
|
28:6 |
Og Saul adspurgte Herren, men Herren svarede ham intet, hverken ved Drømme eller ved Urim eller ved Profeterne.
|
|
I Sa
|
DaOT1931
|
28:6 |
Da raadspurgte Saul HERREN; men HERREN svarede ham ikke, hverken ved Drømme eller ved Urim eller ved Profeterne.
|
|
I Sa
|
Dari
|
28:6 |
و از خداوند سوال کرد که چه کند. اما خداوند جوابش را نداد ـ نه در خواب و نه بذریعۀ اوریم و نه بواسطۀ انبیاء.
|
|
I Sa
|
DutSVV
|
28:6 |
En Saul vraagde den HEERE; maar de HEERE antwoordde hem niet; noch door dromen, noch door de urim, noch door de profeten.
|
|
I Sa
|
DutSVVA
|
28:6 |
En Saul vraagde den Heere; maar de Heere antwoordde hem niet; noch door dromen, noch door de urim, noch door de profeten.
|
|
I Sa
|
Esperant
|
28:6 |
Kaj Saul petis konsilon ĉe la Eternulo, sed la Eternulo ne respondis al li per sonĝoj, nek per la signoj de lumo, nek per profetoj.
|
|
I Sa
|
FarOPV
|
28:6 |
و شاول از خداوند سوال نمود و خداوند اورا جواب نداد، نه به خوابها و نه به اوریم و نه به انبیا.
|
|
I Sa
|
FarTPV
|
28:6 |
او از خداوند سؤال کرد که چه کند. امّا خداوند جوابش را نداد، نه در خواب به او جواب داد و نه به وسیلهٔ قرعه و نه توسط انبیا.
|
|
I Sa
|
FinBibli
|
28:6 |
Ja Saul kysyi Herralta, ja ei Herra mitään häntä vastannut, ei unen, eikä valkeuden, eli prophetain kautta.
|
|
I Sa
|
FinPR
|
28:6 |
Ja Saul kysyi Herralta, mutta Herra ei vastannut hänelle, ei unissa, ei uurimin eikä profeettain kautta.
|
|
I Sa
|
FinPR92
|
28:6 |
Hän kysyi neuvoa Herralta, mutta Herra ei vastannut hänelle, ei unien, ei urimin eikä profeettojenkaan välityksellä.
|
|
I Sa
|
FinRK
|
28:6 |
Saul kysyi neuvoa Herralta, mutta Herra ei vastannut hänelle – ei unissa, ei uurimin eikä profeettojen kautta.
|
|
I Sa
|
FinSTLK2
|
28:6 |
Saul kysyi Herralta, mutta Herra ei vastannut hänelle, ei unissa, ei uurimin eikä profeettojen kautta.
|
|
I Sa
|
FreBBB
|
28:6 |
Et Saül consulta l'Eternel, et l'Eternel ne lui répondit point, ni par les songes, ni par l'Urim, ni par les prophètes.
|
|
I Sa
|
FreBDM17
|
28:6 |
Et Saül consulta l’Eternel ; mais l’Eternel ne lui répondit rien, ni par des songes, ni par l’Urim, ni par les Prophètes.
|
|
I Sa
|
FreCramp
|
28:6 |
Saül consulta Yahweh, et Yahweh ne lui répondit point, ni par les songes, ni par l'Urim, ni par les prophètes.
|
|
I Sa
|
FreJND
|
28:6 |
Et Saül interrogea l’Éternel, et l’Éternel ne lui répondit pas, ni par les songes, ni par l’urim, ni par les prophètes.
|
|
I Sa
|
FreKhan
|
28:6 |
Il consulta le Seigneur, mais le Seigneur ne lui répondit pas, ni par des songes, ni par les Ourim, ni par les prophètes.
|
|
I Sa
|
FreLXX
|
28:6 |
Il consulta le Seigneur, et le Seigneur ne lui répondit ni par des songes, ni par des signes sensibles, ni par des prophètes.
|
|
I Sa
|
FrePGR
|
28:6 |
Et Saül interrogea l'Éternel, mais l'Éternel ne lui répondit point, ni par des songes, ni par l'Urim, ni par les prophètes.
|
|
I Sa
|
FreSegon
|
28:6 |
Saül consulta l'Éternel; et l'Éternel ne lui répondit point, ni par des songes, ni par l'urim, ni par les prophètes.
|
|
I Sa
|
FreVulgG
|
28:6 |
Il consulta le Seigneur ; mais le Seigneur ne lui répondit ni par les songes, ni par les prêtres, ni par les prophètes.
|
|
I Sa
|
GerBoLut
|
28:6 |
Und er ratfragte den HERRN; aber der HERR antwortete ihm nicht, weder durch Traume, noch durchs Licht, noch durch Propheten.
|
|
I Sa
|
GerElb18
|
28:6 |
Und Saul befragte Jehova; aber Jehova antwortete ihm nicht, weder durch Träume, noch durch die Urim, noch durch die Propheten.
|
|
I Sa
|
GerElb19
|
28:6 |
Und Saul befragte Jehova; aber Jehova antwortete ihm nicht, weder durch Träume, noch durch die Urim, noch durch die Propheten.
|
|
I Sa
|
GerGruen
|
28:6 |
Da befragte Saul den Herrn. Aber der Herr gab ihm keine Antwort, weder durch Träume noch durch die Urim noch durch die Propheten.
|
|
I Sa
|
GerMenge
|
28:6 |
Er befragte daher den HERRN, aber der HERR gab ihm keine Antwort weder durch Träume, noch durch das Priester-Orakel, noch durch die Propheten.
|
|
I Sa
|
GerNeUe
|
28:6 |
Er fragte Jahwe, doch Jahwe gab ihm keine Antwort, weder durch Träume noch durchs Los noch durch einen Propheten.
|
|
I Sa
|
GerSch
|
28:6 |
Und Saul fragte den HERRN; aber der HERR antwortete ihm nicht, weder durch Träume noch durch die Lichter noch durch die Propheten.
|
|
I Sa
|
GerTafel
|
28:6 |
Und Saul fragte bei Jehovah an, Jehovah aber antwortete ihm nicht, weder durch Träume, noch durch die Urim, noch durch die Propheten.
|
|
I Sa
|
GerTextb
|
28:6 |
Saul befragte Jahwe, aber Jahwe antwortete ihm nicht, weder durch Träume, noch durch die Urim, noch durch die Propheten.
|
|
I Sa
|
GerZurch
|
28:6 |
Und Saul befragte den Herrn, aber der Herr gab ihm keine Antwort, weder durch Träume noch durch das heilige Los noch durch die Propheten. (a) 1Sa 14:37 41; 2Mo 28:30; 4Mo 27:21
|
|
I Sa
|
GreVamva
|
28:6 |
Και ηρώτησεν ο Σαούλ τον Κύριον· αλλ' ο Κύριος δεν απεκρίθη προς αυτόν ούτε δι' ενυπνίων ούτε διά του Ουρίμ ούτε διά προφητών.
|
|
I Sa
|
Haitian
|
28:6 |
Se konsa, li mande Seyè a sa pou l' fè. Men, Seyè a pa ba li ankenn repons, ni nan rèv, ni avèk ourim yo, ni nan mesaj pwofèt yo.
|
|
I Sa
|
HebModer
|
28:6 |
וישאל שאול ביהוה ולא ענהו יהוה גם בחלמות גם באורים גם בנביאם׃
|
|
I Sa
|
HunIMIT
|
28:6 |
Megkérdezte Sául az Örökkévalót, de nem felelt neki az Örökkévaló sem álmokkal, sem az úrimmal, sem a prófétákkal.
|
|
I Sa
|
HunKNB
|
28:6 |
Tanácsot kért tehát az Úrtól, de az nem felelt neki sem álmok, sem a papok, sem a próféták által.
|
|
I Sa
|
HunKar
|
28:6 |
És megkérdezé Saul az Urat, de az Úr nem felelt néki sem álomlátás, sem az Urim, sem a próféták által.
|
|
I Sa
|
HunRUF
|
28:6 |
Megkérdezte Saul az Urat, de az Úr nem válaszolt neki sem álomban, sem az úrímmal, sem a próféták által.
|
|
I Sa
|
HunUj
|
28:6 |
Megkérdezte Saul az Urat, de az Úr nem válaszolt neki sem álomban, sem az úrímmal, sem a próféták által.
|
|
I Sa
|
ItaDio
|
28:6 |
E Saulle domandò il Signore. Ma il Signore non gli rispose, nè per sogni, nè per Urim, nè per profeti.
|
|
I Sa
|
ItaRive
|
28:6 |
E Saul consultò l’Eterno, ma l’Eterno non gli rispose né per via di sogni, né mediante l’Urim, né per mezzo dei profeti.
|
|
I Sa
|
JapBungo
|
28:6 |
サウル、ヱホバに問ひけるにヱホバ對たまはず夢に因てもウリムによりても預言者によりてもこたへたまはず
|
|
I Sa
|
JapKougo
|
28:6 |
そこでサウルは主に伺いをたてたが、主は夢によっても、ウリムによっても、預言者によっても彼に答えられなかった。
|
|
I Sa
|
KLV
|
28:6 |
ghorgh Saul inquired vo' joH'a', joH'a' ta'be' jang ghaH, ghobe' Sum dreams, ghobe' Sum Urim, ghobe' Sum leghwI'pu'.
|
|
I Sa
|
Kapingam
|
28:6 |
Gei mee gaa-dangi ang-gi Dimaadua be dehee dana hai gaa-hai, gei Dimaadua digi hila ang-gi mee, be mai i ana midi, be mai i-nia hadu haga-madagu ‘Urim’ mo ‘Thummim’, be mai baahi nia soukohp.
|
|
I Sa
|
Kaz
|
28:6 |
Жаратқан Иеден ақыл сұрады. Бірақ Жаратқан Ие оған не түсіндегі аяны, не қасиетті жеребе, не пайғамбарлар арқылы жауап бермеді.
|
|
I Sa
|
Kekchi
|
28:6 |
Laj Saúl quixpatzˈ re li Dios cˈaˈru tixba̱nu. Abanan li Dios incˈaˈ chic quixsume chi moco saˈ xmatcˈ, chi moco riqˈuin li Urim, chi moco xbaneb li profetas.
|
|
I Sa
|
KorHKJV
|
28:6 |
사울이 주께 여쭈었으나 주께서 꿈으로도, 우림으로도, 대언자로도 그에게 대답하지 아니하시니라.
|
|
I Sa
|
KorRV
|
28:6 |
사울이 여호와께 묻자오되 여호와께서 꿈으로도, 우림으로도, 선지자로도 그에게 대답지 아니하시므로
|
|
I Sa
|
LXX
|
28:6 |
καὶ ἐπηρώτησεν Σαουλ διὰ κυρίου καὶ οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῷ κύριος ἐν τοῖς ἐνυπνίοις καὶ ἐν τοῖς δήλοις καὶ ἐν τοῖς προφήταις
|
|
I Sa
|
LinVB
|
28:6 |
Saul atuni Yawe, kasi Yawe azongisi liloba lyoko te ; ata na ndoto to na Urim azwi eyano te ; baprofeta mpe bayebisi ye eloko te.
|
|
I Sa
|
LtKBB
|
28:6 |
Saulius klausė Viešpaties, bet Viešpats jam neatsakė nei per sapnus, nei per Urimą, nei per pranašus.
|
|
I Sa
|
LvGluck8
|
28:6 |
Un Sauls vaicāja To Kungu, bet Tas Kungs tam neatbildēja ne caur sapņiem, ne caur urim(lozēm), ne caur praviešiem.
|
|
I Sa
|
Mal1910
|
28:6 |
ശൌൽ യഹോവയോടു ചോദിച്ചാറെ യഹോവ അവനോടു സ്വപ്നംകൊണ്ടോ ഊറീംകൊണ്ടോ പ്രവാചകന്മാരെക്കൊണ്ടോ ഉത്തരം അരുളിയില്ല.
|
|
I Sa
|
Maori
|
28:6 |
Na, i te uinga a Haora ki a Ihowa, hore rawa he kupu a Ihowa i whakahokia mai ki a ia, e nga moe, e nga Urimi, e nga poropiti ranei.
|
|
I Sa
|
MapM
|
28:6 |
וַיִּשְׁאַ֤ל שָׁאוּל֙ בַּיהֹוָ֔ה וְלֹ֥א עָנָ֖הוּ יְהֹוָ֑ה גַּ֧ם בַּחֲלֹמ֛וֹת גַּ֥ם בָּאוּרִ֖ים גַּ֥ם בַּנְּבִיאִֽם׃
|
|
I Sa
|
Mg1865
|
28:6 |
Ary Saoly dia nanontany tamin’ i Jehovah, fa Jehovah tsy namaly azy, na tamin’ ny nofy, na tamin’ ny Orima, na tamin’ ny mpaminany.
|
|
I Sa
|
Ndebele
|
28:6 |
Lapho uSawuli ebuza eNkosini, iNkosi kayimphendulanga langamaphupho langeUrimi langabaprofethi.
|
|
I Sa
|
NlCanisi
|
28:6 |
Hij raadpleegde Jahweh; maar Jahweh antwoordde hem niet, noch in dromen noch met de Oerim, noch door profeten.
|
|
I Sa
|
NorSMB
|
28:6 |
Og Saul spurde Herren. Men Herren svara honom ikkje, antan gjenom draumar eller gjenom urim eller gjenom profetar.
|
|
I Sa
|
Norsk
|
28:6 |
Og Saul spurte Herren; men Herren svarte ham ikke, hverken ved drømmer eller ved urim eller ved profeter.
|
|
I Sa
|
Northern
|
28:6 |
O, Rəbbə müraciət etdi. Amma Rəbb ona nə yuxu, nə Urim, nə də peyğəmbərlər vasitəsilə cavab verdi.
|
|
I Sa
|
OSHB
|
28:6 |
וַיִּשְׁאַ֤ל שָׁאוּל֙ בַּֽיהוָ֔ה וְלֹ֥א עָנָ֖הוּ יְהוָ֑ה גַּ֧ם בַּחֲלֹמ֛וֹת גַּ֥ם בָּאוּרִ֖ים גַּ֥ם בַּנְּבִיאִֽם׃
|
|
I Sa
|
Pohnpeia
|
28:6 |
Ih eri idek rehn KAUN-O dahme e pahn patohwan wia. Ahpw KAUN-O sohte mwahn ketin sapeng sang nan ouraman, de sang ni takai sarawi ko, Urim oh Dumim, de sang rehn soukohp akan.
|
|
I Sa
|
PolGdans
|
28:6 |
I radził się Saul Pana; ale mu nie odpowiedział Pan ani przez sny, ani przez urym, ani przez proroki;
|
|
I Sa
|
PolUGdan
|
28:6 |
I Saul radził się Pana, lecz Pan mu nie odpowiedział ani przez sny, ani przez Urim, ani przez proroków.
|
|
I Sa
|
PorAR
|
28:6 |
Pelo que consultou Saul ao Senhor, porém o Senhor não lhe respondeu, nem por sonhos, nem por Urim, nem por profetas.
|
|
I Sa
|
PorAlmei
|
28:6 |
E perguntou Saul ao Senhor, porém o Senhor lhe não respondeu, nem por sonhos, nem por Urim, nem por prophetas.
|
|
I Sa
|
PorBLivr
|
28:6 |
E consultou Saul ao SENHOR; mas o SENHOR não lhe respondeu, nem por sonhos, nem por Urim, nem por profetas.
|
|
I Sa
|
PorBLivr
|
28:6 |
E consultou Saul ao SENHOR; mas o SENHOR não lhe respondeu, nem por sonhos, nem por Urim, nem por profetas.
|
|
I Sa
|
PorCap
|
28:6 |
*E consultou o Senhor, que não lhe respondeu, nem pelos sonhos, nem pelas sortes, nem pelos profetas.
|
|
I Sa
|
RomCor
|
28:6 |
Saul a întrebat pe Domnul, şi Domnul nu i-a răspuns nici prin vise, nici prin Urim, nici prin proroci.
|
|
I Sa
|
RusSynod
|
28:6 |
И вопросил Саул Господа; но Господь не отвечал ему ни во сне, ни чрез урим, ни чрез пророков.
|
|
I Sa
|
RusSynod
|
28:6 |
И вопросил Саул Господа; но Господь не отвечал ему ни во сне, ни через урим, ни через пророков.
|
|
I Sa
|
SloChras
|
28:6 |
In Savel je vprašal za svet Gospoda, a Gospod mu ni odgovoril ne po sanjah, ne po Urimu, ne po prorokih.
|
|
I Sa
|
SloKJV
|
28:6 |
Ko je Savel poizvedel od Gospoda, mu Gospod ni odgovoril, niti po sanjah, niti po urimu, niti po prerokih.
|
|
I Sa
|
SomKQA
|
28:6 |
Oo Saa'uulna markuu Rabbiga wax weyddiiyey, Rabbigu uma uu jawaabin, oo riyooyin iyo Uuriim iyo nebiyo midnaba uguma uu jawaabin.
|
|
I Sa
|
SpaPlate
|
28:6 |
Por lo cual consultó a Yahvé, pero Yahvé no le dio respuesta, ni por sueños, ni por los Urim, ni por los profetas.
|
|
I Sa
|
SpaRV
|
28:6 |
Y consultó Saúl á Jehová; pero Jehová no le respondió, ni por sueños, ni por Urim, ni por profetas.
|
|
I Sa
|
SpaRV186
|
28:6 |
Y consultó Saul a Jehová, y Jehová no le respondió, ni por sueños, ni por Urim, ni por profetas.
|
|
I Sa
|
SpaRV190
|
28:6 |
Y consultó Saúl á Jehová; pero Jehová no le respondió, ni por sueños, ni por Urim, ni por profetas.
|
|
I Sa
|
SrKDEkav
|
28:6 |
И упита Саул Господа, али му Господ не одговори ни у сну ни преко Урима, ни преко пророка.
|
|
I Sa
|
SrKDIjek
|
28:6 |
И упита Саул Господа, али му Господ не одговори ни у сну ни преко Урима, ни преко пророка.
|
|
I Sa
|
Swe1917
|
28:6 |
Och Saul frågade HERREN, men HERREN svarade honom icke, varken genom drömmar eller genom urim eller genom profeter.
|
|
I Sa
|
SweFolk
|
28:6 |
Saul bad Herren om råd, men Herren svarade honom inte, varken genom drömmar eller genom urim eller genom profeter.
|
|
I Sa
|
SweKarlX
|
28:6 |
Och han frågade Herran, och Herren svarade honom intet, hvarken i drömmar eller genom ljus, eller genom Propheter.
|
|
I Sa
|
SweKarlX
|
28:6 |
Och han frågade Herran, och Herren svarade honom intet, hvarken i drömmar eller genom ljus, eller genom Propheter.
|
|
I Sa
|
TagAngBi
|
28:6 |
At nang magusisa si Saul sa Panginoon, ay hindi siya sinagot ng Panginoon, maging sa panaginip man, ni sa Urim man, ni sa pamamagitan man ng mga propeta.
|
|
I Sa
|
ThaiKJV
|
28:6 |
และเมื่อซาอูลทูลถามพระเยโฮวาห์ พระเยโฮวาห์มิได้ทรงตอบพระองค์ ไม่ว่าด้วยความฝัน หรือด้วยอูริม หรือด้วยผู้พยากรณ์
|
|
I Sa
|
TpiKJPB
|
28:6 |
Na taim Sol i askim long BIKPELA, BIKPELA i no bekim tok long em, long ol driman, o long Yurim, o long ol profet tu.
|
|
I Sa
|
TurNTB
|
28:6 |
RAB'be danıştıysa da, RAB ona ne düşlerle, ne Urim, ne de peygamberler aracılığıyla yanıt verdi.
|
|
I Sa
|
UkrOgien
|
28:6 |
І питався Саул Господа, та не відповів йому Господь ані в снах, ані урі́мом, ані пророками.
|
|
I Sa
|
UrduGeo
|
28:6 |
اُس نے رب سے ہدایت حاصل کرنے کی کوشش کی، لیکن کوئی جواب نہ ملا، نہ خواب، نہ مُقدّس قرعہ ڈالنے سے اور نہ نبیوں کی معرفت۔
|
|
I Sa
|
UrduGeoD
|
28:6 |
उसने रब से हिदायत हासिल करने की कोशिश की, लेकिन कोई जवाब न मिला, न ख़ाब, न मुक़द्दस क़ुरा डालने से और न नबियों की मारिफ़त।
|
|
I Sa
|
UrduGeoR
|
28:6 |
Us ne Rab se hidāyat hāsil karne kī koshish kī, lekin koī jawāb na milā, na ḳhāb, na muqaddas qurā ḍālne se aur na nabiyoṅ kī mārifat.
|
|
I Sa
|
UyCyr
|
28:6 |
Саул Пәрвәрдигарға илтиҗа қилғанти, Пәрвәрдигар униңға йә чүш, йә «урим» вә «туммимлар» яки пәйғәмбәрләр арқилиқ җавап бәрмиди.
|
|
I Sa
|
VieLCCMN
|
28:6 |
Ông thỉnh ý ĐỨC CHÚA nhưng ĐỨC CHÚA không trả lời, dù bằng giấc mộng, bằng thẻ u-rim, hay qua trung gian ngôn sứ.
|
|
I Sa
|
Viet
|
28:6 |
Người cầu vấn Ðức Giê-hô-va; song Ðức Giê-hô-va không đáp lời, hoặc bằng chiêm bao, hoặc bằng u-rim, hay là bởi các đấng tiên tri.
|
|
I Sa
|
VietNVB
|
28:6 |
Vua Sau-lơ cầu hỏi ý CHÚA, nhưng CHÚA không đáp lời, dù qua giấc mộng, hoặc qua thẻ U-rim, hoặc qua các tiên tri.
|
|
I Sa
|
WLC
|
28:6 |
וַיִּשְׁאַ֤ל שָׁאוּל֙ בַּֽיהוָ֔ה וְלֹ֥א עָנָ֖הוּ יְהוָ֑ה גַּ֧ם בַּחֲלֹמ֛וֹת גַּ֥ם בָּאוּרִ֖ים גַּ֥ם בַּנְּבִיאִֽם׃
|
|
I Sa
|
WelBeibl
|
28:6 |
Felly dyma fe'n gofyn am help gan yr ARGLWYDD, ond doedd yr ARGLWYDD ddim yn ei ateb – drwy freuddwyd, drwy'r Wrim (oedd gan offeiriad), na drwy broffwydi.
|
|
I Sa
|
Wycliffe
|
28:6 |
And he counselide the Lord; and the Lord answeride not to hym, nether bi preestis, nether bi dremes, nether bi profetis.
|
|
I Sa
|
sml_BL_2
|
28:6 |
Angkan iya angaru ni PANGHŪ' bang ai subay hinangna, sagō' halam aniya' lapal PANGHŪ' pinasampay ma iya, ai naka ma uppina, ai naka min Urim atawa min saga nabi.
|