I Sa
|
RWebster
|
8:1 |
And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
|
I Sa
|
NHEBJE
|
8:1 |
It happened, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
|
I Sa
|
ABP
|
8:1 |
And it came to pass as Samuel grew old, that he placed his sons as magistrates in Israel.
|
I Sa
|
NHEBME
|
8:1 |
It happened, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
|
I Sa
|
Rotherha
|
8:1 |
And it came to pass, when Samuel was old, that he appointed his sons judges to Israel;
|
I Sa
|
LEB
|
8:1 |
When Samuel grew old he appointed his sons as judges over Israel.
|
I Sa
|
RNKJV
|
8:1 |
And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
|
I Sa
|
Jubilee2
|
8:1 |
And it came to pass when Samuel was old that he made his sons judges over Israel.
|
I Sa
|
Webster
|
8:1 |
And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
|
I Sa
|
Darby
|
8:1 |
And it came to pass when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
|
I Sa
|
ASV
|
8:1 |
And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
|
I Sa
|
LITV
|
8:1 |
And it happened when Samuel was old, he made his sons judges over Israel.
|
I Sa
|
Geneva15
|
8:1 |
When Samuel was nowe become olde, he made his sonnes Iudges ouer Israel.
|
I Sa
|
CPDV
|
8:1 |
And it happened that, when Samuel had become old, he appointed his sons as judges over Israel.
|
I Sa
|
BBE
|
8:1 |
Now when Samuel was old, he made his sons judges over Israel.
|
I Sa
|
DRC
|
8:1 |
And it came to pass, when Samuel was old, that he appointed his sons to be judges over Israel.
|
I Sa
|
GodsWord
|
8:1 |
When Samuel was old, he made his sons judges over Israel.
|
I Sa
|
JPS
|
8:1 |
And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
|
I Sa
|
KJVPCE
|
8:1 |
AND it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
|
I Sa
|
NETfree
|
8:1 |
In his old age Samuel appointed his sons as judges over Israel.
|
I Sa
|
AB
|
8:1 |
And it came to pass when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
|
I Sa
|
AFV2020
|
8:1 |
And it came to pass when Samuel was old, he made his sons judges over Israel.
|
I Sa
|
NHEB
|
8:1 |
It happened, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
|
I Sa
|
NETtext
|
8:1 |
In his old age Samuel appointed his sons as judges over Israel.
|
I Sa
|
UKJV
|
8:1 |
And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
|
I Sa
|
KJV
|
8:1 |
And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
|
I Sa
|
KJVA
|
8:1 |
And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
|
I Sa
|
AKJV
|
8:1 |
And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
|
I Sa
|
RLT
|
8:1 |
And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
|
I Sa
|
MKJV
|
8:1 |
And it happened when Samuel was old, he made his sons judges over Israel.
|
I Sa
|
YLT
|
8:1 |
And it cometh to pass, when Samuel is aged, that he maketh his sons judges over Israel.
|
I Sa
|
ACV
|
8:1 |
And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
8:1 |
E aconteceu que havendo Samuel envelhecido, pôs seus filhos por juízes sobre Israel.
|
I Sa
|
Mg1865
|
8:1 |
Ary rehefa antitra Samoela, dia ny zanany no nataony mpitsara ny Isiraely.
|
I Sa
|
FinPR
|
8:1 |
Kun Samuel oli käynyt vanhaksi, pani hän poikansa Israelin tuomareiksi.
|
I Sa
|
FinRK
|
8:1 |
Kun Samuel oli tullut vanhaksi, hän asetti poikansa Israelin tuomareiksi.
|
I Sa
|
ChiSB
|
8:1 |
撒慕爾年老的時候,立了他的兩個兒子作以色列的民長。
|
I Sa
|
CopSahBi
|
8:1 |
ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉⲥⲁⲙⲟⲩⲏⲗ ⲣϩⲗⲗⲟ ⲁϥⲕⲁⲑⲓⲥⲧⲁ ⲛⲛⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲛⲇⲓⲕⲁⲥⲧⲏⲥ ⲉϫⲙ ⲡ
|
I Sa
|
ChiUns
|
8:1 |
撒母耳年纪老迈,就立他儿子作以色列的士师。
|
I Sa
|
BulVeren
|
8:1 |
А когато Самуил остаря, той постави синовете си за съдии над Израил.
|
I Sa
|
AraSVD
|
8:1 |
وَكَانَ لَمَّا شَاخَ صَمُوئِيلُ أَنَّهُ جَعَلَ بَنِيهِ قُضَاةً لِإِسْرَائِيلَ.
|
I Sa
|
Esperant
|
8:1 |
Kiam Samuel maljuniĝis, li faris siajn filojn juĝistoj de Izrael.
|
I Sa
|
ThaiKJV
|
8:1 |
อยู่มาเมื่อซามูเอลแก่แล้ว ท่านได้ตั้งพวกบุตรชายของท่านให้วินิจฉัยอิสราเอล
|
I Sa
|
OSHB
|
8:1 |
וַיְהִ֕י כַּאֲשֶׁ֥ר זָקֵ֖ן שְׁמוּאֵ֑ל וַיָּ֧שֶׂם אֶת־בָּנָ֛יו שֹׁפְטִ֖ים לְיִשְׂרָאֵֽל׃
|
I Sa
|
BurJudso
|
8:1 |
ရှမွေလသည် အသက်ကြီးသောအခါ၊ မိမိသားတို့ကို ဣသရေလအမျိုး၌ အုပ်စိုးရသော အခွင့်နှင့် ခန့်ထား၏။
|
I Sa
|
FarTPV
|
8:1 |
وقتی سموئیل به سن پیری رسید، پسران خود را به عنوان داور بر اسرائیل تعیین نمود.
|
I Sa
|
UrduGeoR
|
8:1 |
Jab Samuel būṛhā huā to us ne apne do beṭoṅ ko Isrāīl ke qāzī muqarrar kiyā.
|
I Sa
|
SweFolk
|
8:1 |
När Samuel blev gammal satte han sina söner till domare över Israel.
|
I Sa
|
GerSch
|
8:1 |
Als aber Samuel alt war, setzte er seine Söhne zu Richtern über Israel.
|
I Sa
|
TagAngBi
|
8:1 |
At nangyari, nang si Samuel ay matanda na, na kaniyang ginawang mga hukom sa Israel ang kaniyang mga anak.
|
I Sa
|
FinSTLK2
|
8:1 |
Kun Samuel oli käynyt vanhaksi, hän pani poikansa Israelin tuomareiksi.
|
I Sa
|
Dari
|
8:1 |
وقتی سموئیل به سن پیری رسید، پسران خود را بعنوان داور بر مردم اسرائیل مقرر کرد.
|
I Sa
|
SomKQA
|
8:1 |
Oo markii Samuu'eel gaboobay ayuu wiilashiisii xaakinno uga dhigay reer binu Israa'iil.
|
I Sa
|
NorSMB
|
8:1 |
Då Samuel vart gamall, sette han sønerne sine til domarar i Israel.
|
I Sa
|
Alb
|
8:1 |
Kur Samueli u plak emëroi bijtë e tij si gjyqtarë të Izraelit.
|
I Sa
|
UyCyr
|
8:1 |
Самуил қериған чеғида өз оғуллирини исраилларға йетәкчилик қилишқа тайинлиған еди.
|
I Sa
|
KorHKJV
|
8:1 |
사무엘이 늙어서 자기 아들들을 이스라엘의 재판관으로 삼았는데
|
I Sa
|
SrKDIjek
|
8:1 |
А кад Самуило остарје, постави синове своје за судије Израиљу.
|
I Sa
|
Wycliffe
|
8:1 |
Forsothe it was don, whanne Samuel hadde wexide eld, he settide hise sones iugis on Israel.
|
I Sa
|
Mal1910
|
8:1 |
ശമൂവേൽ വൃദ്ധനായപ്പോൾ തന്റെ പുത്രന്മാരെ യിസ്രായേലിന്നു ന്യായാധിപന്മാരാക്കി.
|
I Sa
|
KorRV
|
8:1 |
사무엘이 늙으매 그 아들들로 이스라엘 사사를 삼으니
|
I Sa
|
Azeri
|
8:1 |
سمويئل قوجالاندا اوغوللاريني ائسرايئله داور اتدي.
|
I Sa
|
SweKarlX
|
8:1 |
Då nu Samuel vardt gammal, satte han sina söner till domare öfver Israel.
|
I Sa
|
KLV
|
8:1 |
'oH qaSta', ghorgh Samuel ghaHta' qan, vetlh ghaH chenmoHta' Daj puqloDpu' judges Dung Israel.
|
I Sa
|
ItaDio
|
8:1 |
ORA, quando Samuele fu divenuto vecchio, costituì i suoi figliuoli Giudici ad Israele.
|
I Sa
|
RusSynod
|
8:1 |
Когда же состарился Самуил, то поставил сыновей своих судьями над Израилем.
|
I Sa
|
CSlEliza
|
8:1 |
И бысть егда состареся Самуил, и постави сыны своя судити Израилеви.
|
I Sa
|
ABPGRK
|
8:1 |
και εγένετο ως εγήρασε Σαμουήλ και κατέστησε τους υιούς αυτού δικαστάς τω Ισραήλ
|
I Sa
|
FreBBB
|
8:1 |
Quand Samuel fut vieux, il établit ses fils pour juges sur Israël.
|
I Sa
|
LinVB
|
8:1 |
Samuel akomi mobange mpe atii bana ba ye bazuzi ba Israel.
|
I Sa
|
HunIMIT
|
8:1 |
És volt, midőn öreg lett Sámuel, megtette fiait bírákul Izrael számára. Volt egy ember Benjáminból, neve Kis, Abíél fia, Czerór fia, Bekhórat fia, Afíach fia, egy Benjáminbeli ember fia, derék vitéz.
|
I Sa
|
ChiUnL
|
8:1 |
撒母耳年邁、立其子爲以色列士師、
|
I Sa
|
VietNVB
|
8:1 |
Khi về già, ông Sa-mu-ên cho các con trai mình lãnh đạo và xét xử dân Y-sơ-ra-ên.
|
I Sa
|
LXX
|
8:1 |
καὶ ἐγένετο ὡς ἐγήρασεν Σαμουηλ καὶ κατέστησεν τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ δικαστὰς τῷ Ισραηλ
|
I Sa
|
CebPinad
|
8:1 |
Ug nahitabo, sa diha nga si Samuel tigulang na, nga gihimo niya ang iyang mga anak nga lalake nga mga maghuhukom sa Israel.
|
I Sa
|
RomCor
|
8:1 |
Când a îmbătrânit, Samuel a pus pe fiii săi judecători peste Israel.
|
I Sa
|
Pohnpeia
|
8:1 |
Eri, ni Samuel eh likeilapalahr, e ahpw kasapwilada nah pwutak ko pwe ira en wiahla sounkopwung en Israel.
|
I Sa
|
HunUj
|
8:1 |
Amikor megöregedett Sámuel, a fiait tette Izráel bíráivá.
|
I Sa
|
GerZurch
|
8:1 |
ALS aber Samuel alt geworden war, setzte er seine Söhne zu Richtern über Israel.
|
I Sa
|
GerTafel
|
8:1 |
Und es geschah, da Samuel alt war, da setzte er seine Söhne zu Richtern für Israel.
|
I Sa
|
PorAR
|
8:1 |
Ora, havendo Samuel envelhecido, constituiu a seus filhos por juízes sobre Israel.
|
I Sa
|
DutSVVA
|
8:1 |
Het geschiedde nu, toen Samuël oud geworden was, zo stelde hij zijn zonen tot richters over Israël.
|
I Sa
|
FarOPV
|
8:1 |
و واقع شد که چون سموئیل پیر شد، پسران خود را بر اسرائیل داوران ساخت.
|
I Sa
|
Ndebele
|
8:1 |
Kwasekusithi uSamuweli esemdala wabeka amadodana akhe ukuze abe ngabahluleli koIsrayeli.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
8:1 |
E aconteceu que havendo Samuel envelhecido, pôs seus filhos por juízes sobre Israel.
|
I Sa
|
Norsk
|
8:1 |
Da Samuel blev gammel, satte han sine sønner til dommere over Israel.
|
I Sa
|
SloChras
|
8:1 |
Ko pa se je postaral Samuel, je postavil svoja sinova za sodnika Izraelu.
|
I Sa
|
Northern
|
8:1 |
Şamuel qocalanda oğullarını İsrailə hakim etdi.
|
I Sa
|
GerElb19
|
8:1 |
Und es geschah, als Samuel alt geworden war, da setzte er seine Söhne als Richter ein über Israel.
|
I Sa
|
LvGluck8
|
8:1 |
Kad nu Samuēls bija vecs palicis, tad viņš iecēla savus dēlus Israēlim par soģiem.
|
I Sa
|
PorAlmei
|
8:1 |
E succedeu que, tendo Samuel envelhecido, constituiu a seus filhos por juizes sobre Israel.
|
I Sa
|
ChiUn
|
8:1 |
撒母耳年紀老邁,就立他兒子作以色列的士師。
|
I Sa
|
SweKarlX
|
8:1 |
Då nu Samuel vardt gammal, satte han sina söner till domare öfver Israel.
|
I Sa
|
FreKhan
|
8:1 |
Quand Samuel fut devenu vieux, il confia à ses fils le gouvernement d’Israël.
|
I Sa
|
FrePGR
|
8:1 |
Et lorsque Samuel fut vieux, il préposa ses fils comme Juges sur Israël.
|
I Sa
|
PorCap
|
8:1 |
*Sendo já velho, Samuel estabeleceu os seus filhos como juízes de Israel.
|
I Sa
|
JapKougo
|
8:1 |
サムエルは年老いて、その子らをイスラエルのさばきづかさとした。
|
I Sa
|
GerTextb
|
8:1 |
Als aber Samuel alt geworden war, bestellte er seine Söhne zu Richtern über Israel.
|
I Sa
|
Kapingam
|
8:1 |
Samuel gu-madua, gei mee gu-haganoho-aga ana dama-daane e-dagi digau Israel.
|
I Sa
|
SpaPlate
|
8:1 |
Cuando Samuel llegó a la edad avanzada, instituyó a sus hijos por jueces de Israel.
|
I Sa
|
WLC
|
8:1 |
וַיְהִ֕י כַּאֲשֶׁ֥ר זָקֵ֖ן שְׁמוּאֵ֑ל וַיָּ֧שֶׂם אֶת־בָּנָ֛יו שֹׁפְטִ֖ים לְיִשְׂרָאֵֽל׃
|
I Sa
|
LtKBB
|
8:1 |
Kai Samuelis paseno, paskyrė teisėjais Izraelyje savo sūnus.
|
I Sa
|
Bela
|
8:1 |
А калі састарыўся Самуіл, дык паставіў сыноў сваіх судзьдзямі над Ізраілем.
|
I Sa
|
GerBoLut
|
8:1 |
Da aber Samuel alt ward, setzte er seine Sohne zu Richtern über Israel.
|
I Sa
|
FinPR92
|
8:1 |
Kun Samuel tuli vanhaksi, hän asetti kaksi poikaansa israelilaisten tuomareiksi.
|
I Sa
|
SpaRV186
|
8:1 |
Y aconteció que como Samuel se hizo viejo, puso sus hijos por jueces sobre Israel.
|
I Sa
|
NlCanisi
|
8:1 |
Toen Samuël oud begon te worden, stelde hij zijn zonen als rechters over Israël aan.
|
I Sa
|
GerNeUe
|
8:1 |
Als Samuel alt wurde, setzte er seine Söhne als Richter über Israel ein.
|
I Sa
|
UrduGeo
|
8:1 |
جب سموایل بوڑھا ہوا تو اُس نے اپنے دو بیٹوں کو اسرائیل کے قاضی مقرر کیا۔
|
I Sa
|
AraNAV
|
8:1 |
وَلَمَّا طَعَنَ صَمُوئِيلُ فِي السِّنِّ نَصَّبَ ابْنَيْهِ قَاضِيَيْنِ لإِسْرَائِيلَ.
|
I Sa
|
ChiNCVs
|
8:1 |
撒母耳年老的时候,立了他的儿子作以色列人的士师。
|
I Sa
|
ItaRive
|
8:1 |
Or quando Samuele fu diventato vecchio costituì giudici d’Israele i suoi figliuoli.
|
I Sa
|
Afr1953
|
8:1 |
En toe Samuel oud was, het hy sy seuns as rigters oor Israel aangestel.
|
I Sa
|
RusSynod
|
8:1 |
Когда же состарился Самуил, то поставил сыновей своих судьями над Израилем.
|
I Sa
|
UrduGeoD
|
8:1 |
जब समुएल बूढ़ा हुआ तो उसने अपने दो बेटों को इसराईल के क़ाज़ी मुक़र्रर किया।
|
I Sa
|
TurNTB
|
8:1 |
Samuel yaşlanınca oğullarını İsrail'e önder atadı.
|
I Sa
|
DutSVV
|
8:1 |
Het geschiedde nu, toen Samuel oud geworden was, zo stelde hij zijn zonen tot richters over Israel.
|
I Sa
|
HunKNB
|
8:1 |
Történt pedig, hogy amikor Sámuel megöregedett, a fiait tette Izrael bíráivá.
|
I Sa
|
Maori
|
8:1 |
Na, ka koroheketia a Hamuera, ka meinga e ia ana tama hei kaiwhakarite mo Iharaira.
|
I Sa
|
sml_BL_2
|
8:1 |
Ato'a pa'in si Samwel, pinat'nna' e'na saga anakna l'lla maghuhukum ma bangsa Isra'il.
|
I Sa
|
HunKar
|
8:1 |
És lőn, hogy a mikor Sámuel megvénhedett, az ő fiait tevé bírákká Izráel felett.
|
I Sa
|
Viet
|
8:1 |
Khi Sa-mu-ên đã già, thì lập các con trai mình làm quan xét cho Y-sơ-ra-ên.
|
I Sa
|
Kekchi
|
8:1 |
Nak ac xti̱x laj Samuel, quixxakabeb li ralal chi rakoc a̱tin saˈ xbe̱neb li tenamit Israel.
|
I Sa
|
Swe1917
|
8:1 |
Men när Samuel blev gammal, satte han sina söner till domare över Israel
|
I Sa
|
CroSaric
|
8:1 |
Kad je Samuel ostario, postavio je svoje sinove za suce u Izraelu.
|
I Sa
|
VieLCCMN
|
8:1 |
*Khi ông Sa-mu-en đã già, ông đặt các con trai ông làm thủ lãnh Ít-ra-en.
|
I Sa
|
FreBDM17
|
8:1 |
Et il arriva que quand Samuel fut devenu vieux, il établit ses fils pour Juges sur Israël.
|
I Sa
|
FreLXX
|
8:1 |
Et Samuel devint vieux, et il institua ses fils juges d'Israël.
|
I Sa
|
Aleppo
|
8:1 |
ויהי כאשר זקן שמואל וישם את בניו שפטים לישראל
|
I Sa
|
MapM
|
8:1 |
וַיְהִ֕י כַּאֲשֶׁ֥ר זָקֵ֖ן שְׁמוּאֵ֑ל וַיָּ֧שֶׂם אֶת־בָּנָ֛יו שֹׁפְטִ֖ים לְיִשְׂרָאֵֽל׃
|
I Sa
|
HebModer
|
8:1 |
ויהי כאשר זקן שמואל וישם את בניו שפטים לישראל׃
|
I Sa
|
Kaz
|
8:1 |
Самуил жасы ұлғайып, қартайған шағында өзінің ұлдарын исраилдіктердің билері етіп қойды.
|
I Sa
|
FreJND
|
8:1 |
Et il arriva que, lorsque Samuel fut vieux, il établit ses fils juges sur Israël.
|
I Sa
|
GerGruen
|
8:1 |
Als Samuel alt geworden, bestellte er seine Söhne zu Richtern für Israel.
|
I Sa
|
SloKJV
|
8:1 |
Pripetilo se je, ko je bil Samuel star, da je svoja sinova postavil za sodnika nad Izraelom.
|
I Sa
|
Haitian
|
8:1 |
Lè Samyèl konmanse granmoun, li mete pitit gason l' yo pou gouvènen pèp Izrayèl la.
|
I Sa
|
FinBibli
|
8:1 |
Ja tapahtui, kuin Samuel vanhentui, että hän pani poikansa Israelin tuomariksi.
|
I Sa
|
SpaRV
|
8:1 |
Y ACONTECIÓ que habiendo Samuel envejecido, puso sus hijos por jueces sobre Israel.
|
I Sa
|
WelBeibl
|
8:1 |
Pan oedd Samuel wedi mynd yn hen, rhoddodd y gwaith o arwain Israel i'w feibion.
|
I Sa
|
GerMenge
|
8:1 |
Als aber Samuel alt geworden war, bestellte er seine (beiden) Söhne zu Richtern über Israel.
|
I Sa
|
GreVamva
|
8:1 |
Και ότε εγήρασεν ο Σαμουήλ, κατέστησε τους υιούς αυτού κριτάς επί τον Ισραήλ.
|
I Sa
|
UkrOgien
|
8:1 |
І сталося, як Самуїл поста́рівся, то поставив синів своїх за су́ддів для Ізраїля.
|
I Sa
|
FreCramp
|
8:1 |
Lorsque Samuel fut devenu vieux, il établit ses fils juges sur Israël.
|
I Sa
|
SrKDEkav
|
8:1 |
А кад Самуило остаре, постави синове своје за судије Израиљу.
|
I Sa
|
PolUGdan
|
8:1 |
A gdy Samuel zestarzał się, ustanowił swoich synów sędziami nad Izraelem.
|
I Sa
|
FreSegon
|
8:1 |
Lorsque Samuel devint vieux, il établit ses fils juges sur Israël.
|
I Sa
|
SpaRV190
|
8:1 |
Y ACONTECIÓ que habiendo Samuel envejecido, puso sus hijos por jueces sobre Israel.
|
I Sa
|
HunRUF
|
8:1 |
Amikor megöregedett Sámuel, a fiait tette Izráel bíráivá.
|
I Sa
|
DaOT1931
|
8:1 |
Da Samuel var blevet gammel, satte han sine Sønner til Dommere over Israel;
|
I Sa
|
TpiKJPB
|
8:1 |
¶ Na em i kamap olsem, taim Samyuel em i lapun pinis, long em i mekim ol pikinini man bilong em kamap ol jas long bosim Israel.
|
I Sa
|
DaOT1871
|
8:1 |
Og det skete, der Samuel var gammel, da satte han sine Sønner til Dommere over Israel.
|
I Sa
|
FreVulgG
|
8:1 |
Samuel, étant devenu vieux, établit ses enfants (ils) pour juges sur Israël.
|
I Sa
|
PolGdans
|
8:1 |
I stało się, gdy się zstarzał Samuel, że postanowił syny swe sędziami nad Izraelem.
|
I Sa
|
JapBungo
|
8:1 |
サムエル年老て其子をイスラエルの士師となす
|
I Sa
|
GerElb18
|
8:1 |
Und es geschah, als Samuel alt geworden war, da setzte er seine Söhne als Richter ein über Israel.
|