Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 8:1  And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
I Sa NHEBJE 8:1  It happened, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
I Sa ABP 8:1  And it came to pass as Samuel grew old, that he placed his sons as magistrates in Israel.
I Sa NHEBME 8:1  It happened, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
I Sa Rotherha 8:1  And it came to pass, when Samuel was old, that he appointed his sons judges to Israel;
I Sa LEB 8:1  When Samuel grew old he appointed his sons as judges over Israel.
I Sa RNKJV 8:1  And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
I Sa Jubilee2 8:1  And it came to pass when Samuel was old that he made his sons judges over Israel.
I Sa Webster 8:1  And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
I Sa Darby 8:1  And it came to pass when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
I Sa ASV 8:1  And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
I Sa LITV 8:1  And it happened when Samuel was old, he made his sons judges over Israel.
I Sa Geneva15 8:1  When Samuel was nowe become olde, he made his sonnes Iudges ouer Israel.
I Sa CPDV 8:1  And it happened that, when Samuel had become old, he appointed his sons as judges over Israel.
I Sa BBE 8:1  Now when Samuel was old, he made his sons judges over Israel.
I Sa DRC 8:1  And it came to pass, when Samuel was old, that he appointed his sons to be judges over Israel.
I Sa GodsWord 8:1  When Samuel was old, he made his sons judges over Israel.
I Sa JPS 8:1  And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
I Sa KJVPCE 8:1  AND it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
I Sa NETfree 8:1  In his old age Samuel appointed his sons as judges over Israel.
I Sa AB 8:1  And it came to pass when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
I Sa AFV2020 8:1  And it came to pass when Samuel was old, he made his sons judges over Israel.
I Sa NHEB 8:1  It happened, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
I Sa NETtext 8:1  In his old age Samuel appointed his sons as judges over Israel.
I Sa UKJV 8:1  And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
I Sa KJV 8:1  And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
I Sa KJVA 8:1  And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
I Sa AKJV 8:1  And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
I Sa RLT 8:1  And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
I Sa MKJV 8:1  And it happened when Samuel was old, he made his sons judges over Israel.
I Sa YLT 8:1  And it cometh to pass, when Samuel is aged, that he maketh his sons judges over Israel.
I Sa ACV 8:1  And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
I Sa VulgSist 8:1  Factum est autem cum senuisset Samuel, posuit filios suos iudices Israel.
I Sa VulgCont 8:1  Factum est autem cum senuisset Samuel, posuit filios suos iudices Israel.
I Sa Vulgate 8:1  factum est autem cum senuisset Samuhel posuit filios suos iudices Israhel
I Sa VulgHetz 8:1  Factum est autem cum senuisset Samuel, posuit filios suos iudices Israel.
I Sa VulgClem 8:1  Factum est autem cum senuisset Samuel, posuit filios suos judices Israël.
I Sa CzeBKR 8:1  Když se pak zstaral Samuel, ustanovil syny své za soudce v Izraeli.
I Sa CzeB21 8:1  Když potom Samuel zestárl, ustanovil za soudce v Izraeli své syny.
I Sa CzeCEP 8:1  Když Samuel zestárl, ustanovil Izraeli za soudce své syny.
I Sa CzeCSP 8:1  Stalo se, že když Samuel zestárl, ustanovil za soudce nad Izraelem své syny.
I Sa PorBLivr 8:1  E aconteceu que havendo Samuel envelhecido, pôs seus filhos por juízes sobre Israel.
I Sa Mg1865 8:1  Ary rehefa antitra Samoela, dia ny zanany no nataony mpitsara ny Isiraely.
I Sa FinPR 8:1  Kun Samuel oli käynyt vanhaksi, pani hän poikansa Israelin tuomareiksi.
I Sa FinRK 8:1  Kun Samuel oli tullut vanhaksi, hän asetti poikansa Israelin tuomareiksi.
I Sa ChiSB 8:1  撒慕爾年老的時候,立了他的兩個兒子作以色列的民長。
I Sa CopSahBi 8:1  ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉⲥⲁⲙⲟⲩⲏⲗ ⲣϩⲗⲗⲟ ⲁϥⲕⲁⲑⲓⲥⲧⲁ ⲛⲛⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲛⲇⲓⲕⲁⲥⲧⲏⲥ ⲉϫⲙ ⲡ
I Sa ChiUns 8:1  撒母耳年纪老迈,就立他儿子作以色列的士师。
I Sa BulVeren 8:1  А когато Самуил остаря, той постави синовете си за съдии над Израил.
I Sa AraSVD 8:1  وَكَانَ لَمَّا شَاخَ صَمُوئِيلُ أَنَّهُ جَعَلَ بَنِيهِ قُضَاةً لِإِسْرَائِيلَ.
I Sa Esperant 8:1  Kiam Samuel maljuniĝis, li faris siajn filojn juĝistoj de Izrael.
I Sa ThaiKJV 8:1  อยู่มาเมื่อซามูเอลแก่แล้ว ท่านได้ตั้งพวกบุตรชายของท่านให้วินิจฉัยอิสราเอล
I Sa OSHB 8:1  וַיְהִ֕י כַּאֲשֶׁ֥ר זָקֵ֖ן שְׁמוּאֵ֑ל וַיָּ֧שֶׂם אֶת־בָּנָ֛יו שֹׁפְטִ֖ים לְיִשְׂרָאֵֽל׃
I Sa BurJudso 8:1  ရှမွေလသည် အသက်ကြီးသောအခါ၊ မိမိသားတို့ကို ဣသရေလအမျိုး၌ အုပ်စိုးရသော အခွင့်နှင့် ခန့်ထား၏။
I Sa FarTPV 8:1  وقتی سموئیل به سن پیری رسید، پسران خود را به عنوان داور بر اسرائیل تعیین نمود.
I Sa UrduGeoR 8:1  Jab Samuel būṛhā huā to us ne apne do beṭoṅ ko Isrāīl ke qāzī muqarrar kiyā.
I Sa SweFolk 8:1  När Samuel blev gammal satte han sina söner till domare över Israel.
I Sa GerSch 8:1  Als aber Samuel alt war, setzte er seine Söhne zu Richtern über Israel.
I Sa TagAngBi 8:1  At nangyari, nang si Samuel ay matanda na, na kaniyang ginawang mga hukom sa Israel ang kaniyang mga anak.
I Sa FinSTLK2 8:1  Kun Samuel oli käynyt vanhaksi, hän pani poikansa Israelin tuomareiksi.
I Sa Dari 8:1  وقتی سموئیل به سن پیری رسید، پسران خود را بعنوان داور بر مردم اسرائیل مقرر کرد.
I Sa SomKQA 8:1  Oo markii Samuu'eel gaboobay ayuu wiilashiisii xaakinno uga dhigay reer binu Israa'iil.
I Sa NorSMB 8:1  Då Samuel vart gamall, sette han sønerne sine til domarar i Israel.
I Sa Alb 8:1  Kur Samueli u plak emëroi bijtë e tij si gjyqtarë të Izraelit.
I Sa UyCyr 8:1  Самуил қериған чеғида өз оғуллирини исраилларға йетәкчилик қилишқа тайинлиған еди.
I Sa KorHKJV 8:1  사무엘이 늙어서 자기 아들들을 이스라엘의 재판관으로 삼았는데
I Sa SrKDIjek 8:1  А кад Самуило остарје, постави синове своје за судије Израиљу.
I Sa Wycliffe 8:1  Forsothe it was don, whanne Samuel hadde wexide eld, he settide hise sones iugis on Israel.
I Sa Mal1910 8:1  ശമൂവേൽ വൃദ്ധനായപ്പോൾ തന്റെ പുത്രന്മാരെ യിസ്രായേലിന്നു ന്യായാധിപന്മാരാക്കി.
I Sa KorRV 8:1  사무엘이 늙으매 그 아들들로 이스라엘 사사를 삼으니
I Sa Azeri 8:1  سمويئل قوجالاندا اوغوللاريني ائسرايئله داور اتدي.
I Sa SweKarlX 8:1  Då nu Samuel vardt gammal, satte han sina söner till domare öfver Israel.
I Sa KLV 8:1  'oH qaSta', ghorgh Samuel ghaHta' qan, vetlh ghaH chenmoHta' Daj puqloDpu' judges Dung Israel.
I Sa ItaDio 8:1  ORA, quando Samuele fu divenuto vecchio, costituì i suoi figliuoli Giudici ad Israele.
I Sa RusSynod 8:1  Когда же состарился Самуил, то поставил сыновей своих судьями над Израилем.
I Sa CSlEliza 8:1  И бысть егда состареся Самуил, и постави сыны своя судити Израилеви.
I Sa ABPGRK 8:1  και εγένετο ως εγήρασε Σαμουήλ και κατέστησε τους υιούς αυτού δικαστάς τω Ισραήλ
I Sa FreBBB 8:1  Quand Samuel fut vieux, il établit ses fils pour juges sur Israël.
I Sa LinVB 8:1  Samuel akomi mobange mpe atii bana ba ye bazuzi ba Israel.
I Sa HunIMIT 8:1  És volt, midőn öreg lett Sámuel, megtette fiait bírákul Izrael számára. Volt egy ember Benjáminból, neve Kis, Abíél fia, Czerór fia, Bekhórat fia, Afíach fia, egy Benjáminbeli ember fia, derék vitéz.
I Sa ChiUnL 8:1  撒母耳年邁、立其子爲以色列士師、
I Sa VietNVB 8:1  Khi về già, ông Sa-mu-ên cho các con trai mình lãnh đạo và xét xử dân Y-sơ-ra-ên.
I Sa LXX 8:1  καὶ ἐγένετο ὡς ἐγήρασεν Σαμουηλ καὶ κατέστησεν τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ δικαστὰς τῷ Ισραηλ
I Sa CebPinad 8:1  Ug nahitabo, sa diha nga si Samuel tigulang na, nga gihimo niya ang iyang mga anak nga lalake nga mga maghuhukom sa Israel.
I Sa RomCor 8:1  Când a îmbătrânit, Samuel a pus pe fiii săi judecători peste Israel.
I Sa Pohnpeia 8:1  Eri, ni Samuel eh likeilapalahr, e ahpw kasapwilada nah pwutak ko pwe ira en wiahla sounkopwung en Israel.
I Sa HunUj 8:1  Amikor megöregedett Sámuel, a fiait tette Izráel bíráivá.
I Sa GerZurch 8:1  ALS aber Samuel alt geworden war, setzte er seine Söhne zu Richtern über Israel.
I Sa GerTafel 8:1  Und es geschah, da Samuel alt war, da setzte er seine Söhne zu Richtern für Israel.
I Sa PorAR 8:1  Ora, havendo Samuel envelhecido, constituiu a seus filhos por juízes sobre Israel.
I Sa DutSVVA 8:1  Het geschiedde nu, toen Samuël oud geworden was, zo stelde hij zijn zonen tot richters over Israël.
I Sa FarOPV 8:1  و واقع شد که چون سموئیل پیر شد، پسران خود را بر اسرائیل داوران ساخت.
I Sa Ndebele 8:1  Kwasekusithi uSamuweli esemdala wabeka amadodana akhe ukuze abe ngabahluleli koIsrayeli.
I Sa PorBLivr 8:1  E aconteceu que havendo Samuel envelhecido, pôs seus filhos por juízes sobre Israel.
I Sa Norsk 8:1  Da Samuel blev gammel, satte han sine sønner til dommere over Israel.
I Sa SloChras 8:1  Ko pa se je postaral Samuel, je postavil svoja sinova za sodnika Izraelu.
I Sa Northern 8:1  Şamuel qocalanda oğullarını İsrailə hakim etdi.
I Sa GerElb19 8:1  Und es geschah, als Samuel alt geworden war, da setzte er seine Söhne als Richter ein über Israel.
I Sa LvGluck8 8:1  Kad nu Samuēls bija vecs palicis, tad viņš iecēla savus dēlus Israēlim par soģiem.
I Sa PorAlmei 8:1  E succedeu que, tendo Samuel envelhecido, constituiu a seus filhos por juizes sobre Israel.
I Sa ChiUn 8:1  撒母耳年紀老邁,就立他兒子作以色列的士師。
I Sa SweKarlX 8:1  Då nu Samuel vardt gammal, satte han sina söner till domare öfver Israel.
I Sa FreKhan 8:1  Quand Samuel fut devenu vieux, il confia à ses fils le gouvernement d’Israël.
I Sa FrePGR 8:1  Et lorsque Samuel fut vieux, il préposa ses fils comme Juges sur Israël.
I Sa PorCap 8:1  *Sendo já velho, Samuel estabeleceu os seus filhos como juízes de Israel.
I Sa JapKougo 8:1  サムエルは年老いて、その子らをイスラエルのさばきづかさとした。
I Sa GerTextb 8:1  Als aber Samuel alt geworden war, bestellte er seine Söhne zu Richtern über Israel.
I Sa Kapingam 8:1  Samuel gu-madua, gei mee gu-haganoho-aga ana dama-daane e-dagi digau Israel.
I Sa SpaPlate 8:1  Cuando Samuel llegó a la edad avanzada, instituyó a sus hijos por jueces de Israel.
I Sa WLC 8:1  וַיְהִ֕י כַּאֲשֶׁ֥ר זָקֵ֖ן שְׁמוּאֵ֑ל וַיָּ֧שֶׂם אֶת־בָּנָ֛יו שֹׁפְטִ֖ים לְיִשְׂרָאֵֽל׃
I Sa LtKBB 8:1  Kai Samuelis paseno, paskyrė teisėjais Izraelyje savo sūnus.
I Sa Bela 8:1  А калі састарыўся Самуіл, дык паставіў сыноў сваіх судзьдзямі над Ізраілем.
I Sa GerBoLut 8:1  Da aber Samuel alt ward, setzte er seine Sohne zu Richtern über Israel.
I Sa FinPR92 8:1  Kun Samuel tuli vanhaksi, hän asetti kaksi poikaansa israelilaisten tuomareiksi.
I Sa SpaRV186 8:1  Y aconteció que como Samuel se hizo viejo, puso sus hijos por jueces sobre Israel.
I Sa NlCanisi 8:1  Toen Samuël oud begon te worden, stelde hij zijn zonen als rechters over Israël aan.
I Sa GerNeUe 8:1  Als Samuel alt wurde, setzte er seine Söhne als Richter über Israel ein.
I Sa UrduGeo 8:1  جب سموایل بوڑھا ہوا تو اُس نے اپنے دو بیٹوں کو اسرائیل کے قاضی مقرر کیا۔
I Sa AraNAV 8:1  وَلَمَّا طَعَنَ صَمُوئِيلُ فِي السِّنِّ نَصَّبَ ابْنَيْهِ قَاضِيَيْنِ لإِسْرَائِيلَ.
I Sa ChiNCVs 8:1  撒母耳年老的时候,立了他的儿子作以色列人的士师。
I Sa ItaRive 8:1  Or quando Samuele fu diventato vecchio costituì giudici d’Israele i suoi figliuoli.
I Sa Afr1953 8:1  En toe Samuel oud was, het hy sy seuns as rigters oor Israel aangestel.
I Sa RusSynod 8:1  Когда же состарился Самуил, то поставил сыновей своих судьями над Израилем.
I Sa UrduGeoD 8:1  जब समुएल बूढ़ा हुआ तो उसने अपने दो बेटों को इसराईल के क़ाज़ी मुक़र्रर किया।
I Sa TurNTB 8:1  Samuel yaşlanınca oğullarını İsrail'e önder atadı.
I Sa DutSVV 8:1  Het geschiedde nu, toen Samuel oud geworden was, zo stelde hij zijn zonen tot richters over Israel.
I Sa HunKNB 8:1  Történt pedig, hogy amikor Sámuel megöregedett, a fiait tette Izrael bíráivá.
I Sa Maori 8:1  Na, ka koroheketia a Hamuera, ka meinga e ia ana tama hei kaiwhakarite mo Iharaira.
I Sa sml_BL_2 8:1  Ato'a pa'in si Samwel, pinat'nna' e'na saga anakna l'lla maghuhukum ma bangsa Isra'il.
I Sa HunKar 8:1  És lőn, hogy a mikor Sámuel megvénhedett, az ő fiait tevé bírákká Izráel felett.
I Sa Viet 8:1  Khi Sa-mu-ên đã già, thì lập các con trai mình làm quan xét cho Y-sơ-ra-ên.
I Sa Kekchi 8:1  Nak ac xti̱x laj Samuel, quixxakabeb li ralal chi rakoc a̱tin saˈ xbe̱neb li tenamit Israel.
I Sa Swe1917 8:1  Men när Samuel blev gammal, satte han sina söner till domare över Israel
I Sa CroSaric 8:1  Kad je Samuel ostario, postavio je svoje sinove za suce u Izraelu.
I Sa VieLCCMN 8:1  *Khi ông Sa-mu-en đã già, ông đặt các con trai ông làm thủ lãnh Ít-ra-en.
I Sa FreBDM17 8:1  Et il arriva que quand Samuel fut devenu vieux, il établit ses fils pour Juges sur Israël.
I Sa FreLXX 8:1  Et Samuel devint vieux, et il institua ses fils juges d'Israël.
I Sa Aleppo 8:1  ויהי כאשר זקן שמואל וישם את בניו שפטים לישראל
I Sa MapM 8:1  וַיְהִ֕י כַּאֲשֶׁ֥ר זָקֵ֖ן שְׁמוּאֵ֑ל וַיָּ֧שֶׂם אֶת־בָּנָ֛יו שֹׁפְטִ֖ים לְיִשְׂרָאֵֽל׃
I Sa HebModer 8:1  ויהי כאשר זקן שמואל וישם את בניו שפטים לישראל׃
I Sa Kaz 8:1  Самуил жасы ұлғайып, қартайған шағында өзінің ұлдарын исраилдіктердің билері етіп қойды.
I Sa FreJND 8:1  Et il arriva que, lorsque Samuel fut vieux, il établit ses fils juges sur Israël.
I Sa GerGruen 8:1  Als Samuel alt geworden, bestellte er seine Söhne zu Richtern für Israel.
I Sa SloKJV 8:1  Pripetilo se je, ko je bil Samuel star, da je svoja sinova postavil za sodnika nad Izraelom.
I Sa Haitian 8:1  Lè Samyèl konmanse granmoun, li mete pitit gason l' yo pou gouvènen pèp Izrayèl la.
I Sa FinBibli 8:1  Ja tapahtui, kuin Samuel vanhentui, että hän pani poikansa Israelin tuomariksi.
I Sa SpaRV 8:1  Y ACONTECIÓ que habiendo Samuel envejecido, puso sus hijos por jueces sobre Israel.
I Sa WelBeibl 8:1  Pan oedd Samuel wedi mynd yn hen, rhoddodd y gwaith o arwain Israel i'w feibion.
I Sa GerMenge 8:1  Als aber Samuel alt geworden war, bestellte er seine (beiden) Söhne zu Richtern über Israel.
I Sa GreVamva 8:1  Και ότε εγήρασεν ο Σαμουήλ, κατέστησε τους υιούς αυτού κριτάς επί τον Ισραήλ.
I Sa UkrOgien 8:1  І сталося, як Самуїл поста́рівся, то поставив синів своїх за су́ддів для Ізраїля.
I Sa FreCramp 8:1  Lorsque Samuel fut devenu vieux, il établit ses fils juges sur Israël.
I Sa SrKDEkav 8:1  А кад Самуило остаре, постави синове своје за судије Израиљу.
I Sa PolUGdan 8:1  A gdy Samuel zestarzał się, ustanowił swoich synów sędziami nad Izraelem.
I Sa FreSegon 8:1  Lorsque Samuel devint vieux, il établit ses fils juges sur Israël.
I Sa SpaRV190 8:1  Y ACONTECIÓ que habiendo Samuel envejecido, puso sus hijos por jueces sobre Israel.
I Sa HunRUF 8:1  Amikor megöregedett Sámuel, a fiait tette Izráel bíráivá.
I Sa DaOT1931 8:1  Da Samuel var blevet gammel, satte han sine Sønner til Dommere over Israel;
I Sa TpiKJPB 8:1  ¶ Na em i kamap olsem, taim Samyuel em i lapun pinis, long em i mekim ol pikinini man bilong em kamap ol jas long bosim Israel.
I Sa DaOT1871 8:1  Og det skete, der Samuel var gammel, da satte han sine Sønner til Dommere over Israel.
I Sa FreVulgG 8:1  Samuel, étant devenu vieux, établit ses enfants (ils) pour juges sur Israël.
I Sa PolGdans 8:1  I stało się, gdy się zstarzał Samuel, że postanowił syny swe sędziami nad Izraelem.
I Sa JapBungo 8:1  サムエル年老て其子をイスラエルの士師となす
I Sa GerElb18 8:1  Und es geschah, als Samuel alt geworden war, da setzte er seine Söhne als Richter ein über Israel.