Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa AB 8:13  And he will take your daughters to be perfumers, and cooks, and bakers.
I Sa ABP 8:13  And your daughters he will take for perfumers, and for cooks, and for baking.
I Sa ACV 8:13  And he will take your daughters to be perfumers, and to be cooks, and to be bakers.
I Sa AFV2020 8:13  And he will take your daughters to be perfumers and cooks and bakers.
I Sa AKJV 8:13  And he will take your daughters to be confectionaries, and to be cooks, and to be bakers.
I Sa ASV 8:13  And he will take your daughters to be perfumers, and to be cooks, and to be bakers.
I Sa BBE 8:13  Your daughters he will take to be makers of perfumes and cooks and bread-makers.
I Sa CPDV 8:13  Likewise, your daughters he will take for himself as makers of ointments, and as cooks and bakers.
I Sa DRC 8:13  Your daughters also he will take to make him ointments, and to be his cooks, and bakers.
I Sa Darby 8:13  And he will take your daughters for perfumers, and cooks, and bakers.
I Sa Geneva15 8:13  He will also take your daughters and make them apoticaries, and cookes, and bakers.
I Sa GodsWord 8:13  He will take your daughters and have them make perfumes, cook, and bake.
I Sa JPS 8:13  And he will take your daughters to be perfumers, and to be cooks, and to be bakers.
I Sa Jubilee2 8:13  And he will take your daughters [to be] confectioneries and [to be] cooks and [to be] bakers.
I Sa KJV 8:13  And he will take your daughters to be confectionaries, and to be cooks, and to be bakers.
I Sa KJVA 8:13  And he will take your daughters to be confectionaries, and to be cooks, and to be bakers.
I Sa KJVPCE 8:13  And he will take your daughters to be confectionaries, and to be cooks, and to be bakers.
I Sa LEB 8:13  He will take your daughters as his perfume makers and as cooks and as bakers.
I Sa LITV 8:13  And he will take your daughters for perfumers, and for cooks, and for bakers.
I Sa MKJV 8:13  And he will take your daughters to be perfumers and cooks and bakers.
I Sa NETfree 8:13  He will take your daughters to be ointment makers, cooks, and bakers.
I Sa NETtext 8:13  He will take your daughters to be ointment makers, cooks, and bakers.
I Sa NHEB 8:13  He will take your daughters to be perfumers, and to be cooks, and to be bakers.
I Sa NHEBJE 8:13  He will take your daughters to be perfumers, and to be cooks, and to be bakers.
I Sa NHEBME 8:13  He will take your daughters to be perfumers, and to be cooks, and to be bakers.
I Sa RLT 8:13  And he will take your daughters to be confectionaries, and to be cooks, and to be bakers.
I Sa RNKJV 8:13  And he will take your daughters to be confectionaries, and to be cooks, and to be bakers.
I Sa RWebster 8:13  And he will take your daughters to be perfumers, and to be cooks, and to be bakers.
I Sa Rotherha 8:13  And, your daughters, will he take,—as perfumers and as cooks, and as bakers;
I Sa UKJV 8:13  And he will take your daughters to be confectionaries, and to be cooks, and to be bakers.
I Sa Webster 8:13  And he will take your daughters [to be] confectioneries, and [to be] cooks, and [to be] bakers.
I Sa YLT 8:13  `And your daughters he doth take for perfumers, and for cooks, and for bakers;
I Sa VulgClem 8:13  Filias quoque vestras faciet sibi unguentarias, et focarias, et panificas.
I Sa VulgCont 8:13  Filias quoque vestras faciet sibi unguentarias, et focarias, et panificas.
I Sa VulgHetz 8:13  Filias quoque vestras faciet sibi unguentarias, et focarias, et panificas.
I Sa VulgSist 8:13  Filias quoque vestras faciet sibi unguentarias, et focarias, et panificas.
I Sa Vulgate 8:13  filias quoque vestras faciet sibi unguentarias et focarias et panificas
I Sa CzeB21 8:13  Vezme vám dcery, aby mu vařily, pekly a připravovaly voňavky.
I Sa CzeBKR 8:13  Dcery také vaše bráti bude, aby dělaly masti, a byly kuchařky a pekařky.
I Sa CzeCEP 8:13  Také dcery vám vezme za mastičkářky, kuchařky a pekařky.
I Sa CzeCSP 8:13  A vaše dcery vezme za mastičkářky, kuchařky a pekařky.
I Sa ABPGRK 8:13  και τας θυγατέρας υμών λήψεται εις μυρεψούς και εις μαγειρίσσας και εις πεσσούσας
I Sa Afr1953 8:13  Ook julle dogters sal hy neem as salfmengsters en as kooksters en baksters.
I Sa Alb 8:13  Do të marrë bijat tuaja për t'i bërë parfumiere, gjellbërëse dhe furrtare.
I Sa Aleppo 8:13  ואת בנותיכם יקח לרקחות ולטבחות ולאפות
I Sa AraNAV 8:13  وَيَأْخُذُ مِنْ بَنَاتِكُمْ لِيَجْعَلَ مِنْهُنَّ طَبَّاخَاتٍ وَخَبَّازَاتٍ وَصَانِعَاتِ عُطُورٍ،
I Sa AraSVD 8:13  وَيَأْخُذُ بَنَاتِكُمْ عَطَّارَاتٍ وَطَبَّاخَاتٍ وَخَبَّازَاتٍ.
I Sa Azeri 8:13  قيزلارينيزي عطئر دوزلتمک، آشپاز و چؤرکچي ائشلَتمک اوچون آپاراجاق.
I Sa Bela 8:13  і дочак вашых возьме, каб яны складвалі масьці, гатавалі ежу і пяклі хлеб;
I Sa BulVeren 8:13  Ще взема и дъщерите ви за масловарки и готвачки, и пекарки.
I Sa BurJudso 8:13  သင်တို့သမီးများကိုလည်း ယူ၍၊ ခဲဘွယ်စားဘွယ်တို့ကို ပြင်ဆင်စေခြင်းငှါ၎င်း၊ စားတော်ကဲ၊ မုန့်သည် ဖြစ်စေခြင်းငှါ၎င်း ခန့်ထားလိမ့်မည်။
I Sa CSlEliza 8:13  и дщери вашя возмет в мироварницы и в поварницы и в хлебницы:
I Sa CebPinad 8:13  Ug siya magakuha sa inyong mga anak nga babaye aron mahimong mga magbubuhat sa pahumot, ug mahimong mga magluluto, ug mahimong mga magbubuhat sa tinapay.
I Sa ChiNCVs 8:13  他必征用你们的女儿作配香膏的、烧饭的和烤饼的。
I Sa ChiSB 8:13  要徵用你們的女兒為他配製香料,烹調食物;
I Sa ChiUn 8:13  必取你們的女兒為他製造香膏,做飯烤餅;
I Sa ChiUnL 8:13  亦取爾女、使爲製香品者、爲廚婢、爲膳女、
I Sa ChiUns 8:13  必取你们的女儿为他制造香膏,做饭烤饼;
I Sa CopSahBi 8:13  ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲛⲕⲉϣⲉⲉⲣⲉ ϥⲛⲁϫⲓⲧⲟⲩ ⲉⲧⲣⲉⲩⲡⲉⲥⲧⲥⲟϭⲉⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲣⲉⲩⲥⲁϩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲣⲉⲩⲧⲱϭ
I Sa CroSaric 8:13  Uzimat će kralj vaše kćeri da mu priređuju mirisne pomasti, da mu kuhaju i peku.
I Sa DaOT1871 8:13  Og eders Døtre skal han tage til at lave ham Salver og til Kokkepiger og til Bagersker.
I Sa DaOT1931 8:13  Eders Døtre skal han tage til at blande Salver, koge og bage.
I Sa Dari 8:13  دختران تان را برای عطرسازی، آشپزی و نان پزی می برد.
I Sa DutSVV 8:13  En uw dochteren zal hij nemen tot apothekeressen, en tot keukenmaagden, en tot baksters.
I Sa DutSVVA 8:13  En uw dochteren zal hij nemen tot apothekeressen, en tot keukenmaagden, en tot baksters.
I Sa Esperant 8:13  kaj viajn filinojn li prenos kiel ŝmiraĵistinojn, kuiristinojn, kaj bakistinojn.
I Sa FarOPV 8:13  و دختران شما را برای عطرکشی و طباخی وخبازی خواهد گرفت.
I Sa FarTPV 8:13  دختران شما را برای عطرسازی، آشپزی و نان‌پزی می‌برد.
I Sa FinBibli 8:13  Ja teidän tyttärenne ottaa hän voidetten tekiöiksi, keittäjiksi ja leipojiksi.
I Sa FinPR 8:13  Ja teidän tyttärenne hän ottaa voiteiden tekijöiksi, keittäjiksi ja leipojiksi.
I Sa FinPR92 8:13  Myös tyttärenne hän ottaa teiltä hajuvoiteiden valmistajiksi, keittäjiksi ja leipojiksi.
I Sa FinRK 8:13  Hän ottaa teidän tyttärenne voiteenvalmistajiksi, keittäjiksi ja leipojiksi.
I Sa FinSTLK2 8:13  Tyttärenne hän ottaa voiteiden tekijöiksi, keittäjiksi ja leipojiksi.
I Sa FreBBB 8:13  Et il prendra vos filles pour parfumeuses, pour cuisinières et pour boulangères.
I Sa FreBDM17 8:13  Il prendra aussi vos filles pour en faire des parfumeuses, des cuisinières, et des boulangères.
I Sa FreCramp 8:13  Il prendra vos filles pour parfumeuses, pour cuisinières et pour boulangères.
I Sa FreJND 8:13  Et il prendra vos filles pour parfumeuses et pour cuisinières et pour boulangères.
I Sa FreKhan 8:13  Vos filles, il les exploitera pour la préparation des parfums, pour sa cuisine et pour son pain.
I Sa FreLXX 8:13  Il prendra vos filles pour préparer ses parfums, cuire son pain, et faire sa cuisine.
I Sa FrePGR 8:13  Et il prendra vos filles comme parfumeuses, comme cuisinières et comme boulangères.
I Sa FreSegon 8:13  Il prendra vos filles, pour en faire des parfumeuses, des cuisinières et des boulangères.
I Sa FreVulgG 8:13  Il se fera de vos filles des parfumeuses, des cuisinières, et des boulangères.
I Sa GerBoLut 8:13  Eure Tochter aber wird er nehmen, daß sie Apothekerinnen, Kochinnen und Backerinnen seien.
I Sa GerElb18 8:13  Und eure Töchter wird er nehmen zu Salbenmischerinnen und zu Köchinnen und zu Bäckerinnen.
I Sa GerElb19 8:13  Und eure Töchter wird er nehmen zu Salbenmischerinnen und zu Köchinnen und zu Bäckerinnen.
I Sa GerGruen 8:13  Eure Töchter nimmt er zum Salbenbereiten, Kochen und Backen.
I Sa GerMenge 8:13  Eure Töchter aber wird er nehmen und sie zum Salbenbereiten, zum Kochen und zum Backen verwenden.
I Sa GerNeUe 8:13  Auch eure Töchter wird er holen, damit sie Salben für ihn mischen, für ihn backen und kochen.
I Sa GerSch 8:13  Eure Töchter aber wird er nehmen und sie zu Salbenmischerinnen, Köchinnen und Bäckerinnen machen.
I Sa GerTafel 8:13  Und eure Töchter wird er nehmen zu Salbenmischerinnen und zu Köchinnen und zu Bäckerinnen.
I Sa GerTextb 8:13  Eure Töchter aber wird er nehmen, daß sie ihm Salben bereiten und kochen und backen.
I Sa GerZurch 8:13  Eure Töchter wird er nehmen, dass sie ihm Salben mischen, ihm kochen und backen.
I Sa GreVamva 8:13  Και τας θυγατέρας σας θέλει λαμβάνει διά μυρεψούς και μαγειρίσσας και αρτοποιούς·
I Sa Haitian 8:13  L'ap pran pitit fi nou yo pou fè odè, pou fè manje ak pou fè pen pou li.
I Sa HebModer 8:13  ואת בנותיכם יקח לרקחות ולטבחות ולאפות׃
I Sa HunIMIT 8:13  Leányaitokat pedig elveszi kenőcskeverőnőknek, szakácsnőknek és sütőnőknek.
I Sa HunKNB 8:13  Lányaitokat kenetkészítőivé, szakácsnőivé és kenyérsütőivé teszi.
I Sa HunKar 8:13  Leányaitokat pedig elviszi kenőcskészítőknek, szakácsnéknak és sütőknek.
I Sa HunRUF 8:13  Leányaitokat meg elviszi kenőcskészítőknek, szakácsnőknek és sütőnőknek.
I Sa HunUj 8:13  Leányaitokat meg elviszi kenőcskészítőknek, szakácsnőknek és sütőnőknek.
I Sa ItaDio 8:13  Egli prenderà eziandio le vostre figliuole per profumiere, e cuoche, e panattiere.
I Sa ItaRive 8:13  Prenderà le vostre figliuole per farsene delle profumiere, delle cuoche, delle fornaie.
I Sa JapBungo 8:13  また汝らの女子をとりて製香者となし厨婢となし灸麺者となさん
I Sa JapKougo 8:13  また、あなたがたの娘を取って、香をつくる者とし、料理をする者とし、パンを焼く者とするであろう。
I Sa KLV 8:13  ghaH DichDaq tlhap lIj puqbe'pu' Daq taH perfumers, je Daq taH cooks, je Daq taH vutwI'pu'.
I Sa Kapingam 8:13  Gei godou dama-ahina gaa-hai nadau lolo-kala ang-gi mee, ga-ngalua ang-gi mee, e-dunu nadau meegai mono palaawaa.
I Sa Kaz 8:13  Патша қыздарыңды сарайына иісмай жасаушы, аспазшы не наубайшы етіп алып кетеді.
I Sa Kekchi 8:13  Ut tixqˈueheb ajcuiˈ le̱ rabin chi cˈanjelac chiru. Cuanqueb li tixqˈueheb chixyi̱banquil lix sununquil ban. Cuanqueb ajcuiˈ li tixqˈueheb chixyi̱banquil lix tzacae̱mk. Ut cuanqueb ajcuiˈ li tixqˈueheb chixyi̱banquil lix caxlan cua.
I Sa KorHKJV 8:13  또 그가 너희 딸들을 취하여 과자 만드는 자와 요리하는 자와 빵 굽는 자로 삼으리라.
I Sa KorRV 8:13  그가 또 너희 딸들을 취하여 향료 만드는 자와 요리하는 자와 뗘굽는 자를 삼을 것이며
I Sa LXX 8:13  καὶ τὰς θυγατέρας ὑμῶν λήμψεται εἰς μυρεψοὺς καὶ εἰς μαγειρίσσας καὶ εἰς πεσσούσας
I Sa LinVB 8:13  Akotinda bilenge basi ba bino basala biloko bya malasi, balamba mampa na biloko bya kolia.
I Sa LtKBB 8:13  Jūsų dukterys gamins jam kvepalus ir bus virėjos bei kepėjos.
I Sa LvGluck8 8:13  Un jūsu meitas viņš ņems par zalvju(ziežu) taisītājām un par pavārēm un par cepējām.
I Sa Mal1910 8:13  അവൻ നിങ്ങളുടെ പുത്രിമാരെ തൈലക്കാരത്തികളും വെപ്പുകാരത്തികളും അപ്പക്കാരത്തികളും ആയിട്ടു എടുക്കും.
I Sa Maori 8:13  Ka tangohia hoki e ia a koutou tamahine hei mahi keke, hei taka kai, hei tunu taro.
I Sa MapM 8:13  וְאֶת־בְּנוֹתֵיכֶ֖ם יִקָּ֑ח לְרַקָּח֥וֹת וּלְטַבָּח֖וֹת וּלְאֹפֽוֹת׃
I Sa Mg1865 8:13  ary ny zanakareo-vavy dia halainy ho mpangaroharo zava-manitra ary ho mpahandro sy mpanao mofo;
I Sa Ndebele 8:13  Izathatha amadodakazi enu iwenze abe ngabenzi bamakha, labapheki, labaphekizinkwa.
I Sa NlCanisi 8:13  Over uw dochters mag hij beschikken als zalvenmengsters, keukenmeisjes en kooksters.
I Sa NorSMB 8:13  og døtterne dykkar vil han taka til å laga kryddesalve og til å koka og baka.
I Sa Norsk 8:13  Eders døtre vil han ta og sette til å lage salver og til å koke og bake for ham.
I Sa Northern 8:13  Qızlarınızı ətir düzəltmək, aşpaz və çörəkçi işlətmək üçün aparacaq.
I Sa OSHB 8:13  וְאֶת־בְּנוֹתֵיכֶ֖ם יִקָּ֑ח לְרַקָּח֥וֹת וּלְטַבָּח֖וֹת וּלְאֹפֽוֹת׃
I Sa Pohnpeia 8:13  Noumwail serepein kan pahn kin wiahda lehn wai, kukihada kisin mwenge oh umwunda pilawa.
I Sa PolGdans 8:13  Córki też wasze pobierze, by gotowały rzeczy wonne, i były kucharkami i piekarkami.
I Sa PolUGdan 8:13  Wasze córki również zabierze, aby przyrządzały wonności oraz aby były kucharkami i piekarkami.
I Sa PorAR 8:13  Tomará as vossas filhas para perfumistas, cozinheiras e padeiras.
I Sa PorAlmei 8:13  E tomará as vossas filhas para perfumistas, cozinheiras, e padeiras.
I Sa PorBLivr 8:13  Tomará também vossas filhas para que sejam perfumistas, cozinheiras, e padeiras.
I Sa PorBLivr 8:13  Tomará também vossas filhas para que sejam perfumistas, cozinheiras, e padeiras.
I Sa PorCap 8:13  Tomará as vossas filhas como suas perfumistas, cozinheiras e padeiras.
I Sa RomCor 8:13  Va lua pe fetele voastre să-i facă miresme, de mâncare şi pâine.
I Sa RusSynod 8:13  и дочерей ваших возьмет, чтоб они составляли масти, варили кушанье и пекли хлебы;
I Sa RusSynod 8:13  и дочерей ваших возьмет, чтоб они составляли мази, варили кушанье и пекли хлеб;
I Sa SloChras 8:13  Vaše hčere pa bo jemal, da mu bodo mazilarice, kuharice in kruharice.
I Sa SloKJV 8:13  Vzel bo vaše hčere, da bodo izdelovalke dišečin in da bodo kuharice in pekinje.
I Sa SomKQA 8:13  Oo gabdhihiinnana wuu idinka qaadan doonaa oo wuxuu ka dhigan doonaa kuwo uunsiga sameeya, iyo kuwo cuntada kariya, iyo kuwo kibista duba.
I Sa SpaPlate 8:13  Y de entre vuestras hijas sacará perfumistas, cocineras y panaderas.
I Sa SpaRV 8:13  Tomará también vuestras hijas para que sean perfumadoras, cocineras, y amasadoras.
I Sa SpaRV186 8:13  Ítem, tomará vuestras hijas, para que sean ungüenteras, cocineras, y amasadoras.
I Sa SpaRV190 8:13  Tomará también vuestras hijas para que sean perfumadoras, cocineras, y amasadoras.
I Sa SrKDEkav 8:13  Узимаће и кћери ваше да му граде мирисне масти и да му буду куварице и хлебарице.
I Sa SrKDIjek 8:13  Узимаће и кћери ваше да му граде мирисне масти и да му буду кухарице и хљебарице.
I Sa Swe1917 8:13  Edra döttrar skall han taga till salvoberederskor, kokerskor och bagerskor.
I Sa SweFolk 8:13  Era döttrar ska han ta till att göra salvor, laga mat och baka bröd.
I Sa SweKarlX 8:13  Edra döttrar skall han taga sig till apothekerskor, kokerskor och bakerskor.
I Sa SweKarlX 8:13  Edra döttrar skall han taga sig till apothekerskor, kokerskor och bakerskor.
I Sa TagAngBi 8:13  At kaniyang kukunin ang inyong mga anak na babae upang maging mga manggagawa ng pabango, at maging mga tagapagluto, at maging mga magtitinapay.
I Sa ThaiKJV 8:13  พระองค์จะนำบุตรสาวของเจ้าไปเป็นผู้ปรุงเครื่องหอม ทำครัวและปิ้งขนม
I Sa TpiKJPB 8:13  Na em bai kisim ol pikinini meri bilong yupela long stap lain bilong kukim switkai, na long stap ol lain bilong kuk, na long stap ol lain bilong kukim bret.
I Sa TurNTB 8:13  Kızlarınızı ıtriyatçı, aşçı, fırıncı olmak üzere alacak.
I Sa UkrOgien 8:13  А дочо́к ваших забере за мирова́рниць, і за куха́рок, і за пе́карок.
I Sa UrduGeo 8:13  بادشاہ آپ کی بیٹیوں کو آپ سے چھین لے گا تاکہ وہ اُس کے لئے کھانا پکائیں، روٹی بنائیں اور خوشبو تیار کریں۔
I Sa UrduGeoD 8:13  बादशाह आपकी बेटियों को आपसे छीन लेगा ताकि वह उसके लिए खाना पकाएँ, रोटी बनाएँ और ख़ुशबू तैयार करें।
I Sa UrduGeoR 8:13  Bādshāh āp kī beṭiyoṅ ko āp se chhīn legā tāki wuh us ke lie khānā pakāeṅ, roṭī banāeṅ aur ḳhushbū taiyār kareṅ.
I Sa UyCyr 8:13  Қизлириңларни әтирчи, ашпәз вә навай қилип қойиду.
I Sa VieLCCMN 8:13  Các con gái anh em, ông sẽ bắt vào làm thợ chế nước hoa, nấu ăn và làm bánh.
I Sa Viet 8:13  Người sẽ bắt con gái các ngươi làm thợ chế dầu thơm, làm đầu bếp, và thợ bánh mì.
I Sa VietNVB 8:13  Vua sẽ bắt con gái anh chị em pha chế dầu thơm, hoặc nấu ăn, hoặc nướng bánh.
I Sa WLC 8:13  וְאֶת־בְּנוֹתֵיכֶ֖ם יִקָּ֑ח לְרַקָּח֥וֹת וּלְטַבָּח֖וֹת וּלְאֹפֽוֹת׃
I Sa WelBeibl 8:13  Bydd yn cymryd eich merched hefyd i gymysgu persawr, i goginio ac i bobi bara iddo.
I Sa Wycliffe 8:13  Also he schal make youre douytris makeris of `oynementis to hym silf, and fueris, and bakeris.
I Sa sml_BL_2 8:13  Ningā' e'na saga ka'anakanbi d'nda bo' maghinang saga ns'llan pahamut, maka magbab'lla, maka maga'addun saga tinapay.