|
I Sa
|
AB
|
8:14 |
And he will take your fields, your vineyards, and your good olive groves, and give them to his servants.
|
|
I Sa
|
ABP
|
8:14 |
And your fields, and your vineyards, and [3olive groves 1your 2good] he will take and will give to his servants.
|
|
I Sa
|
ACV
|
8:14 |
And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.
|
|
I Sa
|
AFV2020
|
8:14 |
And he will take your fields and your vineyards and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.
|
|
I Sa
|
AKJV
|
8:14 |
And he will take your fields, and your vineyards, and your olive groves, even the best of them, and give them to his servants.
|
|
I Sa
|
ASV
|
8:14 |
And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.
|
|
I Sa
|
BBE
|
8:14 |
He will take your fields and your vine-gardens and your olive-gardens, all the best of them, and give them to his servants.
|
|
I Sa
|
CPDV
|
8:14 |
Also, he will take your fields, and your vineyards, and your best olive groves, and he will give them to his servants.
|
|
I Sa
|
DRC
|
8:14 |
And he will take your fields, and your vineyards, and your best oliveyards, and give them to his servants.
|
|
I Sa
|
Darby
|
8:14 |
And your fields, and your vineyards, and your oliveyards, the best, will he take and give to his servants.
|
|
I Sa
|
Geneva15
|
8:14 |
And he will take your fieldes, and your vineyardes, and your best Oliue trees, and giue them to his seruants.
|
|
I Sa
|
GodsWord
|
8:14 |
He will take the best of your fields, vineyards, and olive orchards and give them to his officials.
|
|
I Sa
|
JPS
|
8:14 |
And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.
|
|
I Sa
|
Jubilee2
|
8:14 |
And he will take your fields and your vineyards and your good oliveyards and give [them] to his servants.
|
|
I Sa
|
KJV
|
8:14 |
And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.
|
|
I Sa
|
KJVA
|
8:14 |
And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.
|
|
I Sa
|
KJVPCE
|
8:14 |
And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.
|
|
I Sa
|
LEB
|
8:14 |
He will take the best of your fields and your vineyards and your olive trees and will give them to his servants.
|
|
I Sa
|
LITV
|
8:14 |
And he will take your fields, and your vineyards, and your olive-yards, the best; and give them to his servants.
|
|
I Sa
|
MKJV
|
8:14 |
And he will take your fields and your vineyards and your olive-yards, the best, and give them to his servants.
|
|
I Sa
|
NETfree
|
8:14 |
He will take your best fields and vineyards and give them to his own servants.
|
|
I Sa
|
NETtext
|
8:14 |
He will take your best fields and vineyards and give them to his own servants.
|
|
I Sa
|
NHEB
|
8:14 |
He will take your fields, and your vineyards, and your olive groves, even their best, and give them to his servants.
|
|
I Sa
|
NHEBJE
|
8:14 |
He will take your fields, and your vineyards, and your olive groves, even their best, and give them to his servants.
|
|
I Sa
|
NHEBME
|
8:14 |
He will take your fields, and your vineyards, and your olive groves, even their best, and give them to his servants.
|
|
I Sa
|
RLT
|
8:14 |
And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.
|
|
I Sa
|
RNKJV
|
8:14 |
And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.
|
|
I Sa
|
RWebster
|
8:14 |
And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.
|
|
I Sa
|
Rotherha
|
8:14 |
And, your fields, and your vineyards, and your oliveyards, the best of them, will he take, and give to his servants;
|
|
I Sa
|
UKJV
|
8:14 |
And he will take your fields, and your vineyards, and your olive yards, even the best of them, and give them to his servants.
|
|
I Sa
|
Webster
|
8:14 |
And he will take your fields, and your vineyards, and your olive-yards, [even] the best [of them], and give [them] to his servants.
|
|
I Sa
|
YLT
|
8:14 |
and your fields, and your vineyards, and your olive-yards--the best--he doth take, and hath given to his servants.
|
|
I Sa
|
ABPGRK
|
8:14 |
και τους αγρούς υμών και τους αμπελώνας υμών και τους ελαιώνας υμών τους αγαθούς λήψεται και δώσει τοις δούλοις αυτού
|
|
I Sa
|
Afr1953
|
8:14 |
En van julle lande en julle wingerde en julle olyfboorde sal hy die beste neem en aan sy dienaars gee.
|
|
I Sa
|
Alb
|
8:14 |
Do të marrë arat tuaja, vreshtat dhe ullishtet tuaja; më të mirat që keni, për t'ua dhënë eunukëve dhe shërbëtorëve të tij.
|
|
I Sa
|
Aleppo
|
8:14 |
ואת שדותיכם ואת כרמיכם וזיתיכם הטובים—יקח ונתן לעבדיו
|
|
I Sa
|
AraNAV
|
8:14 |
وَيَسْتَوْلِي عَلَى أَجْوَدِ حُقُولِكُمْ وَكُرُومِكُمْ وَزَيْتُونِكُمْ وَيَهَبُهَا لِعَبِيدِهِ.
|
|
I Sa
|
AraSVD
|
8:14 |
وَيَأْخُذُ حُقُولَكُمْ وَكُرُومَكُمْ وَزَيْتُونَكُمْ، أَجْوَدَهَا وَيُعْطِيهَا لِعَبِيدِهِ.
|
|
I Sa
|
Azeri
|
8:14 |
لاپ ياخشي زمئلرئنئزي، اوزوم و زيتون باغلارينيزي آليب نؤکرلرئنه ورهجک.
|
|
I Sa
|
Bela
|
8:14 |
і палі вашыя і вінаградныя і аліўкавыя сады вашыя лепшыя возьме і аддасьць слугам сваім;
|
|
I Sa
|
BulVeren
|
8:14 |
И от нивите ви, лозята ви и маслинените ви градини ще взема най-добрите и ще ги дава на слугите си.
|
|
I Sa
|
BurJudso
|
8:14 |
သင်တို့လယ်ကွက်၊ စပျစ်ဥယျာဉ်၊ သံလွင်ဥယျာဉ် အကောင်းဆုံးတို့ကို ယူ၍ မိမိကျွန်တို့အား ပေးလိမ့် မည်။
|
|
I Sa
|
CSlEliza
|
8:14 |
и села ваша и винограды вашя и масличины вашя благия возмет и даст рабом своим:
|
|
I Sa
|
CebPinad
|
8:14 |
Ug siya magakuha sa inyong mga uma, ug sa inyong kaparrasan, ug sa inyong kaolivahan, bisan ang labing maayo kanila, ug magahatag niana ngadto sa iyang mga sulogoon.
|
|
I Sa
|
ChiNCVs
|
8:14 |
他必夺去你们最好的田地、葡萄园和橄榄园,赐给自己的臣仆。
|
|
I Sa
|
ChiSB
|
8:14 |
要拿你們最好的莊田、葡萄園和橄欖林,賜給他的臣僕;
|
|
I Sa
|
ChiUn
|
8:14 |
也必取你們最好的田地、葡萄園、橄欖園賜給他的臣僕。
|
|
I Sa
|
ChiUnL
|
8:14 |
又取爾至嘉之田畝、葡萄園、橄欖園、以賜其臣僕、
|
|
I Sa
|
ChiUns
|
8:14 |
也必取你们最好的田地、葡萄园、橄榄园赐给他的臣仆。
|
|
I Sa
|
CopSahBi
|
8:14 |
ⲛⲉⲧⲛⲕⲉⲓⲱϩⲉ ⲉⲧϫⲏⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲉⲙⲙⲁ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲛϣⲛⲏ ⲛϫⲟⲉⲓⲧ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ ϥⲛⲁϫⲓⲧⲟⲩ ⲛϥⲧⲁⲁⲩ ⲛⲛⲉϥϩⲙϩⲁⲗ
|
|
I Sa
|
CroSaric
|
8:14 |
Uzimat će najbolja vaša polja, vaše vinograde i vaše maslinike i poklanjat će ih svojim dvoranima.
|
|
I Sa
|
DaOT1871
|
8:14 |
Han skal og tage eders Agre og eders Vingaarde og eders Oliegaarde, dem som ere gode, og give sine Tjenere.
|
|
I Sa
|
DaOT1931
|
8:14 |
De bedste af eders Marker, Vingaarde og Oliventræer skal han tage og give sine Folk.
|
|
I Sa
|
Dari
|
8:14 |
بهترین زمین های زراعتی، باغهای انگور و زیتون شما را گرفته به خدمتگاران خود می بخشد.
|
|
I Sa
|
DutSVV
|
8:14 |
En uw akkers, en uw wijngaarden, en uw olijfgaarden, die de beste zijn, zal hij nemen, en zal ze aan zijn knechten geven.
|
|
I Sa
|
DutSVVA
|
8:14 |
En uw akkers, en uw wijngaarden, en uw olijfgaarden, die de beste zijn, zal hij nemen, en zal ze aan zijn knechten geven.
|
|
I Sa
|
Esperant
|
8:14 |
Kaj viajn plej bonajn kampojn kaj vinberĝardenojn kaj olivĝardenojn li prenos, kaj donos al siaj servantoj.
|
|
I Sa
|
FarOPV
|
8:14 |
و بهترین مزرعهها وتاکستانها و باغات زیتون شما را گرفته، به خادمان خود خواهد داد.
|
|
I Sa
|
FarTPV
|
8:14 |
بهترین زمینهای زراعتی، باغهای انگور و زیتون شما را گرفته، به خدمتکاران خود میبخشد.
|
|
I Sa
|
FinBibli
|
8:14 |
Hän ottaa myös teidän parhaat peltonne, viinamäkenne ja öljypuunne, ja antaa ne palvelioillensa;
|
|
I Sa
|
FinPR
|
8:14 |
Hän ottaa teidän parhaat peltonne, viinitarhanne ja öljypuunne ja antaa ne palvelijoillensa;
|
|
I Sa
|
FinPR92
|
8:14 |
Hän ottaa teidän parhaat peltonne, viinitarhanne ja oliivilehtonne ja antaa ne omalle väelleen.
|
|
I Sa
|
FinRK
|
8:14 |
Hän ottaa parhaat peltonne, viinitarhanne ja öljypuunne ja antaa ne palvelijoilleen.
|
|
I Sa
|
FinSTLK2
|
8:14 |
Hän ottaa parhaat peltonne, viinitarhanne ja öljypuunne ja antaa ne palvelijoilleen.
|
|
I Sa
|
FreBBB
|
8:14 |
Et vos champs, vos vignes et vos meilleurs oliviers, il les prendra et les donnera à ses serviteurs ;
|
|
I Sa
|
FreBDM17
|
8:14 |
Il prendra aussi vos champs, vos vignes ; et les terres où sont vos bons oliviers, et il les donnera à ses serviteurs.
|
|
I Sa
|
FreCramp
|
8:14 |
Vos champs, vos vignes et vos oliviers les meilleurs, il les prendra et les donnera à ses serviteurs.
|
|
I Sa
|
FreJND
|
8:14 |
Et il prendra vos champs et vos vignes et vos oliviers, les meilleurs, et les donnera à ses serviteurs ;
|
|
I Sa
|
FreKhan
|
8:14 |
Les meilleurs de vos champs, de vos vignobles et de vos plants d’oliviers, il les prendra pour les donner à ses serviteurs.
|
|
I Sa
|
FreLXX
|
8:14 |
Il prendra vos champs, vos vignes, vos meilleurs oliviers, pour les donner à ses serviteurs.
|
|
I Sa
|
FrePGR
|
8:14 |
Et il prendra vos champs et vos vignes et vos olivaies, vos meilleures [terres] pour en doter ses serviteurs.
|
|
I Sa
|
FreSegon
|
8:14 |
Il prendra la meilleure partie de vos champs, de vos vignes et de vos oliviers, et la donnera à ses serviteurs.
|
|
I Sa
|
FreVulgG
|
8:14 |
Il prendra aussi vos champs, vos vignes, et vos meilleures oliveraies, et il les donnera à ses serviteurs.
|
|
I Sa
|
GerBoLut
|
8:14 |
Eure besten Acker und Weinberge und Olgarten wird er nehmen und seinen Knechten geben.
|
|
I Sa
|
GerElb18
|
8:14 |
Und eure Felder und eure Weinberge und eure Olivengärten, die besten, wird er nehmen und sie seinen Knechten geben.
|
|
I Sa
|
GerElb19
|
8:14 |
Und eure Felder und eure Weinberge und eure Olivengärten, die besten, wird er nehmen und sie seinen Knechten geben.
|
|
I Sa
|
GerGruen
|
8:14 |
Von euren Feldern, Weinbergen und Ölgärten nimmt er die besten und gibt sie seinen Dienern.
|
|
I Sa
|
GerMenge
|
8:14 |
Von euren Äckern, euren Weinbergen und Ölbaumgärten wird er die besten nehmen und sie seinen Dienern geben;
|
|
I Sa
|
GerNeUe
|
8:14 |
Eure besten Felder, Weinberge und Olivenhaine wird er seinen Beamten geben.
|
|
I Sa
|
GerSch
|
8:14 |
Auch eure besten Äcker, eure Weinberge und eure Ölbäume wird er nehmen und seinen Knechten geben;
|
|
I Sa
|
GerTafel
|
8:14 |
Und eure besten Felder und eure Weinberge und eure Ölgärten wird er nehmen und seinen Knechten geben.
|
|
I Sa
|
GerTextb
|
8:14 |
Von euren Feldern, Weinbergen und Ölpflanzungen wird er die besten nehmen und sie seinen Beamten geben;
|
|
I Sa
|
GerZurch
|
8:14 |
Eure besten Felder, Weinberge und Ölbäume wird er nehmen und seinen Dienern geben.
|
|
I Sa
|
GreVamva
|
8:14 |
και τους αγρούς σας και τους αμπελώνάς σας και τους ελαιώνάς σας τους καλητέρους θέλει λάβει και δώσει εις τους δούλους αυτού.
|
|
I Sa
|
Haitian
|
8:14 |
L'ap pran pi bon jaden nou yo, pi bon jaden rezen nou yo, pi bon jaden oliv nou yo, l'a bay moun k'ap sèvi l' yo.
|
|
I Sa
|
HebModer
|
8:14 |
ואת שדותיכם ואת כרמיכם וזיתיכם הטובים יקח ונתן לעבדיו׃
|
|
I Sa
|
HunIMIT
|
8:14 |
És legjobb mezeiteket, szőlőiteket és olajfáitokat elveszi, hogy szolgáinak adja.
|
|
I Sa
|
HunKNB
|
8:14 |
Szántóföldjeiteket, szőlőiteket, legjobb olajfakertjeiteket elveszi és szolgáinak adja.
|
|
I Sa
|
HunKar
|
8:14 |
Elveszi legjobb szántóföldeiteket, szőlőhegyeiteket és olajfás kerteiteket, és szolgáinak adja.
|
|
I Sa
|
HunRUF
|
8:14 |
Legjobb szántóföldjeiteket, szőlőiteket és olajligeteiteket elveszi, és udvari embereinek adja.
|
|
I Sa
|
HunUj
|
8:14 |
Legjobb szántóföldjeiteket, szőlőiteket és olajfa-kertjeiteket elveszi, és hivatalnokainak adja.
|
|
I Sa
|
ItaDio
|
8:14 |
Piglierà ancora i vostri campi, e le vostre vigne, e i vostri migliori uliveti, e li donerà a’ suoi servitori.
|
|
I Sa
|
ItaRive
|
8:14 |
Prenderà i vostri campi, le vostre vigne, i vostri migliori uliveti per darli ai suoi servitori.
|
|
I Sa
|
JapBungo
|
8:14 |
又汝らの田畝と葡萄園と橄欖園の最も善きところを取て其臣僕にあたへ
|
|
I Sa
|
JapKougo
|
8:14 |
また、あなたがたの畑とぶどう畑とオリブ畑の最も良い物を取って、その家来に与え、
|
|
I Sa
|
KLV
|
8:14 |
ghaH DichDaq tlhap lIj fields, je lIj vineyards, je lIj olive groves, 'ach the best vo' chaH, je nob chaH Daq Daj toy'wI'pu'.
|
|
I Sa
|
Kapingam
|
8:14 |
Mee gaa-daa godou gowaa ala koia e-humalia, mo godou hadagee-waini, mo godou hadagee-olib, gaa-wanga gi ana gau aamua e-hai-mee ginai.
|
|
I Sa
|
Kaz
|
8:14 |
Патша сендердің ең жақсы егіндіктеріңді, жүзімдіктеріңді, зәйтүн бақтарыңды тартып алып, өз нөкерлеріне үлестіріп береді.
|
|
I Sa
|
Kekchi
|
8:14 |
Tixmakˈ che̱ru li cha̱bil chˈochˈ ut li uvas li kˈaxal cha̱bil, joˈ eb ajcuiˈ li cha̱bil cheˈ olivo. Ut tixqˈue reheb li nequeˈcˈanjelac chiru.
|
|
I Sa
|
KorHKJV
|
8:14 |
또 그가 너희 밭과 포도원과 올리브 밭을 취하되 그중에 가장 좋은 것을 취하여 자기 신하들에게 주며
|
|
I Sa
|
KorRV
|
8:14 |
그가 또 너희 밭과 포도원과 감람원의 제일 좋은 것을 취하여 자기 신하들에게 줄 것이며
|
|
I Sa
|
LXX
|
8:14 |
καὶ τοὺς ἀγροὺς ὑμῶν καὶ τοὺς ἀμπελῶνας ὑμῶν καὶ τοὺς ἐλαιῶνας ὑμῶν τοὺς ἀγαθοὺς λήμψεται καὶ δώσει τοῖς δούλοις αὐτοῦ
|
|
I Sa
|
LinVB
|
8:14 |
Akokamata bilanga, nzete ya vino mpe ya oliva bya bino, biye bileki bilamu, mpo apesa byango na bakomanda ba ye.
|
|
I Sa
|
LtKBB
|
8:14 |
Geriausius jūsų laukus, vynuogynus ir alyvmedžių sodus jis atiduos savo tarnams.
|
|
I Sa
|
LvGluck8
|
8:14 |
Un jūsu labākos tīrumus un vīna un eļļas dārzus viņš ņems un dos saviem kalpiem.
|
|
I Sa
|
Mal1910
|
8:14 |
അവൻ നിങ്ങളുടെ വിശേഷമായ നിലങ്ങളും മുന്തിരിത്തോട്ടങ്ങളും ഒലിവുതോട്ടങ്ങളും എടുത്തു തന്റെ ഭൃത്യന്മാൎക്കു കൊടുക്കും.
|
|
I Sa
|
Maori
|
8:14 |
Me a koutou mara, a koutou kari waina, a koutou kari oriwa, ka tangohia e ia nga mea papai, a ka hoatu ki ana pononga.
|
|
I Sa
|
MapM
|
8:14 |
וְאֶת־שְׂ֠דֽוֹתֵיכֶ֠ם וְאֶת־כַּרְמֵיכֶ֧ם וְזֵיתֵיכֶ֛ם הַטּוֹבִ֖ים יִקָּ֑ח וְנָתַ֖ן לַעֲבָדָֽיו׃
|
|
I Sa
|
Mg1865
|
8:14 |
ary ny tsara indrindra amin’ ny sahanareo sy ny tanim-boalobokareo sy ny tanin’ olivanareo dia halainy ka homeny ho an’ ny mpanompony;
|
|
I Sa
|
Ndebele
|
8:14 |
Izathatha amasimu enu, lezivini zenu lezivande zenu zemihlwathi, ezinhle, ikunike inceku zayo.
|
|
I Sa
|
NlCanisi
|
8:14 |
Van uw akkers, uw wijngaarden en olijftuinen mag hij de beste in beslag nemen, om die weg te schenken aan zijn dienaars.
|
|
I Sa
|
NorSMB
|
8:14 |
Dei beste åkrarne og vinhagarne og oljeplantingarne dykkar vil han taka og gjeva åt tenarane sine.
|
|
I Sa
|
Norsk
|
8:14 |
Eders beste jorder og vingårder og oljehaver vil han ta og gi sine tjenere.
|
|
I Sa
|
Northern
|
8:14 |
Ən yaxşı tarlalarınızı, üzüm və zeytun bağlarınızı alıb əyanlarına verəcək.
|
|
I Sa
|
OSHB
|
8:14 |
וְאֶת־שְׂ֠דֽוֹתֵיכֶם וְאֶת־כַּרְמֵיכֶ֧ם וְזֵיתֵיכֶ֛ם הַטּוֹבִ֖ים יִקָּ֑ח וְנָתַ֖ן לַעֲבָדָֽיו׃
|
|
I Sa
|
Pohnpeia
|
8:14 |
E pahn ketikihsang sapwamwail me keieu mwahu kan, amwail mwetin wain kan, oh pil mwetin olip kan; e ahpw pahn ketikihong sapwellime lapalap akan.
|
|
I Sa
|
PolGdans
|
8:14 |
Pola też wasze, i winnice wasze, i oliwnice wasze co najlepsze pobierze, a rozda sługom swoim.
|
|
I Sa
|
PolUGdan
|
8:14 |
Zabierze też wasze pola, winnice i sady oliwne, te najlepsze, i da swoim sługom.
|
|
I Sa
|
PorAR
|
8:14 |
Tomará o melhor das vossas terras, das vossas vinhas e dos vossos elivais, e o dará aos seus servos.
|
|
I Sa
|
PorAlmei
|
8:14 |
E tomará o melhor das vossas terras, e das vossas vinhas, e dos vossos olivaes, e os dará aos seus creados.
|
|
I Sa
|
PorBLivr
|
8:14 |
Também tomará vossas terras, vossas vinhas, e vossos bons olivais, e os dará a seus servos.
|
|
I Sa
|
PorBLivr
|
8:14 |
Também tomará vossas terras, vossas vinhas, e vossos bons olivais, e os dará a seus servos.
|
|
I Sa
|
PorCap
|
8:14 |
*Há de tirar-vos também o melhor dos vossos campos, das vossas vinhas e dos vossos olivais, e dá-los-á aos seus servidores.
|
|
I Sa
|
RomCor
|
8:14 |
Va lua cea mai bună parte din câmpiile voastre, din viile voastre şi din măslinii voştri şi o va da slujitorilor lui.
|
|
I Sa
|
RusSynod
|
8:14 |
и поля ваши и виноградные и масличные сады ваши лучшие возьмет, и отдаст слугам своим;
|
|
I Sa
|
RusSynod
|
8:14 |
и поля ваши, и виноградные и масличные сады ваши лучшие возьмет и отдаст слугам своим;
|
|
I Sa
|
SloChras
|
8:14 |
Tudi bo jemal vaše najboljše njive, vinograde in oljske vrtove ter jih dajal svojim hlapcem.
|
|
I Sa
|
SloKJV
|
8:14 |
Vzel bo vaša polja in vaše vinograde in vaše oljčne nasade, celó najboljše izmed njih in jih dal svojim služabnikom.
|
|
I Sa
|
SomKQA
|
8:14 |
Oo wuxuu idinka qaadan doonaa beerihiinna, iyo beerihiinna canabka ah, iyo beerihiinna saytuunka ah, iyo xataa meelaha ugu wada wanaagsan, oo wuxuu siin doonaa midiidinnadiisa.
|
|
I Sa
|
SpaPlate
|
8:14 |
Tomará lo mejor de vuestros campos, vuestras viñas y vuestros olivares y los dará a sus servidores.
|
|
I Sa
|
SpaRV
|
8:14 |
Asimismo tomará vuestras tierras, vuestras viñas, y vuestros buenos olivares, y los dará á sus siervos.
|
|
I Sa
|
SpaRV186
|
8:14 |
Asimismo tomará vuestras tierras, vuestras viñas, y vuestros buenos olivares, y dará a sus siervos.
|
|
I Sa
|
SpaRV190
|
8:14 |
Asimismo tomará vuestras tierras, vuestras viñas, y vuestros buenos olivares, y los dará á sus siervos.
|
|
I Sa
|
SrKDEkav
|
8:14 |
И њиве ваше и винограде ваше и маслинике ваше најбоље узимаће и раздавати слугама својим.
|
|
I Sa
|
SrKDIjek
|
8:14 |
И њиве ваше и винограде ваше и маслинике ваше најбоље узимаће и раздавати слугама својим.
|
|
I Sa
|
Swe1917
|
8:14 |
Edra bästa åkrar, vingårdar och olivplanteringar skall han taga och skall giva dem åt sina tjänare;
|
|
I Sa
|
SweFolk
|
8:14 |
Era bästa åkrar, vingårdar och olivlundar ska han ta och ge åt sina tjänare.
|
|
I Sa
|
SweKarlX
|
8:14 |
Edra bästa åkrar och vingårdar, och oljogårdar skall han taga och gifva sina tjenare;
|
|
I Sa
|
SweKarlX
|
8:14 |
Edra bästa åkrar och vingårdar, och oljogårdar skall han taga och gifva sina tjenare;
|
|
I Sa
|
TagAngBi
|
8:14 |
At kaniyang kukunin ang inyong mga bukid, at ang inyong mga ubasan, at ang inyong mga olibohan, sa makatuwid baga'y ang pinakamabuti sa mga yaon, upang mga ibigay sa kaniyang mga lingkod.
|
|
I Sa
|
ThaiKJV
|
8:14 |
พระองค์จะเอานา สวนองุ่นและสวนมะกอกเทศที่ดีที่สุดของเจ้าให้แก่ข้าราชการของพระองค์
|
|
I Sa
|
TpiKJPB
|
8:14 |
Na em bai kisim ol bikpela gaden bilong yupela, na ol gaden wain bilong yupela, na ol gaden oliv bilong yupela, yes, ol nambawan bilong ol, na givim ol long ol wokboi bilong em.
|
|
I Sa
|
TurNTB
|
8:14 |
Seçkin tarlalarınızı, bağlarınızı, zeytinliklerinizi alıp hizmetkârlarına verecek.
|
|
I Sa
|
UkrOgien
|
8:14 |
І він позабирає поля ваші, і виноградники ваші, та кращі ваші оли́вки, — і пороздає своїм слу́гам.
|
|
I Sa
|
UrduGeo
|
8:14 |
وہ آپ کے کھیتوں اور آپ کے انگور اور زیتون کے باغوں کا بہترین حصہ چن کر اپنے ملازموں کو دے دے گا۔
|
|
I Sa
|
UrduGeoD
|
8:14 |
वह आपके खेतों और आपके अंगूर और ज़ैतून के बाग़ों का बेहतरीन हिस्सा चुनकर अपने मुलाज़िमों को दे देगा।
|
|
I Sa
|
UrduGeoR
|
8:14 |
Wuh āp ke khetoṅ aur āp ke angūr aur zaitūn ke bāġhoṅ kā behtarīn hissā chun kar apne mulāzimoṅ ko de degā.
|
|
I Sa
|
UyCyr
|
8:14 |
У силәрниң әң яхши етиз-ериқлириңларни, үзүмзарлиғиңларни вә зәйтунзарлиғиңларни тартивелип, өзиниң әмәлдарлириға бериду.
|
|
I Sa
|
VieLCCMN
|
8:14 |
Đồng ruộng, vườn nho, vườn cây ô-liu tốt nhất của anh em, ông sẽ lấy mà cho bề tôi của ông.
|
|
I Sa
|
Viet
|
8:14 |
Người sẽ thâu vật tốt nhất của ruộng, vườn nho, và cây ô-li-ve của các ngươi, đặng phát cho tôi tớ người.
|
|
I Sa
|
VietNVB
|
8:14 |
Đồng ruộng, vườn nho, vườn ô-liu tốt nhất của anh chị em, vua sẽ lấy phân phát cho cận thần.
|
|
I Sa
|
WLC
|
8:14 |
וְאֶת־שְׂ֠דֽוֹתֵיכֶם וְאֶת־כַּרְמֵיכֶ֧ם וְזֵיתֵיכֶ֛ם הַטּוֹבִ֖ים יִקָּ֑ח וְנָתַ֖ן לַעֲבָדָֽיו׃
|
|
I Sa
|
WelBeibl
|
8:14 |
Bydd yn cymryd eich caeau, a'ch gwinllannoedd a'ch gerddi olewydd gorau, a'u rhoi i'w swyddogion.
|
|
I Sa
|
Wycliffe
|
8:14 |
And he schal take youre feeldis and vyneris and the beste places of olyues, and schal yyue to hise seruauntis.
|
|
I Sa
|
sml_BL_2
|
8:14 |
Ningā' e'na saga pagtatanomanbi pai maka tirigu, maka pagtatanomanbi anggul maka jaitun, ingga-ingga ya landu' ahāp, ati pamuwanna ma saga tendogna.
|