Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 8:21  And Samuel heard all the words of the people, and he reported them in the ears of the LORD.
I Sa NHEBJE 8:21  Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of Jehovah.
I Sa ABP 8:21  And Samuel heard all the words of the people, and he spoke them into the ears of the lord.
I Sa NHEBME 8:21  Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the Lord.
I Sa Rotherha 8:21  And Samuel heard all the words of the people,—and spake them in the ears of Yahweh.
I Sa LEB 8:21  Now when Samuel heard all the words of the people, he repeated them in the ears of Yahweh.
I Sa RNKJV 8:21  And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of יהוה.
I Sa Jubilee2 8:21  And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD.
I Sa Webster 8:21  And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD.
I Sa Darby 8:21  And Samuel heard all the words of the people, and he repeated them in the ears of Jehovah.
I Sa ASV 8:21  And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of Jehovah.
I Sa LITV 8:21  And Samuel heard all the words of the people, and spoke them in the ears of Jehovah.
I Sa Geneva15 8:21  Therefore when Samuel heard all ye wordes of ye people, he rehearsed the in ye eares of ye Lord.
I Sa CPDV 8:21  And Samuel heard all the words of the people, and he spoke them to the ears of the Lord.
I Sa BBE 8:21  Then Samuel, after hearing all the people had to say, went and gave an account of it to the Lord.
I Sa DRC 8:21  And Samuel heard all the words of the people, and rehearsed them in the ears of the Lord.
I Sa GodsWord 8:21  When Samuel heard everything the people had to say, he reported it privately to the LORD.
I Sa JPS 8:21  And Samuel heard all the words of the people, and he spoke them in the ears of HaShem.
I Sa KJVPCE 8:21  And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the Lord.
I Sa NETfree 8:21  So Samuel listened to everything the people said and then reported it to the LORD.
I Sa AB 8:21  And Samuel heard all the words of the people, and spoke them in the ears of the Lord.
I Sa AFV2020 8:21  And Samuel heard all the words of the people, and he repeated them in the ears of the LORD.
I Sa NHEB 8:21  Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the Lord.
I Sa NETtext 8:21  So Samuel listened to everything the people said and then reported it to the LORD.
I Sa UKJV 8:21  And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD.
I Sa KJV 8:21  And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the Lord.
I Sa KJVA 8:21  And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the Lord.
I Sa AKJV 8:21  And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD.
I Sa RLT 8:21  And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of Yhwh.
I Sa MKJV 8:21  And Samuel heard all the words of the people, and he repeated them in the ears of the LORD.
I Sa YLT 8:21  And Samuel heareth all the words of the people, and speaketh them in the ears of Jehovah;
I Sa ACV 8:21  And Samuel heard all the words of the people, and he repeated them in the ears of Jehovah.
I Sa VulgSist 8:21  Et audivit Samuel omnia verba populi, et locutus est ea in auribus Domini.
I Sa VulgCont 8:21  Et audivit Samuel omnia verba populi, et locutus est ea in auribus Domini.
I Sa Vulgate 8:21  et audivit Samuhel omnia verba populi et locutus est ea in auribus Domini
I Sa VulgHetz 8:21  Et audivit Samuel omnia verba populi, et locutus est ea in auribus Domini.
I Sa VulgClem 8:21  Et audivit Samuel omnia verba populi, et locutus est ea in auribus Domini.
I Sa CzeBKR 8:21  Vyslyšev tedy Samuel všecka slova lidu, oznámil je Hospodinu.
I Sa CzeB21 8:21  Samuel tedy vyslechl všechna slova lidu a oznámil je Hospodinu.
I Sa CzeCEP 8:21  Samuel všechna slova lidu vyslechl a přednesl je Hospodinu.
I Sa CzeCSP 8:21  Samuel vyslechl všechna slova lidu a pověděl je Hospodinu.
I Sa PorBLivr 8:21  E ouviu Samuel todas as palavras do povo, e referiu-as aos ouvidos do SENHOR.
I Sa Mg1865 8:21  Ary ren’ i Samoela ny teny rehetra nolazain’ ny olona, ka dia nolazainy teo anatrehan’ i Jehovah kosa.
I Sa FinPR 8:21  Kun Samuel kuuli kaikki kansan puheet, puhui hän ne Herralle.
I Sa FinRK 8:21  Kun Samuel oli kuullut kaiken, mitä kansa oli puhunut, hän ilmoitti sen Herralle.
I Sa ChiSB 8:21  撒慕爾聽見百姓所說的這一切話,就轉告給上主聽。
I Sa CopSahBi 8:21  ⲁⲩⲱ ⲥⲁⲙⲟⲩⲏⲗ ⲁϥⲥⲱⲧⲙ ⲉⲛⲉϣⲁϫⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲁϥⲧⲁⲩⲟⲟⲩ ⲉⲛⲉⲙⲁⲁϫⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
I Sa ChiUns 8:21  撒母耳听见百姓这一切话,就将这话陈明在耶和华面前。
I Sa BulVeren 8:21  И Самуил изслуша всичките думи на народа и ги каза в ушите на ГОСПОДА.
I Sa AraSVD 8:21  فَسَمِعَ صَمُوئِيلُ كُلَّ كَلَامِ ٱلشَّعْبِ وَتَكَلَّمَ بِهِ فِي أُذُنَيِ ٱلرَّبِّ.
I Sa Esperant 8:21  Kaj Samuel aŭskultis ĉiujn vortojn de la popolo, kaj raportis ilin al la Eternulo.
I Sa ThaiKJV 8:21  และเมื่อซามูเอลได้ยินถ้อยคำทั้งสิ้นของประชาชน ท่านก็นำไปทูลพระเยโฮวาห์ให้ทรงทราบ
I Sa OSHB 8:21  וַיִּשְׁמַ֣ע שְׁמוּאֵ֔ל אֵ֖ת כָּל־דִּבְרֵ֣י הָעָ֑ם וַֽיְדַבְּרֵ֖ם בְּאָזְנֵ֥י יְהוָֽה׃ פ
I Sa BurJudso 8:21  ထိုသူတို့၏ စကားများကို ရှမွေလသည် ကြားလျှင်၊ ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ လျှောက်လေ၏။
I Sa FarTPV 8:21  وقتی سموئیل سخنان آنها را شنید، همه را به حضور خداوند عرض کرد.
I Sa UrduGeoR 8:21  Samuel ne Rab ke huzūr yih bāteṅ dohrāīṅ.
I Sa SweFolk 8:21  När Samuel hörde allt detta som folket sade, framförde han det till Herren.
I Sa GerSch 8:21  Da nun Samuel alle Worte des Volkes gehört hatte, redete er sie vor den Ohren des HERRN.
I Sa TagAngBi 8:21  At narinig ni Samuel ang lahat ng mga salita ng bayan, at kaniyang mga isinaysay sa pakinig ng Panginoon.
I Sa FinSTLK2 8:21  Kun Samuel kuuli kaikki kansan puheet, hän puhui ne Herralle.
I Sa Dari 8:21  وقتی سموئیل سخنان آن ها را شنید همه را بحضور خداوند عرض کرد.
I Sa SomKQA 8:21  Oo Samuu'eelna wuu maqlay erayadii dadka oo dhan, oo haddana wuxuu maqashiiyey dhegihii Rabbiga.
I Sa NorSMB 8:21  Då Samuel høyrde alt det folket sagde, bar han det fram for Herren.
I Sa Alb 8:21  Samueli i dëgjoi tërë fjalët e popullit dhe ia tregoi Zotit.
I Sa UyCyr 8:21  Самуил уларниң барлиқ сөзлирини аңлиғандин кейин Пәрвәрдигарға йәткүзди.
I Sa KorHKJV 8:21  사무엘이 백성의 모든 말을 듣고 주의 귀에 그것들을 다시 고하매
I Sa SrKDIjek 8:21  А Самуило чувши све ријечи народне, каза их Господу.
I Sa Wycliffe 8:21  And Samuel herde alle the wordis of the puple, and `spak tho in the eeris of the Lord.
I Sa Mal1910 8:21  ശമൂവേൽ ജനത്തിന്റെ വാക്കെല്ലാം കേട്ടു യഹോവയോടു അറിയിച്ചു.
I Sa KorRV 8:21  사무엘이 백성의 모든 말을 듣고 여호와께 고하매
I Sa Azeri 8:21  سمويئل خالقين هر سؤزونو اشئدئب، ربّئن قولاغينا چاتديردي.
I Sa SweKarlX 8:21  Så hörde Samuel allt detta, som folket sade: och sade det för Herrans öron.
I Sa KLV 8:21  Samuel Qoyta' Hoch the mu'mey vo' the ghotpu, je ghaH rehearsed chaH Daq the qoghDu' vo' joH'a'.
I Sa ItaDio 8:21  Samuele adunque, avendo udite tutte le parole del popolo, le rapportò agli orecchi del Signore.
I Sa RusSynod 8:21  И выслушал Самуил все слова народа, и пересказал их вслух Господа.
I Sa CSlEliza 8:21  И слыша Самуил вся глаголы людий и глагола я во ушы Господеви.
I Sa ABPGRK 8:21  και ήκουσε Σαμουήλ πάντας τους λόγους του λαού και ελάλησεν αυτούς εις τα ώτα κυρίου
I Sa FreBBB 8:21  Et Samuel entendit toutes les paroles du peuple et les rapporta à l'Eternel.
I Sa LinVB 8:21  Samuel ayoki maloba mana manso mpe ayebisi Yawe mango.
I Sa HunIMIT 8:21  Hallotta Sámuel a népnek minden szavait és elmondta az Örökkévaló fülei hallatára.
I Sa ChiUnL 8:21  撒母耳聞民言、述於耶和華、
I Sa VietNVB 8:21  Ông Sa-mu-ên nghe mọi điều chúng nói xong liền trình lên CHÚA.
I Sa LXX 8:21  καὶ ἤκουσεν Σαμουηλ πάντας τοὺς λόγους τοῦ λαοῦ καὶ ἐλάλησεν αὐτοὺς εἰς τὰ ὦτα κυρίου
I Sa CebPinad 8:21  Ug si Samuel nakadungog sa tanang mga pulong sa katawohan, ug siya nagsugilon niini pag-usab sa mga igdulungog ni Jehova.
I Sa RomCor 8:21  Samuel, după ce a auzit toate cuvintele poporului, le-a spus în auzul Domnului.
I Sa Pohnpeia 8:21  Samuel eri rong mehkoaros me re ndaiong, e ahpw patohla oh sakarkidahng KAUN-O.
I Sa HunUj 8:21  Sámuel végighallgatta a nép beszédét, és elmondta az Úrnak.
I Sa GerZurch 8:21  Als Samuel alle Worte des Volkes gehört hatte, trug er sie dem Herrn vor.
I Sa GerTafel 8:21  Und Samuel hörte alle Worte des Volkes und redete sie vor den Ohren Jehovahs.
I Sa PorAR 8:21  Ouviu, pois, Samuel todas as palavras do povo, e as repetiu aos ouvidos do Senhor.
I Sa DutSVVA 8:21  Als Samuël al de woorden des volks gehoord had, zo sprak hij dezelve voor de oren des Heeren.
I Sa FarOPV 8:21  و سموئیل تمامی سخنان قوم را شنیده، آنها را به سمع خداوند رسانید. و خداوند به سموئیل گفت: «آواز ایشان را بشنو و پادشاهی بر ایشان نصب نما.» پس سموئیل به مردمان اسرائیل گفت: «شماهرکس به شهر خود بروید.»
I Sa Ndebele 8:21  USamuweli esewazwile wonke amazwi abantu, wawalandisa endlebeni zeNkosi.
I Sa PorBLivr 8:21  E ouviu Samuel todas as palavras do povo, e referiu-as aos ouvidos do SENHOR.
I Sa Norsk 8:21  Da Samuel hadde hørt alle folkets ord, bar han dem frem for Herren.
I Sa SloChras 8:21  In ko je Samuel slišal vse besede ljudstva, jih je povedal Gospodu na ušesa.
I Sa Northern 8:21  Şamuel xalqın hər sözünü dinləyib Rəbbə söylədi.
I Sa GerElb19 8:21  Und Samuel hörte alle die Reden des Volkes und redete sie vor den Ohren Jehovas.
I Sa LvGluck8 8:21  Un Samuēls dzirdēja visus tos ļaužu vārdus, un tos atsacīja Tam Kungam.
I Sa PorAlmei 8:21  Ouvindo pois Samuel todas as palavras do povo, as fallou perante os ouvidos do Senhor.
I Sa ChiUn 8:21  撒母耳聽見百姓這一切話,就將這話陳明在耶和華面前。
I Sa SweKarlX 8:21  Så hörde Samuel allt detta, som folket sade: och sade det för Herrans öron.
I Sa FreKhan 8:21  Samuel, ayant ouï toutes les paroles du peuple, en rendit compte au Seigneur.
I Sa FrePGR 8:21  Et Samuel entendit tous les propos du peuple et en fit rapport à l'Éternel.
I Sa PorCap 8:21  Samuel ouviu todas as palavras do povo e referiu-as ao Senhor.
I Sa JapKougo 8:21  サムエルは民の言葉をことごとく聞いて、それを主の耳に告げた。
I Sa GerTextb 8:21  Samuel hörte alles an, was das Volk redete, und trug es Jahwe vor.
I Sa Kapingam 8:21  Samuel gu-hagalongo gi-nia mee huogodoo a digaula ala ne-helekai, gei mee gaa-hana ga-hagadae ang-gi Dimaadua.
I Sa SpaPlate 8:21  Oyó Samuel todas las palabras del pueblo, y las repitió a Yahvé.
I Sa WLC 8:21  וַיִּשְׁמַ֣ע שְׁמוּאֵ֔ל אֵ֖ת כָּל־דִּבְרֵ֣י הָעָ֑ם וַֽיְדַבְּרֵ֖ם בְּאָזְנֵ֥י יְהוָֽה׃
I Sa LtKBB 8:21  Samuelis išklausė tautos žodžius ir perdavė juos Viešpačiui.
I Sa Bela 8:21  І выслухаў Самуіл усе словы народу і пераказаў іх у вушы Госпаду.
I Sa GerBoLut 8:21  Da gehorchte Samuel alle dem, das das Volk sagte, und sagte es vor den Ohren des HERRN.
I Sa FinPR92 8:21  Samuel kuunteli, mitä kansalla oli sanottavana, ja kertoi sen Herralle.
I Sa SpaRV186 8:21  Y oyó Samuel todas las palabras del pueblo, y recitólas en los oídos de Jehová.
I Sa NlCanisi 8:21  Toen Samuël al de eisen van het volk had gehoord, bracht hij ze aan Jahweh over.
I Sa GerNeUe 8:21  Samuel hörte sich alles an, was das Volk ihm sagte, und trug es Jahwe vor.
I Sa UrduGeo 8:21  سموایل نے رب کے حضور یہ باتیں دہرائیں۔
I Sa AraNAV 8:21  فَسَمِعَ صَمُوئِيلُ لِكَلاَمِ الشَّعْبِ، وَرَدَّدَهُ أَمَامَ الرَّبِّ،
I Sa ChiNCVs 8:21  撒母耳听了众民的一切话,就向耶和华复述。
I Sa ItaRive 8:21  Samuele, udite tutte le parole del popolo, le riferì all’Eterno.
I Sa Afr1953 8:21  En Samuel het al die woorde van die volk aangehoor en dit voor die ore van die HERE uitgespreek.
I Sa RusSynod 8:21  И выслушал Самуил все слова народа, и пересказал их вслух Господа.
I Sa UrduGeoD 8:21  समुएल ने रब के हुज़ूर यह बातें दोहराईं।
I Sa TurNTB 8:21  Halkın bütün söylediklerini dinleyen Samuel, bunları RAB'be aktardı.
I Sa DutSVV 8:21  Als Samuel al de woorden des volks gehoord had, zo sprak hij dezelve voor de oren des HEEREN.
I Sa HunKNB 8:21  Amikor Sámuel meghallotta a népnek ezen szavait, elmondta őket az Úr hallatára.
I Sa Maori 8:21  A ka rongo a Hamuera i nga kupu katoa a te iwi, korerotia ana e ia ki nga taringa o Ihowa.
I Sa sml_BL_2 8:21  Pagkale pa'in si Samwel ma kamemon bay pinah'lling e' saga a'a inān, parahing iya pabalik ni PANGHŪ'-Yawe.
I Sa HunKar 8:21  És miután Sámuel meghallgatta a népnek minden szavát, megmondta azokat az Úrnak.
I Sa Viet 8:21  Sa-mu-ên nghe mọi lời của dân sự, bèn thưa lại cùng Ðức Giê-hô-va.
I Sa Kekchi 8:21  Laj Samuel quirabi li cˈaˈru queˈxye ut quixnumsi chixjunil chiru li Ka̱cuaˈ.
I Sa Swe1917 8:21  Då nu Samuel hörde allt detta som folket sade, framförde han det till HERREN.
I Sa CroSaric 8:21  Kad je Samuel čuo što narod govori, kaza sve Jahvi.
I Sa VieLCCMN 8:21  Ông Sa-mu-en nghe tất cả những lời của dân và nói lại những lời ấy cho ĐỨC CHÚA nghe.
I Sa FreBDM17 8:21  Samuel donc entendit toutes les paroles du peuple, et les rapporta à l’Eternel.
I Sa FreLXX 8:21  Et Samuel écouta tous les discours du peuple, et il les transmit au Seigneur.
I Sa Aleppo 8:21  וישמע שמואל את כל דברי העם וידברם באזני יהוה  {פ}
I Sa MapM 8:21  וַיִּשְׁמַ֣ע שְׁמוּאֵ֔ל אֵ֖ת כׇּל־דִּבְרֵ֣י הָעָ֑ם וַֽיְדַבְּרֵ֖ם בְּאׇזְנֵ֥י יְהֹוָֽה׃
I Sa HebModer 8:21  וישמע שמואל את כל דברי העם וידברם באזני יהוה׃
I Sa Kaz 8:21  Самуил халықтың күллі сөздерін тыңдағаннан кейін, Жаратқан Иеге сиынып бәрін айтып берді.
I Sa FreJND 8:21  Et Samuel écouta toutes les paroles du peuple, et les rapporta aux oreilles de l’Éternel.
I Sa GerGruen 8:21  Samuel hörte aber alles, was das Volk redete, und trug es dem Herrn vor.
I Sa SloKJV 8:21  Samuel je slišal vse besede ljudstva in jih ponovil v Gospodova ušesa.
I Sa Haitian 8:21  Samyèl tande tou sa pèp la t'ap di. L' ale rapòte yo bay Seyè a.
I Sa FinBibli 8:21  Ja niin Samuel kuuli kaikkia niitä mitä kansa sanoi, ja puhui ne Herran korvain edessä.
I Sa SpaRV 8:21  Y oyó Samuel todas las palabras del pueblo, y refiriólas en oídos de Jehová.
I Sa WelBeibl 8:21  Ar ôl gwrando ar bopeth ddwedodd y bobl, dyma Samuel yn mynd i ddweud am y cwbl wrth yr ARGLWYDD.
I Sa GerMenge 8:21  Als nun Samuel alle Worte des Volkes angehört und sie dem HERRN vorgetragen hatte,
I Sa GreVamva 8:21  Και ήκουσεν ο Σαμουήλ πάντας τους λόγους του λαού και ανέφερεν αυτούς εις τα ώτα του Κυρίου.
I Sa UkrOgien 8:21  І вислухав Самуїл усі слова́ наро́ду, і переказав їх го́лосно Господе́ві.
I Sa FreCramp 8:21  Après avoir entendu toutes les paroles du peuple, Samuel les redit aux oreilles de Yahweh.
I Sa SrKDEkav 8:21  А Самуило чувши све речи народне, каза их Господу.
I Sa PolUGdan 8:21  A Samuel wysłuchał wszystkich słów ludu i powtórzył je do uszu Pana.
I Sa FreSegon 8:21  Samuel, après avoir entendu toutes les paroles du peuple, les redit aux oreilles de l'Éternel.
I Sa SpaRV190 8:21  Y oyó Samuel todas las palabras del pueblo, y refiriólas en oídos de Jehová.
I Sa HunRUF 8:21  Sámuel végighallgatta a nép beszédét, és elmondta az Úrnak.
I Sa DaOT1931 8:21  Da Samuel havde hørt alle Folkets Ord, forebragte han HERREN dem;
I Sa TpiKJPB 8:21  Na Samyuel i harim olgeta toktok bilong ol manmeri, na em i stori long ol long tupela ia bilong BIKPELA.
I Sa DaOT1871 8:21  Der Samuel havde hørt alle Folkets Ord, da talede han dem for Herrens Øren.
I Sa FreVulgG 8:21  Samuel, ayant entendu toutes ces paroles du peuple, les rapporta au Seigneur.
I Sa PolGdans 8:21  A wysłuchwaszy Samuel wszystkich słów ludu, odniósł je do uszu Pańskich.
I Sa JapBungo 8:21  サムエル民のことばを盡く聞て之をヱホバの耳に告ぐ
I Sa GerElb18 8:21  Und Samuel hörte alle die Reden des Volkes und redete sie vor den Ohren Jehovas.