I Th
|
RWebster
|
1:2 |
We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;
|
I Th
|
EMTV
|
1:2 |
We give thanks to God always concerning you all, making mention of you in our prayers,
|
I Th
|
NHEBJE
|
1:2 |
We always give thanks to God for all of you, mentioning you in our prayers,
|
I Th
|
Etheridg
|
1:2 |
We give thanks to Aloha at all time for you all and are mindful of you in our prayers constantly,
|
I Th
|
ABP
|
1:2 |
We give thanks to God at all times concerning all of you, [2mention 3of you 1making] in our prayers;
|
I Th
|
NHEBME
|
1:2 |
We always give thanks to God for all of you, mentioning you in our prayers,
|
I Th
|
Rotherha
|
1:2 |
We are giving thanks unto God continually, concerning you all, making, mention, in our prayers,
|
I Th
|
LEB
|
1:2 |
We give thanks to God always concerning all of you, making mention constantly in our prayers,
|
I Th
|
BWE
|
1:2 |
We always thank God for all of you, and we always talk to him about you.
|
I Th
|
Twenty
|
1:2 |
We always mention you in our prayers and thank God for you all;
|
I Th
|
ISV
|
1:2 |
Paul's Prayer for the ThessaloniansWe always thank God for all of you when we mention you in our prayers.
|
I Th
|
RNKJV
|
1:2 |
We give thanks to יהוה always for you all, making mention of you in our prayers;
|
I Th
|
Jubilee2
|
1:2 |
We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers,
|
I Th
|
Webster
|
1:2 |
We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;
|
I Th
|
Darby
|
1:2 |
We give thanks toGod always for you all, making mention of you at our prayers,
|
I Th
|
OEB
|
1:2 |
We always mention you in our prayers and thank God for you all;
|
I Th
|
ASV
|
1:2 |
We give thanks to God always for you all, making mentionof youin our prayers;
|
I Th
|
Anderson
|
1:2 |
We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers,
|
I Th
|
Godbey
|
1:2 |
We give thanks to God always for you all, making mention in our prayers;
|
I Th
|
LITV
|
1:2 |
We give thanks to God always concerning you all, making mention of you on our prayers,
|
I Th
|
Geneva15
|
1:2 |
We giue God thankes alwayes for you all, making mention of you in our prayers
|
I Th
|
Montgome
|
1:2 |
I am continually thanking God for all, always making mention of you in my prayers,
|
I Th
|
CPDV
|
1:2 |
Grace and peace to you. We give thanks to God always for all of you, keeping the memory of you in our prayers without ceasing,
|
I Th
|
Weymouth
|
1:2 |
We continually give thanks to God because of you all, while we make mention of you in our prayers.
|
I Th
|
LO
|
1:2 |
We give thanks to God at all times for you all, making mention of you in our prayers;
|
I Th
|
Common
|
1:2 |
We give thanks to God always for all of you, mentioning you in our prayers;
|
I Th
|
BBE
|
1:2 |
We give praise to God at all times for you, keeping you in memory in our prayers;
|
I Th
|
Worsley
|
1:2 |
We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers.
|
I Th
|
DRC
|
1:2 |
Grace be to you and peace. We give thanks to God always for you all: making a remembrance of you in our prayers without ceasing,
|
I Th
|
Haweis
|
1:2 |
We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;
|
I Th
|
GodsWord
|
1:2 |
We always thank God for all of you as we remember you in our prayers.
|
I Th
|
KJVPCE
|
1:2 |
We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;
|
I Th
|
NETfree
|
1:2 |
We thank God always for all of you as we mention you constantly in our prayers,
|
I Th
|
RKJNT
|
1:2 |
We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;
|
I Th
|
AFV2020
|
1:2 |
We give thanks to God always concerning all of you, making mention of you in our prayers.
|
I Th
|
NHEB
|
1:2 |
We always give thanks to God for all of you, mentioning you in our prayers,
|
I Th
|
OEBcth
|
1:2 |
We always mention you in our prayers and thank God for you all;
|
I Th
|
NETtext
|
1:2 |
We thank God always for all of you as we mention you constantly in our prayers,
|
I Th
|
UKJV
|
1:2 |
We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;
|
I Th
|
Noyes
|
1:2 |
We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers,
|
I Th
|
KJV
|
1:2 |
We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;
|
I Th
|
KJVA
|
1:2 |
We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;
|
I Th
|
AKJV
|
1:2 |
We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;
|
I Th
|
RLT
|
1:2 |
We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;
|
I Th
|
OrthJBC
|
1:2 |
Hodinu l'Hashem (We give thanks to Hashem) always for all of you, with zikaron (remembrance) during our davening, without ceasing
|
I Th
|
MKJV
|
1:2 |
We give thanks to God for you always, making mention of you in our prayers,
|
I Th
|
YLT
|
1:2 |
We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers,
|
I Th
|
Murdock
|
1:2 |
We give thanks to God at all times, on account of you all, and remember you continually in our prayers:
|
I Th
|
ACV
|
1:2 |
We thank God always about all of you, making recollection of you in our prayers,
|
I Th
|
PorBLivr
|
1:2 |
Sempre damos graças a Deus por todos vós, fazendo menção de vós em nossas orações.
|
I Th
|
Mg1865
|
1:2 |
Misaotra an’ Andriamanitra mandrakariva izahay ny aminareo rehetra ka manonona anareo amin’ ny fivavahanay,
|
I Th
|
CopNT
|
1:2 |
ⲧⲉⲛϣⲉⲡ⳿ϩⲙⲟⲧ ⳿ⲛⲧⲉⲛ ⲫϯ ⳿ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲛ⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛ⳿ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲙⲟⲩⲛⲕ.
|
I Th
|
FinPR
|
1:2 |
Me kiitämme Jumalaa aina kaikkien teidän tähtenne, mainiten teitä rukouksissamme, sillä lakkaamatta
|
I Th
|
NorBroed
|
1:2 |
Vi gir alltid takk til gud angående alle dere, når vi gjør minnelse om dere i bønnene våre,
|
I Th
|
FinRK
|
1:2 |
Me kiitämme Jumalaa aina teistä kaikista, kun muistamme teitä rukouksissamme.
|
I Th
|
ChiSB
|
1:2 |
我們常為你們眾人感謝天主,在祈禱常記念你們,不斷地,
|
I Th
|
CopSahBi
|
1:2 |
ⲧⲛϣⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ϩⲁⲣⲱⲧⲛ ⲧⲏⲣⲧⲛ ⲉⲛⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲉⲧⲛⲙⲉⲉⲩⲉ ϩⲛ ⲛⲉⲛϣⲗⲏⲗ ⲁϫⲛ ⲱϫⲛ
|
I Th
|
ChiUns
|
1:2 |
我们为你们众人常常感谢 神,祷告的时候提到你们,
|
I Th
|
BulVeren
|
1:2 |
Винаги благодарим на Бога за всички вас и ви споменаваме в молитвите си,
|
I Th
|
AraSVD
|
1:2 |
نَشْكُرُ ٱللهَ كُلَّ حِينٍ مِنْ جِهَةِ جَمِيعِكُمْ، ذَاكِرِينَ إِيَّاكُمْ فِي صَلَوَاتِنَا،
|
I Th
|
Shona
|
1:2 |
Tinovonga Mwari nguva dzese pamusoro penyu mese, tichikutaurai muminyengetero yedu,
|
I Th
|
Esperant
|
1:2 |
Ni ĉiam dankas Dion pri vi ĉiuj, memorigante pri vi en niaj preĝoj;
|
I Th
|
ThaiKJV
|
1:2 |
เราขอบพระคุณพระเจ้าเพราะท่านทั้งหลายเสมอ และเมื่ออธิษฐานเราก็เอ่ยถึงท่าน
|
I Th
|
BurJudso
|
1:2 |
ငါတို့အဘတည်းဟူသော ဘုရားသခင့်ရှေ့တော်၌၊ သင်တို့သည် ယုံကြည်သောစိတ်နှင့် အကျင့်ကို ကျင့်ခြင်း၊ ချစ်သောစိတ်နှင့် ကြိုးစားအားထုတ်ခြင်း၊
|
I Th
|
SBLGNT
|
1:2 |
Εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ πάντοτε περὶ πάντων ὑμῶν ⸀μνείαν ποιούμενοι ἐπὶ τῶν προσευχῶν ἡμῶν, ἀδιαλείπτως
|
I Th
|
FarTPV
|
1:2 |
ما همیشه خدا را بهخاطر همهٔ شما شكر میکنیم و همواره شما را در دعاهای خود ذكر مینماییم.
|
I Th
|
UrduGeoR
|
1:2 |
Ham har waqt āp sab ke lie Ḳhudā kā shukr karte aur apnī duāoṅ meṅ āp ko yād karte rahte haiṅ.
|
I Th
|
SweFolk
|
1:2 |
Vi tackar alltid Gud för er alla när vi nämner er i våra böner,
|
I Th
|
TNT
|
1:2 |
Εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ πάντοτε περὶ πάντων ὑμῶν, μνείαν ποιούμενοι ἐπὶ τῶν προσευχῶν ἡμῶν, ἀδιαλείπτως
|
I Th
|
GerSch
|
1:2 |
Wir danken Gott allezeit für euch alle, wenn wir euch erwähnen in unsren Gebeten,
|
I Th
|
TagAngBi
|
1:2 |
Nangagpapasalamat kaming lagi sa Dios dahil sa inyong lahat, na aming binabanggit kayo sa aming mga panalangin;
|
I Th
|
FinSTLK2
|
1:2 |
Kiitämme Jumalaa aina kaikkien teidän tähtenne mainiten teitä rukouksissamme lakkaamatta
|
I Th
|
Dari
|
1:2 |
ما همیشه خدا را به خاطر همۀ شما شکر می کنیم و همواره نام شما را در دعاهای خود ذکر می نمائیم،
|
I Th
|
SomKQA
|
1:2 |
Had iyo goorba Ilaah baannu idiinku mahad naqnaa kulligiin, annagoo baryadayada idinku xusuusanayna.
|
I Th
|
NorSMB
|
1:2 |
Me takkar alltid Gud for dykk alle, når me kjem dykk i hug i bønerne våre,
|
I Th
|
Alb
|
1:2 |
Ne përherë e falënderojmë Perëndinë për ju të gjithë, duke ju kujtuar në lutjet tona,
|
I Th
|
GerLeoRP
|
1:2 |
Wir danken Gott allezeit für euch alle, indem wir euch in unseren Gebeten erwähnen [und] unentwegt
|
I Th
|
UyCyr
|
1:2 |
Биз дуалиримизда силәр үчүн дайим Худаға шүкүр ейтип, силәрни яд етип туруватимиз.
|
I Th
|
KorHKJV
|
1:2 |
우리가 기도할 때에 너희에 대해 말하며 너희 모두로 인해 항상 하나님께 감사드림은
|
I Th
|
MorphGNT
|
1:2 |
Εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ πάντοτε περὶ πάντων ὑμῶν ⸀μνείαν ποιούμενοι ἐπὶ τῶν προσευχῶν ἡμῶν, ἀδιαλείπτως
|
I Th
|
SrKDIjek
|
1:2 |
Захваљујемо Богу свагда за све вас спомињући вас у молитвама својима,
|
I Th
|
Wycliffe
|
1:2 |
and in the Lord Jhesu Crist, grace and pees to you. We doon thankyngis to God euere more for alle you, and we maken mynde of you in oure preyeris withouten ceessyng;
|
I Th
|
Mal1910
|
1:2 |
ഞങ്ങളുടെ പ്രാൎത്ഥനയിൽ നിങ്ങളെ സ്മരിച്ചുകൊണ്ടു നിങ്ങളുടെ വിശ്വാസത്തിന്റെ വേലയും സ്നേഹപ്രയത്നവും
|
I Th
|
KorRV
|
1:2 |
우리가 너희 무리를 인하여 항상 하나님께 감사하고 기도할 때에 너희를 말함은
|
I Th
|
Azeri
|
1:2 |
بئز همئشه سئزئن هامينيز اوچون تارييا شوکور ادئب دوعالاريميزدا سئزي ذئکر ادئرئک
|
I Th
|
SweKarlX
|
1:2 |
Wi tackom Gudi alltid för eder alla, och hafwom eder i åminnelse i wåra böner, utan återwändo:
|
I Th
|
KLV
|
1:2 |
maH always nob tlho' Daq joH'a' vaD Hoch vo' SoH, mentioning SoH Daq maj qoy'taHghachmey,
|
I Th
|
ItaDio
|
1:2 |
NOI rendiamo del continuo grazie a Dio per tutti voi, facendo di voi menzione nelle nostre orazioni;
|
I Th
|
RusSynod
|
1:2 |
Всегда благодарим Бога за всех вас, вспоминая о вас в молитвах наших,
|
I Th
|
CSlEliza
|
1:2 |
Благодарим Бога всегда о всех вас, поминание о вас творяще в молитвах наших,
|
I Th
|
ABPGRK
|
1:2 |
ευχαριστούμεν τω θεώ πάντοτε περί πάντων υμών μνείαν υμών ποιούμενοι επί των προσευχών ημών
|
I Th
|
FreBBB
|
1:2 |
Nous rendons toujours grâces à Dieu pour vous tous, faisant mention de vous dans nos prières ;
|
I Th
|
LinVB
|
1:2 |
Tozalí kotóndo Nzámbe mpô ya bínó bánso, mbala ínso tozalí kotánga nkómbó ya bínó o losámbo la bísó.
|
I Th
|
BurCBCM
|
1:2 |
ငါတို့သည် သင်တို့အားလုံးအတွက် အဖဘုရားသခင်ကို အစဉ်ကျေးဇူးတင်လျက် ငါတို့၏ ဆုတောင်းပတ္ထနာများ၌လည်း သင်တို့ကို သတိရအောက်မေ့ကြပါ၏။-
|
I Th
|
Che1860
|
1:2 |
ᎣᏣᎵᎡᎵᏤᎰ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏂᎪᎯᎸ ᏂᎯ ᏂᏥᎥ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎪᎢ, ᎢᏨᏁᎢᏍᏗᏍᎪ ᎣᏣᏓᏙᎵᏍᏗᏍᎬᎢ;
|
I Th
|
ChiUnL
|
1:2 |
我儕爲爾衆恆謝上帝、祈禱間念及爾、
|
I Th
|
VietNVB
|
1:2 |
Chúng tôi hằng cảm tạ Đức Chúa Trời về tất cả anh chị em, thường nhắc đến anh chị em trong khi cầu nguyện.
|
I Th
|
CebPinad
|
1:2 |
Sa kanunay nagapasalamat kami sa Dios tungod kaninyong tanan, iniglakip namo kaninyo sa among mga pag-ampo,
|
I Th
|
RomCor
|
1:2 |
Mulţumim totdeauna lui Dumnezeu pentru voi toţi, pe care vă pomenim necurmat în rugăciunile noastre;
|
I Th
|
Pohnpeia
|
1:2 |
Se kin poaden kapingkalahngankihong Koht pwehki kumwail koaros, oh kin kalap tamankumwailda nan at kapakap akan.
|
I Th
|
HunUj
|
1:2 |
Hálát adunk az Istennek mindenkor mindnyájatokért, amikor megemlékezünk rólatok imádságainkban; mert szüntelenül
|
I Th
|
GerZurch
|
1:2 |
WIR danken Gott allezeit euer aller wegen und gedenken euer in unsern Gebeten, (a) 2Th 1:3 11
|
I Th
|
GerTafel
|
1:2 |
Wir danken Gott allezeit für euch alle, indem wir euer in unseren Gebeten ohne Unterlaß gedenken,
|
I Th
|
PorAR
|
1:2 |
Sempre damos graças a Deus por vós todos, fazendo menção de vós em nossas orações,
|
I Th
|
DutSVVA
|
1:2 |
Wij danken God altijd over u allen, uwer gedachtig zijnde in onze gebeden;
|
I Th
|
Byz
|
1:2 |
ευχαριστουμεν τω θεω παντοτε περι παντων υμων μνειαν υμων ποιουμενοι επι των προσευχων ημων
|
I Th
|
FarOPV
|
1:2 |
پیوسته درباره جمیع شما خدا را شکرمی کنیم و دائم در دعاهای خود شما را ذکرمی نماییم،
|
I Th
|
Ndebele
|
1:2 |
Sibonga uNkulunkulu ngezikhathi zonke ngani lonke, siliphatha emikhulekweni yethu,
|
I Th
|
PorBLivr
|
1:2 |
Sempre damos graças a Deus por todos vós, fazendo menção de vós em nossas orações.
|
I Th
|
StatResG
|
1:2 |
¶Εὐχαριστοῦμεν τῷ ˚Θεῷ πάντοτε περὶ πάντων ὑμῶν, μνείαν ποιούμενοι ἐπὶ τῶν προσευχῶν ἡμῶν, ἀδιαλείπτως
|
I Th
|
SloStrit
|
1:2 |
Zahvaljujemo se Bogu vedno za vas vse, spominjajoč se vas v molitvah svojih,
|
I Th
|
Norsk
|
1:2 |
Vi takker alltid Gud for eder alle når vi kommer eder i hu i våre bønner,
|
I Th
|
SloChras
|
1:2 |
Zahvaljujemo Boga vedno za vas vse, ko vas omenjamo v molitvah svojih,
|
I Th
|
Northern
|
1:2 |
Dualarımızda sizi yada salıb həmişə hər birinizə görə Allaha şükür edirik.
|
I Th
|
GerElb19
|
1:2 |
Wir danken Gott allezeit für euch alle, indem wir euer erwähnen in unseren Gebeten,
|
I Th
|
PohnOld
|
1:2 |
Se kin poden danke Kot ki komail karos o tamataman kin komail ni at kapakap akan.
|
I Th
|
LvGluck8
|
1:2 |
Mēs Dievam pateicamies vienmēr par jums visiem, jūs pieminēdami savās lūgšanās,
|
I Th
|
PorAlmei
|
1:2 |
Sempre damos graças a Deus por vós todos, fazendo menção de vós em nossas orações,
|
I Th
|
ChiUn
|
1:2 |
我們為你們眾人常常感謝 神,禱告的時候提到你們,
|
I Th
|
SweKarlX
|
1:2 |
Vi tackom Gudi alltid för eder alla, och hafvom eder i åminnelse i våra böner, utan återvändo;
|
I Th
|
Antoniad
|
1:2 |
ευχαριστουμεν τω θεω παντοτε περι παντων υμων μνειαν υμων ποιουμενοι επι των προσευχων ημων
|
I Th
|
CopSahid
|
1:2 |
ⲧⲛϣⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ϩⲁⲣⲱⲧⲛ ⲧⲏⲣⲧⲛ ⲉⲛⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲉⲧⲛⲙⲉⲉⲩⲉ ϩⲛⲛⲉⲛϣⲗⲏⲗ ⲁϫⲛⲱϫⲛ
|
I Th
|
GerAlbre
|
1:2 |
Wir danken Gott allezeit für euch alle, indem wir euer in unseren Gebeten gedenken.
|
I Th
|
BulCarig
|
1:2 |
Благодарим всекога Богу за всички вас, и поминуваме ви в молитвите си,
|
I Th
|
FrePGR
|
1:2 |
Nous rendons à Dieu de constantes actions de grâces pour vous tous, faisant mention de vous dans nos prières,
|
I Th
|
PorCap
|
1:2 |
*Damos continuamente graças a Deus por todos vós, recordando-vos sem cessar nas nossas orações;
|
I Th
|
JapKougo
|
1:2 |
わたしたちは祈の時にあなたがたを覚え、あなたがた一同のことを、いつも神に感謝し、
|
I Th
|
Tausug
|
1:2 |
Di' mabugtu' in pagsarang-sukul namu' pa Tuhan ha pasal niyu katān iban sakahaba' waktu kami mangayu' duwaa pa Tuhan, kiyalalamud sadja kamu.
|
I Th
|
GerTextb
|
1:2 |
Wir danken Gott allezeit über euch alle, indem wir von euch reden in unseren Gebeten, da wir ohne Unterlaß
|
I Th
|
Kapingam
|
1:2 |
Gimaadou e-danggee hagaamu tumaalia ang-gi God i-nia madagoaa huogodoo, ge dee-modu di-madau haga-langahia labelaa goodou i-lodo madau dalodalo.
|
I Th
|
SpaPlate
|
1:2 |
Siempre damos gracias a Dios por todos vosotros, haciendo sin cesar memoria de vosotros en nuestras oraciones.
|
I Th
|
RusVZh
|
1:2 |
Всегда благодарим Бога за всех вас, вспоминая о вас в молитвах наших,
|
I Th
|
CopSahid
|
1:2 |
ⲧⲛϣⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ϩⲁⲣⲱⲧⲛ ⲧⲏⲣⲧⲛ. ⲉⲛⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲉⲧⲛⲙⲉⲉⲩⲉ ϩⲛ ⲛⲉⲛϣⲗⲏⲗ ⲁϫⲛ ⲱϫⲛ.
|
I Th
|
LtKBB
|
1:2 |
Mes visada dėkojame Dievui už jus visus, prisimindami jus savo maldose,
|
I Th
|
Bela
|
1:2 |
Увесь час дзякуем Богу за ўсіх вас, спамінаючы вас у малітвах нашых,
|
I Th
|
CopSahHo
|
1:2 |
ⲧⲛ̅ϣⲡ̅ϩⲙⲟⲧ ⲛ̅ⲧⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ϩⲁⲣⲱⲧⲛ̅ ⲧⲏⲣⲧⲛ̅. ⲉⲛⲉⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲛ̅ⲙⲉⲉⲩⲉ ϩⲛ̅ⲛⲉⲛϣⲗⲏⲗ ⲁϫⲛ̅ⲱϫⲛ̅.
|
I Th
|
BretonNT
|
1:2 |
Trugarekaat a reomp Doue dalc'hmat evidoc'h, o venegiñ ac'hanoc'h en hor pedennoù,
|
I Th
|
GerBoLut
|
1:2 |
Wir danken Gott allezeit fur euch alle und gedenken euer in unserm Gebet ohne Unterlaft.
|
I Th
|
FinPR92
|
1:2 |
Me kiitämme aina Jumalaa teistä kaikista, kun muistamme teitä rukouksissamme.
|
I Th
|
DaNT1819
|
1:2 |
Vi takke Gud altid for Eder alle, idet vi komme Eder ihu i vore Bønner,
|
I Th
|
Uma
|
1:2 |
Uma-kai putu mpo'uli' tarima kasi hi Alata'ala sabana koi' ompi', pai' kiporalasampaya oa' -koi.
|
I Th
|
GerLeoNA
|
1:2 |
Wir danken Gott allezeit für euch alle, indem wir [euch] in unseren Gebeten erwähnen [und] unentwegt
|
I Th
|
SpaVNT
|
1:2 |
Damos siempre gracias á Dios por todos vosotros, haciendo memoria de vosotros en nuestras oraciones;
|
I Th
|
Latvian
|
1:2 |
Žēlastība jums un miers! Mēs vienmēr pateicamies Dievam par jums visiem, pieminēdami jūs bez mitēšanās savās lūgšanās.
|
I Th
|
SpaRV186
|
1:2 |
Damos siempre gracias a Dios por todos vosotros, haciendo memoria de vosotros en nuestras oraciones:
|
I Th
|
FreStapf
|
1:2 |
Nous rendons constamment grâces à Dieu pour vous tous ; nous vous nommons dans nos prières ;
|
I Th
|
NlCanisi
|
1:2 |
Steeds danken we God voor u allen, zo dikwijls we u herdenken in onze gebeden.
|
I Th
|
GerNeUe
|
1:2 |
Jeden Tag danken wir Gott für euch alle und erwähnen euch jedes Mal in unseren Gebeten.
|
I Th
|
Est
|
1:2 |
Me täname alati Jumalat teie kõikide eest ning tuletame teid meelde oma palvetes, lakkamatult
|
I Th
|
UrduGeo
|
1:2 |
ہم ہر وقت آپ سب کے لئے خدا کا شکر کرتے اور اپنی دعاؤں میں آپ کو یاد کرتے رہتے ہیں۔
|
I Th
|
AraNAV
|
1:2 |
إِنَّنَا نَشْكُرُ اللهَ دَائِماً مِنْ أَجْلِكُمْ جَمِيعاً، إِذْ نَذْكُرُكُمْ فِي صَلَوَاتِنَا دُونَ تَوَقُّفٍ؛
|
I Th
|
ChiNCVs
|
1:2 |
我们常常为你们众人感谢 神,祷告的时候提到你们,
|
I Th
|
f35
|
1:2 |
ευχαριστουμεν τω θεω παντοτε περι παντων υμων μνειαν υμων ποιουμενοι επι των προσευχων ημων
|
I Th
|
vlsJoNT
|
1:2 |
Wij danken God altijd voor u allen, aan ulieden gedachtig zijnde bij onze gebeden;
|
I Th
|
ItaRive
|
1:2 |
Noi rendiamo del continuo grazie a Dio per voi tutti, facendo di voi menzione nelle nostre preghiere,
|
I Th
|
Afr1953
|
1:2 |
Ons dank God altyd oor julle almal as ons aan julle dink in ons gebede
|
I Th
|
RusSynod
|
1:2 |
Всегда благодарим Бога за всех вас, вспоминая о вас в молитвах наших,
|
I Th
|
FreOltra
|
1:2 |
Nous ne cessons de rendre grâces à Dieu pour vous tous, en faisant mention de vous dans nos prières,
|
I Th
|
UrduGeoD
|
1:2 |
हम हर वक़्त आप सबके लिए ख़ुदा का शुक्र करते और अपनी दुआओं में आपको याद करते रहते हैं।
|
I Th
|
TurNTB
|
1:2 |
Dualarımızda sizleri anıyor, her zaman hepiniz için Tanrı'ya şükrediyoruz. İmanın ürünü olan etkinliğinizi, sevgiye dayanan emeğinizi ve Rabbimiz İsa Mesih'e bağladığınız umuttan kaynaklanan dayanıklılığınızı Babamız Tanrı'nın önünde durmadan anıyoruz.
|
I Th
|
DutSVV
|
1:2 |
Wij danken God altijd over u allen, uwer gedachtig zijnde in onze gebeden;
|
I Th
|
HunKNB
|
1:2 |
Hálát adunk Istennek mindnyájatokért mindenkor, amikor megemlékezünk rólatok imádságainkban. Szüntelenül
|
I Th
|
Maori
|
1:2 |
Whakawhetai tonu matou ki te Atua i nga wa katoa mo koutou katoa, me te whakahua i a koutou i a matou inoi;
|
I Th
|
sml_BL_2
|
1:2 |
Magsukul kami ni Tuhan ma sababbi sakahaba' waktu kapangamu'-ngamu' kami ni Tuhan.
|
I Th
|
HunKar
|
1:2 |
Hálát adunk az Istennek mindenkor mindnyájatokért, emlékezvén rólatok a mi imádságainkban;
|
I Th
|
Viet
|
1:2 |
Chúng tôi hằng vì anh em tạ ơn Ðức Chúa Trời, thường nhắc đến anh em trong khi cầu nguyện;
|
I Th
|
Kekchi
|
1:2 |
Junelic nocotioxin chiru li Dios nak nocotijoc che̱rix che̱junilex la̱ex.
|
I Th
|
Swe1917
|
1:2 |
Vi tacka Gud alltid för eder alla, när vi tänka på eder i våra böner.
|
I Th
|
KhmerNT
|
1:2 |
យើងតែងតែអរព្រះគុណព្រះជាម្ចាស់សម្រាប់អ្នករាល់គ្នា ទាំងនឹកចាំពីអ្នករាល់គ្នានៅក្នុងសេចក្ដីអធិស្ឋានរបស់យើងជានិច្ច។
|
I Th
|
CroSaric
|
1:2 |
Zahvaljujemo uvijek Bogu za sve vas i bez prestanka vas se sjećamo u svojim molitvama
|
I Th
|
BasHauti
|
1:2 |
Esquerrac emaiten drautzagu Iaincoari bethiere çueçaz gucióz, memorio çueçaz eguiten dugula gure othoitzetan:
|
I Th
|
WHNU
|
1:2 |
ευχαριστουμεν τω θεω παντοτε περι παντων υμων μνειαν ποιουμενοι επι των προσευχων ημων
|
I Th
|
VieLCCMN
|
1:2 |
Chúng tôi hằng tạ ơn Thiên Chúa về tất cả anh em. Chúng tôi nhắc đến anh em trong lời cầu nguyện,
|
I Th
|
FreBDM17
|
1:2 |
Nous rendons toujours grâces à Dieu pour vous tous, faisant mention de vous dans nos prières.
|
I Th
|
TR
|
1:2 |
ευχαριστουμεν τω θεω παντοτε περι παντων υμων μνειαν υμων ποιουμενοι επι των προσευχων ημων
|
I Th
|
HebModer
|
1:2 |
נודה לאלהים על כלכם בכל עת בהזכיר אתכם בתפלותינו׃
|
I Th
|
Kaz
|
1:2 |
Сендерді Құдайға сиынғанда еске алып, бәрің үшін әрдайым шүкірлік айтамыз.
|
I Th
|
UkrKulis
|
1:2 |
Дякуємо Богові всякого часу за всїх вас, роблячи спомин про вас у молитвах наших,
|
I Th
|
FreJND
|
1:2 |
Nous rendons toujours grâces à Dieu pour vous tous, faisant mention de vous dans nos prières,
|
I Th
|
TurHADI
|
1:2 |
Hepiniz için Allah’a daima şükrediyoruz. Dualarımızda sizleri her zaman anıyoruz.
|
I Th
|
GerGruen
|
1:2 |
Wir danken Gott allezeit für euch alle, sooft wir bei unseren Gebeten euer gedenken.
|
I Th
|
SloKJV
|
1:2 |
Vedno se za vas vse zahvaljujemo Bogu in vas omenjamo v svojim molitvah,
|
I Th
|
Haitian
|
1:2 |
Se tout tan m'ap di Bondye mèsi pou nou tout. Mwen pa janm bliye nou lè m'ap lapriyè.
|
I Th
|
FinBibli
|
1:2 |
Me kiitämme aina Jumalaa kaikkein teidän edestänne ja muistamme meidän rukouksissamme teitä,
|
I Th
|
SpaRV
|
1:2 |
Damos siempre gracias á Dios por todos vosotros, haciendo memoria de vosotros en nuestras oraciones;
|
I Th
|
HebDelit
|
1:2 |
נוֹדֶה לֵאלֹהִים עַל־כֻּלְּכֶם בְּכָל־עֵת בְּהַזְכִּיר אֶתְכֶם בִּתְפִלּוֹתֵינוּ׃
|
I Th
|
WelBeibl
|
1:2 |
Dŷn ni bob amser yn diolch i Dduw amdanoch chi i gyd, ac yn gweddïo drosoch chi'n gyson.
|
I Th
|
GerMenge
|
1:2 |
Wir sagen Gott allezeit Dank im Hinblick auf euch alle, wenn wir euer mit Namensnennung in unseren Gebeten gedenken;
|
I Th
|
GreVamva
|
1:2 |
Ευχαριστούμεν πάντοτε τον Θεόν περί πάντων υμών και σας μνημονεύομεν εν ταις προσευχαίς ημών,
|
I Th
|
Tisch
|
1:2 |
Εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ πάντοτε περὶ πάντων ὑμῶν, μνείαν ποιούμενοι ἐπὶ τῶν προσευχῶν ἡμῶν,
|
I Th
|
UkrOgien
|
1:2 |
Ми дякуємо Богові за́вжди за всіх вас, згадуючи вас у наших моли́твах.
|
I Th
|
MonKJV
|
1:2 |
Бид та бүгдийн төлөө Шүтээнд үргэлж талархдаг. Ингэхдээ өөрсдийн гуйлтууддаа та нарыг дурдаж,
|
I Th
|
FreCramp
|
1:2 |
à vous, grâce et paix. Nous rendons à Dieu pour vous tous de continuelles actions de grâces, en faisant mémoire de vous dans nos prières,
|
I Th
|
SrKDEkav
|
1:2 |
Захваљујемо Богу свагда за све вас спомињући вас у молитвама својим,
|
I Th
|
PolUGdan
|
1:2 |
Zawsze dziękujemy Bogu za was wszystkich, czyniąc wzmiankę o was w naszych modlitwach;
|
I Th
|
FreGenev
|
1:2 |
Nous rendons toûjours graces à Dieu de vous tous, faifons mention de vous en nos prieres :
|
I Th
|
FreSegon
|
1:2 |
Nous rendons continuellement grâces à Dieu pour vous tous, faisant mention de vous dans nos prières,
|
I Th
|
Swahili
|
1:2 |
Tunamshukuru Mungu daima kwa ajili yenu ninyi nyote na kuwakumbukeni daima katika sala zetu.
|
I Th
|
SpaRV190
|
1:2 |
Damos siempre gracias á Dios por todos vosotros, haciendo memoria de vosotros en nuestras oraciones;
|
I Th
|
HunRUF
|
1:2 |
Hálát adunk Istennek mindenkor mindnyájatokért, amikor megemlékezünk rólatok imádságainkban, mert szüntelenül
|
I Th
|
FreSynod
|
1:2 |
Nous rendons grâces à Dieu en tout temps pour vous tous, faisant mention de vous dans nos prières;
|
I Th
|
DaOT1931
|
1:2 |
Vi takke Gud altid for eder alle, naar vi komme eder i Hu i vore Bønner,
|
I Th
|
FarHezar
|
1:2 |
ما همواره خدا را بهخاطر وجود همة شما شکر میگوییم و از شما در دعاهای خود نام میبریم،
|
I Th
|
TpiKJPB
|
1:2 |
¶ Mipela i givim tok tenkyu long God olgeta taim long yupela olgeta, taim mipela i kolim nem bilong yupela liklik long ol beten bilong mipela,
|
I Th
|
ArmWeste
|
1:2 |
շնորհք եւ խաղաղութիւն ձեզի Աստուծմէ՝ մեր Հօրմէն, ու Տէր Յիսուս Քրիստոսէ: Ամէն ատեն շնորհակալ կ՚ըլլանք Աստուծմէ՝ ձեր բոլորին համար, յիշելով ձեզ մեր աղօթքներուն մէջ,
|
I Th
|
DaOT1871
|
1:2 |
Vi takke Gud altid for eder alle, naar vi komme eder i Hu i vore Bønner,
|
I Th
|
JapRague
|
1:2 |
願はくは恩寵と平安とを汝等に賜はらんことを。我等は常に汝等一同の為に神に感謝し奉り、祈祷の中に汝等を記念して、
|
I Th
|
Peshitta
|
1:2 |
ܡܘܕܝܢܢ ܠܐܠܗܐ ܒܟܠܙܒܢ ܥܠ ܟܠܟܘܢ ܘܡܬܕܟܪܝܢܢ ܠܟܘܢ ܒܨܠܘܬܢ ܐܡܝܢܐܝܬ ܀
|
I Th
|
FreVulgG
|
1:2 |
Que la grâce et la paix vous soient données ! Nous rendons constamment grâces à Dieu pour vous tous, faisant mention de vous sans cesse dans nos prières,
|
I Th
|
PolGdans
|
1:2 |
Dziękujemy Bogu zawsze za was wszystkich, wzmiankę czyniąc o was w modlitwach naszych,
|
I Th
|
JapBungo
|
1:2 |
われら祈のときに汝らを憶えて、常に汝ら衆人のために神に感謝す。
|
I Th
|
Elzevir
|
1:2 |
ευχαριστουμεν τω θεω παντοτε περι παντων υμων μνειαν υμων ποιουμενοι επι των προσευχων ημων
|
I Th
|
GerElb18
|
1:2 |
Wir danken Gott allezeit für euch alle, indem wir euer erwähnen in unseren Gebeten,
|