Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I TIMOTHY
Prev Next
I Ti RWebster 6:10  For the love of money is the root of all evil: which while some have coveted, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
I Ti EMTV 6:10  For the love of money is a root of all kinds of evil, of which some by aspiring have strayed away from the faith in their greediness, and pierced themselves through with many sorrows.
I Ti NHEBJE 6:10  For the love of money is a root of all kinds of evil. Some have been led astray from the faith in their greed, and have pierced themselves through with many sorrows.
I Ti Etheridg 6:10  For the root of all evil is the love of money; and there are who have coveted it, and from the faith have erred, and have made themselves enter into many sorrows.
I Ti ABP 6:10  For a root of all the evils is the fondness of money, of which some reaching for were led astray from the belief, and pierced themselves on all sides [2griefs 1with many].
I Ti NHEBME 6:10  For the love of money is a root of all kinds of evil. Some have been led astray from the faith in their greed, and have pierced themselves through with many sorrows.
I Ti Rotherha 6:10  For, a root of all the vices, is the love of money, which, some, being eager for, have been seduced from the faith, and have pierced, themselves, about with many pangs.
I Ti LEB 6:10  For the love of money is a root of all evil, by which some, because they desire it, have gone astray from the faith and have pierced themselves with many pains.
I Ti BWE 6:10  Because people love money they do all kinds of wrong things. Some people have stopped believing in God because they want money so much. And it brings them many troubles.
I Ti Twenty 6:10  Love of money is a source of all kinds of evil; and in their eagerness to be rich some have wandered away from the Faith, and have been pierced to the heart by many a regret.
I Ti ISV 6:10  For the love of money is a root of all kinds of evil. Some people, in their eagerness to get rich, have wandered away from the faith and pierced themselves with much pain.
I Ti RNKJV 6:10  For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
I Ti Jubilee2 6:10  For the love of money is the root of all evil, which while some coveted after, they have erred from the faith and pierced themselves through with many sorrows.
I Ti Webster 6:10  For the love of money is the root of all evil: which while some have coveted, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
I Ti Darby 6:10  For the love of money is [the] root of every evil; which some having aspired after, have wandered from the faith, and pierced themselves with many sorrows.
I Ti OEB 6:10  Love of money is a source of all kinds of evil; and in their eagerness to be rich some have wandered away from the faith, and have been pierced to the heart by many a regret.
I Ti ASV 6:10  For the love of money is a root of all kinds of evil: which some reaching after have been led astray from the faith, and have pierced themselves through with many sorrows.
I Ti Anderson 6:10  For the love of money is the root of all evil; through the desire of which, some have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
I Ti Godbey 6:10  For the love of money is a root of all evils: which some seeking after have wandered from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
I Ti LITV 6:10  For the love of money is a root of all evils, by means of which some having lusted after it were seduced from the faith, and they themselves pierced through by many pains.
I Ti Geneva15 6:10  For the desire of money is the roote of all euill, which while some lusted after, they erred from the faith, and pearced themselues through with many sorowes.
I Ti Montgome 6:10  For the love of money is a source of all kinds of evil; and in their eager desire to be rich some have been led astray form the faith, and have pierced themselves with many sorrows.
I Ti CPDV 6:10  For desire is the root of all evils. Some persons, hungering in this way, have strayed from the faith and have entangled themselves in many sorrows.
I Ti Weymouth 6:10  For from love of money all sorts of evils arise; and some have so hankered after money as to be led astray from the faith and be pierced through with countless sorrows.
I Ti LO 6:10  For the love of money is the root of all evil, which some, eagerly desiring, have wholly erred from the faith, and pierced themselves all around with many sorrows.
I Ti Common 6:10  For the love of money is a root of all sorts of evil, and some by longing for it have wandered away from the faith and pierced themselves with many griefs.
I Ti BBE 6:10  For the love of money is a root of all evil: and some whose hearts were fixed on it have been turned away from the faith, and been wounded with unnumbered sorrows.
I Ti Worsley 6:10  For the love of money is the root of all evils, which some coveting after have been led astray from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
I Ti DRC 6:10  For the desire of money is the root of all evils; which some coveting have erred from the faith and have entangled themselves in many sorrows.
I Ti Haweis 6:10  For the love of money is the root of all evils, which some coveting, have wandered away from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
I Ti GodsWord 6:10  Certainly, the love of money is the root of all kinds of evil. Some people who have set their hearts on getting rich have wandered away from the Christian faith and have caused themselves a lot of grief.
I Ti KJVPCE 6:10  For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
I Ti NETfree 6:10  For the love of money is the root of all evils. Some people in reaching for it have strayed from the faith and stabbed themselves with many pains.
I Ti RKJNT 6:10  For the love of money is the root of all sorts of evil: and some, by craving it, have wandered from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
I Ti AFV2020 6:10  For the love of money is a root of all evils; by which some, while striving after riches, were seduced from the faith, and have impaled themselves with many sorrows.
I Ti NHEB 6:10  For the love of money is a root of all kinds of evil. Some have been led astray from the faith in their greed, and have pierced themselves through with many sorrows.
I Ti OEBcth 6:10  Love of money is a source of all kinds of evil; and in their eagerness to be rich some have wandered away from the faith, and have been pierced to the heart by many a regret.
I Ti NETtext 6:10  For the love of money is the root of all evils. Some people in reaching for it have strayed from the faith and stabbed themselves with many pains.
I Ti UKJV 6:10  For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
I Ti Noyes 6:10  For the love of money is a root of all evils; which some coveting have strayed away from the faith, and have pierced themselves through with many pangs.
I Ti KJV 6:10  For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
I Ti KJVA 6:10  For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
I Ti AKJV 6:10  For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
I Ti RLT 6:10  For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
I Ti OrthJBC 6:10  For the ahavat hakesef (love of money) is the shoresh (root) of kol hara'ot (all evils), which some, craving, were thereby led away from the emunah (of Moshiach) and pierced themselves with many machovim (sorrows). THE GOOD FIGHT OF EMUNAH IN MOSHIACH
I Ti MKJV 6:10  For the love of money is a root of all evils, of which some having lusted after, they were seduced from the faith and pierced themselves through with many sorrows.
I Ti YLT 6:10  for a root of all the evils is the love of money, which certain longing for did go astray from the faith, and themselves did pierce through with many sorrows;
I Ti Murdock 6:10  for the love of money is the root of all these evils. And there are some who, coveting it, have erred from the faith, and brought themselves into many sorrows.
I Ti ACV 6:10  For the love of money is a root of all the evils, of which some aspiring have wandered from the faith, and have pierced themselves through with many sorrows.
I Ti VulgSist 6:10  Radix enim omnium malorum est cupiditas: quam quidam appetentes erraverunt a fide, et inseruerunt se doloribus multis.
I Ti VulgCont 6:10  Radix enim omnium malorum est cupiditas: quam quidam appetentes erraverunt a fide, et inseruerunt se doloribus multis.
I Ti Vulgate 6:10  radix enim omnium malorum est cupiditas quam quidam appetentes erraverunt a fide et inseruerunt se doloribus multis
I Ti VulgHetz 6:10  Radix enim omnium malorum est cupiditas: quam quidam appetentes erraverunt a fide, et inseruerunt se doloribus multis.
I Ti VulgClem 6:10  Radix enim omnium malorum est cupiditas : quam quidam appetentes erraverunt a fide, et inseruerunt se doloribus multis.
I Ti CzeBKR 6:10  Kořen zajisté všeho zlého jestiť milování peněz, kterýchž někteří žádostivi byvše, pobloudili od víry, a sami se naplnili bolestmi mnohými.
I Ti CzeB21 6:10  Láska k penězům je totiž kořenem všeho zla; v honbě za nimi někteří zbloudili z cesty víry a sami si způsobili nesčetná muka.
I Ti CzeCEP 6:10  Kořenem všeho toho zla je láska k penězům. Z touhy po nich někteří lidé zbloudili z cesty víry a způsobili si mnoho trápení.
I Ti CzeCSP 6:10  Neboť kořenem všeho zlého je láska k penězům; a někteří, kdo se po nich pachtili, zbloudili od víry a ⌈způsobili si⌉ mnoho bolestí.
I Ti PorBLivr 6:10  Pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os tipos de males. Alguns o cobiçam, e então se desviaram da fé, e perfuraram a si mesmos com muitas dores.
I Ti Mg1865 6:10  Fa ny fitiavam-bola no fototry ny ratsy rehetra, koa ny sasany izay fatra-pitady izany dia efa voavily niala tamin’ ny finoana ka nanindrona ny tenany tamin’ ny alahelo be.
I Ti CopNT 6:10  ⳿ⲑⲛⲟⲩⲛⲓ ⲅⲁⲣ ⳿ⲙⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲁⲓϩⲁⲧ ⲑⲏ ⲉⲧⲁ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲙⲉⲛⲣⲓⲧⲥ ⲁⲩⲥⲱⲣⲉⲙ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⳿ⲫⲛⲁϩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲥⲱⲕ ⲛⲱⲟⲩ ⳿ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲟⲩ ⳿ⲛϩⲁⲛⲙⲏϣ ⳿ⲛⲉⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏⲧ.
I Ti FinPR 6:10  Sillä rahan himo on kaiken pahan juuri; sitä haluten monet ovat eksyneet pois uskosta ja lävistäneet itsensä monella tuskalla.
I Ti NorBroed 6:10  For en rot av alt det onde er sølvkjærheten; som idet noen strakk seg etter ble ført vill fra troen, og gjennomboret seg selv med mange sorger.
I Ti FinRK 6:10  Rahanhimo on kaiken pahan juuri. Rahaa tavoitellessaan monet ovat eksyneet pois uskosta ja lävistäneet itsensä monella tuskalla.
I Ti ChiSB 6:10  貪愛錢財乃萬惡的根源;有些人曾因求錢財而離棄了信德,使e 了許刺心的痛苦。
I Ti CopSahBi 6:10  ⲧⲛⲟⲩⲛⲉ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛⲓⲙ ⲧⲉ ⲧⲙⲛⲧⲙⲁⲓϩⲟⲙⲛⲧ ⲧⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲉϩⲟⲓⲛⲉ ⲙⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲁⲩⲡⲗⲁⲛⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲧⲁⲁⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϩⲉⲛϣⲥⲛϩⲏⲧ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ
I Ti ChiUns 6:10  贪财是万恶之根。有人贪恋钱财,就被引诱离了真道,用许多愁苦把自己刺透了。
I Ti BulVeren 6:10  Защото сребролюбието е корен на всякакви злини, към което, като се стремяха някои, се отклониха от вярата и пронизаха себе си с много болки.
I Ti AraSVD 6:10  لِأَنَّ مَحَبَّةَ ٱلْمَالِ أَصْلٌ لِكُلِّ ٱلشُّرُورِ، ٱلَّذِي إِذِ ٱبْتَغَاهُ قَوْمٌ ضَلُّوا عَنِ ٱلْإِيمَانِ، وَطَعَنُوا أَنْفُسَهُمْ بِأَوْجَاعٍ كَثِيرَةٍ.
I Ti Shona 6:10  nokuti kuda mari ndiwo mudzi wezvakaipa zvese; uyo vamwe vakati vachishuva vakatsauswa parutendo, vakazvibaya neshungu zhinji.
I Ti Esperant 6:10  Ĉar la amo al mono estas radiko de ĉia malbono; celante al tio, kelkaj forvagis de la fido kaj sin trapikis per multaj malĝojoj.
I Ti ThaiKJV 6:10  ด้วยว่าการรักเงินนั้นเป็นรากเหง้าแห่งความชั่วทั้งสิ้น ขณะที่บางคนโลภสิ่งเหล่านี้จึงได้หลงไปจากความเชื่อนั้น และทิ่มแทงตัวของเขาเองให้ทะลุด้วยความทุกข์ใจเป็นอันมาก
I Ti BurJudso 6:10  အကြောင်းမူကား၊ ငွေကိုတပ်မက်ခြင်းသည် မကောင်းသော အမှုအပေါင်းတို့တွင် မူလအမြစ်ဖြစ် သတည်း။ လူအချို့တို့သည်ငွေကို တပ်မက်သောကြောင့် ယုံကြည်ခြင်းတရားလမ်းမှလွှဲသွား၍၊ ပူပန်ခြင်းဝေဒနာများနှင့် ကိုယ်ကိုကိုယ်ထုတ်ချင်းခပ်အောင်ထိုးကြပြီ။
I Ti SBLGNT 6:10  ῥίζα γὰρ πάντων τῶν κακῶν ἐστιν ἡ φιλαργυρία, ἧς τινες ὀρεγόμενοι ἀπεπλανήθησαν ἀπὸ τῆς πίστεως καὶ ἑαυτοὺς περιέπειραν ὀδύναις πολλαῖς.
I Ti FarTPV 6:10  زیرا عشق به پول، سرچشمهٔ همه‌نوع بدیهاست و به علّت همین عشق است كه، بعضی‌ها از ایمان منحرف گشته، قلبهای خود را با رنجهای بسیار جریحه‌دار ساخته‌اند.
I Ti UrduGeoR 6:10  Kyoṅki paisoṅ kā lālach har ġhalat kām kā sarchashmā hai. Kaī logoṅ ne isī lālach ke bāis īmān se bhaṭak kar apne āp ko bahut aziyat pahuṅchāī hai.
I Ti SweFolk 6:10  Kärlek till pengar är en rot till allt ont. I sitt begär efter pengar har vissa kommit bort från tron och vållat sig själva mycket lidande.
I Ti TNT 6:10  ῥίζα γὰρ πάντων τῶν κακῶν ἐστιν ἡ φιλαργυρία, ἧς τινες ὀρεγόμενοι ἀπεπλανήθησαν ἀπὸ τῆς πίστεως καὶ ἑαυτοὺς περιέπειραν ὀδύναις πολλαῖς.
I Ti GerSch 6:10  Denn die Geldgier ist eine Wurzel aller Übel; etliche, die sich ihr hingaben, sind vom Glauben abgeirrt und haben sich selbst viel Schmerzen verursacht.
I Ti TagAngBi 6:10  Sapagka't ang pagibig sa salapi ay ugat ng lahat ng uri ng kasamaan; na sa pagnanasa ng iba ay nangasinsay sa pananampalataya, at tinuhog ang kanilang sarili ng maraming mga kalumbayan.
I Ti FinSTLK2 6:10  Sillä rahan himo on kaiken pahan juuri. Sitä haluten monet ovat eksyneet pois uskosta ja lävistäneet itsensä monella tuskalla.
I Ti Dari 6:10  زیرا عشق به پول، سرچشمۀ همه نوع بدی هاست و به علت همین عشق است که، بعضی ها از ایمان گمراه گشته، قلب های خود را با رنج های بسیار جریحه دار ساخته اند.
I Ti SomKQA 6:10  Waayo, jacaylka lacagtu waa xididka xumaatooyinka oo dhan, oo qaar intay higsanayeen ayay iimaankii ka ambadeen, oo waxaa muday tiiraanyo badan.
I Ti NorSMB 6:10  For pengehugen er ei rot til alt vondt; av trådom deretter hev sume fare vilt frå trui og hev gjenomstunge seg sjølve med mange pinslor.
I Ti Alb 6:10  Sepse lakmia për para është rrënja e gjithë të këqijave dhe, duke e lakmuar atë fort, disa u larguan nga besimi dhe e depërtuan veten e tyre në shumë dhimbje.
I Ti GerLeoRP 6:10  Denn die Wurzel allen Übels ist die Geldliebe, nach der sich einige ausgestreckt haben und [so] vom Glauben abgeirrt sind und sich selbst mit vielen Qualen durchbohrt haben.
I Ti UyCyr 6:10  Чүнки пулпәрәслик һәр хил яманлиқниң йилти­­­зидур. Бәзиләр бай болуш һәвәси билән ишәнчидин чәтнәп, өзигә түгимәс азап тепивалиду.
I Ti KorHKJV 6:10  돈을 사랑함이 모든 악의 뿌리이니 어떤 자들이 돈을 탐내다가 믿음에서 떠나 잘못하고 많은 고통으로 자기를 찔러 꿰뚫었도다.
I Ti MorphGNT 6:10  ῥίζα γὰρ πάντων τῶν κακῶν ἐστιν ἡ φιλαργυρία, ἧς τινες ὀρεγόμενοι ἀπεπλανήθησαν ἀπὸ τῆς πίστεως καὶ ἑαυτοὺς περιέπειραν ὀδύναις πολλαῖς.
I Ti SrKDIjek 6:10  Јер је коријен свију зала среброљубље којему неки предавши се зађоше од вјере и на себе навукоше муке велике.
I Ti Wycliffe 6:10  For the rote of alle yuelis is coueytise, which summen coueitinge erriden fro the feith, and bisettiden hem with many sorewis.
I Ti Mal1910 6:10  ദ്രവ്യാഗ്രഹം സകലവിധദോഷത്തിന്നും മൂലമല്ലോ. ഇതു ചിലർ കാംക്ഷിച്ചിട്ടു വിശ്വാസം വിട്ടുഴന്നു ബഹുദുഃഖങ്ങൾക്കു അധീനരായിത്തീൎന്നിരിക്കുന്നു.
I Ti KorRV 6:10  돈을 사랑함이 일만 악의 뿌리가 되나니 이것을 사모하는 자들이 미혹을 받아 믿음에서 떠나 많은 근심으로써 자기를 찔렀도다
I Ti Azeri 6:10  چونکي پول سوگئسي هر جور شرّئن کؤکودور و اونون آرزوسوندا اولان بعضئلر ائماندان آزيبلار و اؤزلري اؤزلرئنه چوخ آجي چکدئرئبلر.
I Ti SweKarlX 6:10  Ty girighet är en rot till allt ondt; till hvilka somlige hafva haft lust, och äro deri med ville farne ifrå trone, och hafva gjort sig sjelfva mycken bedröfvelse.
I Ti KLV 6:10  vaD the muSHa' vo' Huch ghaH a root vo' Hoch kinds vo' mIghtaHghach. 'op ghaj taH led astray vo' the HartaHghach Daq chaj greed, je ghaj pierced themselves vegh tlhej law' QoSqu'ghachmey.
I Ti ItaDio 6:10  Perciocchè la radice di tutti i mali è l’avarizia; alla quale alcuni datisi, si sono smarriti dalla fede, e si son fitti in molte doglie.
I Ti RusSynod 6:10  ибо корень всех зол есть сребролюбие, которому предавшись, некоторые уклонились от веры и сами себя подвергли многим скорбям.
I Ti CSlEliza 6:10  корень бо всем злым сребролюбие есть, егоже нецыи желающе заблудиша от веры, и себе пригвоздиша болезнем многим.
I Ti ABPGRK 6:10  ρίζα γαρ πάντων των κακών εστίν η φιλαργυρία ης τινές ορεγόμενοι απεπλανήθησαν από της πίστεως και εαυτούς περιέπειραν οδύναις πολλαίς
I Ti FreBBB 6:10  Car l'amour de l'argent est une racine de toutes sortes de maux ; auquel quelques-uns ayant aspiré se sont détournés de la foi, et se sont eux-mêmes embarrassés dans beaucoup de tourments.
I Ti LinVB 6:10  Sôló, lokósó la mosolo lozalí ntína ya mabé mánso. Basúsu bawélákí mosolo babébísí bôngó boyambi mpé bamíyókísí motéma mpási míngi.
I Ti BurCBCM 6:10  အကြောင်းမူကား ငွေကိုတပ်မက်ခြင်းသည် မကောင်းမှုမှန်သမျှ၏ အရင်းအမြစ်ဖြစ်သောကြောင့်တည်း။ ဤတပ်မက်ခြင်းကြောင့် အချို့သောသူတို့သည် ယုံကြည်ခြင်းမှ လမ်းလွဲခဲ့ကြပြီးလျှင် မိမိတို့၏စိတ်နှလုံးများကို စိတ်ပူဆွေးခြင်း များဖြင့် ထိုးဖောက်နာကျင်စေကြလေပြီ။
I Ti Che1860 6:10  ᎠᏕᎸᏰᏃ ᏗᎨᏳᏗ ᎨᏒ ᎾᎿᎭᏗᏓᎴᎲᏍᎦ ᏄᏓᎴᏒ ᎤᏲᎢ, ᎾᏍᎩ ᎩᎶ ᎤᏂᎬᎥᏍᎬᎢ ᎤᎾᏞᏒ ᎪᎯᏳᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎤᏅᏒ ᏚᎾᏓᏘᏍᏔᏅ ᎤᏣᏘ ᎤᏲ ᎠᏓᏅᏓᏗᏍᏗ ᎨᏒᎢ.
I Ti ChiUnL 6:10  蓋好利爲萬惡之根、有慕之者、迷失乎信、以多苦自刺焉、○
I Ti VietNVB 6:10  Mê tham tiền bạc là cội rễ của mọi điều ác; cũng vì đeo đuổi tiền bạc mà một số người đã lầm lạc, lìa bỏ đức tin, và bản thân họ bị nhiều nỗi đau khổ xâu xé.
I Ti CebPinad 6:10  Kay ang pagkamahigugmaon ug salapi mao ang gamut sa tanang pagkadautan; ug tungod sa maong pangibug may mga tawo nga nanghisalaag gikan sa pagtoo ug ilang gipalagbaslagbasan ang ilang kaugalingon sa daghang mga kasakitan.
I Ti RomCor 6:10  Căci iubirea de bani este rădăcina tuturor relelor, şi unii, care au umblat după ea, au rătăcit de la credinţă şi s-au străpuns singuri cu o mulţime de chinuri.
I Ti Pohnpeia 6:10  Pwe limpoak ong mwohni, iei tepin soangen suwed koaros. Mie ekei me kin inenen kasikasik en naineki mwohni, eri, re ahpw salongalahsang pwoson oh kauwehkihla mohngiongirail soangen kapahtou tohtohie.
I Ti HunUj 6:10  Mert minden rossznak gyökere a pénz szerelme, amely után sóvárogva egyesek eltévelyedtek a hittől, és sok fájdalmat okoztak önmaguknak.
I Ti GerZurch 6:10  Denn eine Wurzel aller bösen Dinge ist die Geldgier; und etliche, die sich ihr ergaben, sind vom Glauben abgeirrt und haben sich selbst mit vielen Schmerzen durchbohrt. (a) Mt 6:19; Lu 12:15; Eph 5:5
I Ti GerTafel 6:10  Denn Geiz ist eine Wurzel alles Übels; diejenigen, die geldgierig und vom Glauben irre gegangen sind, haben sich selbst viele Schmerzen bereitet.
I Ti PorAR 6:10  Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
I Ti DutSVVA 6:10  Want de geldgierigheid is een wortel van alle kwaad, tot welke sommigen lust hebbende zijn afgedwaald van het geloof, en hebben zichzelven met vele smarten doorstoken.
I Ti Byz 6:10  ριζα γαρ παντων των κακων εστιν η φιλαργυρια ης τινες ορεγομενοι απεπλανηθησαν απο της πιστεως και εαυτους περιεπειραν οδυναις πολλαις
I Ti FarOPV 6:10  زیرا که طمع ریشه همه بدیهااست که بعضی چون در‌پی آن می‌کوشیدند، ازایمان گمراه گشته، خود را به اقسام دردهاسفتند.
I Ti Ndebele 6:10  ngoba uthando lwemali luyimpande yakho konke okubi; abanye beyifisa, baduhile ekholweni, bazigwaza ngenhlungu ezinengi.
I Ti PorBLivr 6:10  Pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os tipos de males. Alguns o cobiçam, e então se desviaram da fé, e perfuraram a si mesmos com muitas dores.
I Ti StatResG 6:10  Ῥίζα γὰρ πάντων τῶν κακῶν ἐστιν ἡ φιλαργυρία, ἧς τινες ὀρεγόμενοι, ἀπεπλανήθησαν ἀπὸ τῆς πίστεως, καὶ ἑαυτοὺς περιέπειραν ὀδύναις πολλαῖς.
I Ti SloStrit 6:10  Kajti vsega zlega korenina je lakomnost; njej vdani so nekateri zabredli od vere in prebodli se z mnogimi bolečinami.
I Ti Norsk 6:10  For pengekjærhet er en rot til alt ondt; av lyst dertil har somme faret vill fra troen og har gjennemstunget sig selv med mange piner.
I Ti SloChras 6:10  Korenina vsega zlega namreč je srebroljubje; njemu vdani, so nekateri zabredli od vere in sami so se presunili z mnogimi bolečinami.
I Ti Northern 6:10  Çünki hər cür pisliyin kökü pulpərəstlikdir. Kimlərsə bu həvəslə imandan azıb öz-özlərinə sanki bıçaq soxmuş kimi çox əzab verdilər.
I Ti GerElb19 6:10  Denn die Geldliebe ist eine Wurzel alles Bösen, welcher nachtrachtend etliche von dem Glauben abgeirrt sind und sich selbst mit vielen Schmerzen durchbohrt haben.
I Ti PohnOld 6:10  Pwe limpok ong moni me tapin song sued karos, me akai inong iong, rap salongala sang poson o kare ong pein irail kamadak toto.
I Ti LvGluck8 6:10  Jo naudas kārība ir visa ļaunuma sakne; pēc tās dzīdamies daži ir nomaldījušies no ticības un paši ar daudz sāpēm sadūrušies.
I Ti PorAlmei 6:10  Porque o amor do dinheiro é a raiz de todos os males; o que apetecendo alguns, se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dôres.
I Ti ChiUn 6:10  貪財是萬惡之根。有人貪戀錢財,就被引誘離了真道,用許多愁苦把自己刺透了。
I Ti SweKarlX 6:10  Ty girighet är en rot till allt ondt; till hvilka somlige hafva haft lust, och äro dermed ville farne ifrå trone, och hafva gjort sig sjelfva mycken bedröfvelse.
I Ti Antoniad 6:10  ριζα γαρ παντων των κακων εστιν η φιλαργυρια ης τινες ορεγομενοι απεπλανηθησαν απο της πιστεως και εαυτους περιεπειραν οδυναις πολλαις
I Ti CopSahid 6:10  ⲧⲛⲟⲩⲛⲉ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛⲓⲙ ⲧⲉ ⲧⲙⲛⲧⲙⲁⲓϩⲟⲙⲛⲧ ⲧⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲉϩⲟⲓⲛⲉ ⲙⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲁⲩⲡⲗⲁⲛⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲧⲁⲁⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϩⲉⲛϣⲥⲛϩⲏⲧ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ
I Ti GerAlbre 6:10  Denn die Geldgier ist eine Wurzel aller Übel. Gar manche, die ihre Hand nach dem Geld ausgestreckt haben, sind von dem Weg des Glaubens abgeirrt und haben sich selbst in bitteres Leid gebracht.
I Ti BulCarig 6:10  Защото корен на всите злини е сребролюбието, което като се ревне на некои стори ги та се заблудиха от верата, и пронизаха себе си с много скърби.
I Ti FrePGR 6:10  car l'amour de l'argent est la racine de tous les maux ; possédés de cette passion, certains hommes se sont détournés de la foi et se sont transpercés eux-mêmes de douleurs infinies.
I Ti PorCap 6:10  Porque a raiz de todos os males é a ganância do dinheiro. Arrastados por ele, muitos se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
I Ti JapKougo 6:10  金銭を愛することは、すべての悪の根である。ある人々は欲ばって金銭を求めたため、信仰から迷い出て、多くの苦痛をもって自分自身を刺しとおした。
I Ti Tausug 6:10  Karna' in hawa-napsu ta ha pilak, amuna in puunan sin katān ginisan kangīan. In kaibanan tau dayn ha sabab sin hawa-napsu nila ha pilak, nalawa' na in pangandul nila ha Almasi, iban kiyugdan na sila sin ginisan kasusahan dakula'.
I Ti GerTextb 6:10  Denn die Liebe zum Geld ist eine Wurzel alles Bösen; im Begehren danach sind schon manche vom Glauben abgeirrt, und haben sich in großes Weh verstrickt.
I Ti SpaPlate 6:10  Pues raíz de todos los males es el amor al dinero; por desearlo, algunos se desviaron de la fe y se torturaron ellos mismos con muchos dolores.
I Ti Kapingam 6:10  Idimaa, di aloho i-nia bahihadu, la-go taamada o-nia huaidu huogodoo. Digau i-golo e-hiihai huoloo bolo gii-logo nadau bahihadu, digau ala beenei le e-mmaanege gi-daha mo nadau hagadonu, ge e-haga-mmae nadau lodo i nadau manawa-gee logo.
I Ti RusVZh 6:10  ибо корень всех зол есть сребролюбие, которому предавшись, некоторые уклонились от веры и сами себя подвергли многим скорбям.
I Ti CopSahid 6:10  ⲧⲛⲟⲩⲛⲉ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛⲓⲙ ⲧⲉ ⲧⲙⲛⲧⲙⲁⲓϩⲟⲙⲛⲧ ⲧⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲉ ϩⲟⲓⲛⲉ ⲙⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲁⲩⲡⲗⲁⲛⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ. ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲧⲁⲁⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϩⲉⲛϣⲥⲛϩⲏⲧ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ.
I Ti LtKBB 6:10  Visų blogybių šaknis yra meilė pinigams. Kai kurie, jų geisdami, nuklydo nuo tikėjimo ir patys save drasko aibe skausmų.
I Ti Bela 6:10  бо корань усякага ліха ёсьць срэбралюбства, аддаўшыся якому, некаторыя ўхіліліся ад веры і самі на сябе наклікалі многія смуткі.
I Ti CopSahHo 6:10  ⲧⲛⲟⲩⲛⲉ ⲅⲁⲣ ⲙ̅ⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛⲓⲙ ⲧⲉ ⲧⲙⲛ̅ⲧⲙⲁⲓ̈ϩⲟⲙⲛ̅ⲧ ⲧⲁⲓ̈ ⲉⲧⲉⲣⲉϩⲟⲓ̈ⲛⲉ ⲙⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲁⲩⲡⲗⲁⲛⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ. ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲧⲁⲁⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϩⲉⲛϣⲥ̅ⲛ̅ϩⲏⲧ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ.
I Ti BretonNT 6:10  Rak karantez an arc'hant eo gwrizienn an holl drougoù. Hiniennoù o vezañ dalc'het ganti, a zo en em zistroet diouzh ar feiz hag en em daolet o-unan er brasañ poanioù.
I Ti GerBoLut 6:10  Denn Geiz ist eine Wurzel alles Ubels, welches hat etliche gelustet, und sind vom Glauben irregegangen und machen sich selbst viel Schmerzen,
I Ti FinPR92 6:10  Rahanhimo on kaiken pahan alkujuuri. Rahaa havitellessaan monet ovat eksyneet pois uskosta ja tuottaneet itselleen monenlaista kärsimystä.
I Ti DaNT1819 6:10  thi Pengegjerrighed er en Rod til alt Ondt. Da Nogles Lyst stod til denne, fore de vild fra Troen og have igjennemstunget sig selv med mange Smerter.
I Ti Uma 6:10  Apa' ngkai kampokahina-ta doi mehupa' wori' nyala kehi to dada'a. Ria mpu'u tauna to sese' mpali' doi, alaa-na meleli' -ramo ngkai pepangala' -ra, pai' wori' kasusaa' mporumpa' -ra.
I Ti GerLeoNA 6:10  Denn die Wurzel allen Übels ist die Geldliebe, nach der sich einige ausgestreckt haben und [so] vom Glauben abgeirrt sind und sich selbst mit vielen Qualen durchbohrt haben.
I Ti SpaVNT 6:10  Porque el amor del dinero es la raíz de todos los males; el cual codiciando algunos, se descaminaron de la fé, y fueron traspasados de muchos dolores.
I Ti Latvian 6:10  Jo visu ļaunumu sakne ir mantkārībā. Daži, pēc tās dzīdamies, ir nomaldījušies no ticības un sagādājuši sev daudz ciešanu.
I Ti SpaRV186 6:10  Porque el amor del dinero es raíz de todos los males; el cual codiciando algunos erraron de la fe, y a sí mismos se traspasaron de muchos dolores.
I Ti FreStapf 6:10  Car la racine de tous les maux c'est l'amour de l'argent ; quelques-uns s'y sont abandonnés, se sont détournés de la foi et se sont créé à eux-mêmes de cruels remords.
I Ti NlCanisi 6:10  Want de wortel van alle kwaad is de geldzucht. Door hieraan toe te geven, zijn sommigen afgedwaald van het geloof, en hebben zich veel stekende pijnen bereid.
I Ti GerNeUe 6:10  Denn die Liebe zum Geld ist eine Wurzel für alles Böse. Manche sind ihr so verfallen, dass sie vom Glauben abgeirrt sind und sich selbst die schlimmsten Qualen bereitet haben.
I Ti Est 6:10  Sest rahaahnus on kõigi kurjade asjade juur; raha ihaldades on mitmed ära eksinud usust ja on iseendile valmistanud palju torkavat valu.
I Ti UrduGeo 6:10  کیونکہ پیسوں کا لالچ ہر غلط کام کا سرچشمہ ہے۔ کئی لوگوں نے اِسی لالچ کے باعث ایمان سے بھٹک کر اپنے آپ کو بہت اذیت پہنچائی ہے۔
I Ti AraNAV 6:10  فَإِنَّ حُبَّ الْمَالِ أَصْلٌ لِكُلِّ شَرٍّ؛ وَإِذْ سَعَى بَعْضُهُمْ إِلَيْهِ، ضَلُّوا عَنِ الإِيمَانِ، وَطَعَنُوا أَنْفُسَهُمْ بِأَوْجَاعٍ كَثِيرَةٍ.
I Ti ChiNCVs 6:10  因为贪财是万恶之根。有人贪爱钱财,就被引诱离开真道,用许多痛苦把自己刺透了。
I Ti f35 6:10  ριζα γαρ παντων των κακων εστιν η φιλαργυρια ης τινες ορεγομενοι απεπλανηθησαν απο της πιστεως και εαυτους περιεπειραν οδυναις πολλαις
I Ti vlsJoNT 6:10  want een wortel van alle kwaad is de gierigheid, waartoe sommigen zich begevende zijn afgedwaald van het geloof en zich zelven met vele smarten hebben doorstoken.
I Ti ItaRive 6:10  Poiché l’amor del danaro è radice d’ogni sorta di mali; e alcuni che vi si sono dati, si sono sviati dalla fede e si son trafitti di molti dolori.
I Ti Afr1953 6:10  Want die geldgierigheid is 'n wortel van alle euwels; en omdat sommige dit begeer, het hulle afgedwaal van die geloof en hulleself met baie smarte deurboor.
I Ti RusSynod 6:10  ибо корень всех зол – сребролюбие, которому предавшись, некоторые уклонились от веры и сами себя подвергли многим скорбям.
I Ti FreOltra 6:10  car l'amour de l'argent est la racine de tous les maux. Quelques-uns en étant possédés, se sont détournés de la foi, et se sont créés bien des tourments.
I Ti UrduGeoD 6:10  क्योंकि पैसों का लालच हर ग़लत काम का सरचश्मा है। कई लोगों ने इसी लालच के बाइस ईमान से भटककर अपने आपको बहुत अज़ियत पहुँचाई है।
I Ti TurNTB 6:10  Çünkü her türlü kötülüğün bir kökü de para sevgisidir. Kimileri zengin olma hevesiyle imandan saptılar, kendi kendilerine çok acı çektirdiler.
I Ti DutSVV 6:10  Want de geldgierigheid is een wortel van alle kwaad, tot welke sommigen lust hebbende zijn afgedwaald van het geloof, en hebben zichzelven met vele smarten doorstoken.
I Ti HunKNB 6:10  Minden bajnak gyökere ugyanis a kapzsiság: jó néhányan, akik hozzá szegődtek, eltévelyedtek a hittől, és sok gyötrelmet okoztak maguknak.
I Ti Maori 6:10  He putake hoki no nga kino katoa te aroha ki te moni; he minamina ki tenei i kotiti ke ai etahi i te whakapono, a werohia putia iho ratou e nga mamae maha.
I Ti sml_BL_2 6:10  Sabab napsuta ma alta' ya po'onan la'at kaginisan kamemon ya nihinang e' manusiya'. Aniya' isab saga a'a napsuhan ma alta', ati minnē' sigām ang'bbahan pangandol sigām ma si Isa Al-Masi. Ya kamaujuranna ahansul pangatayan sigām e' ba'anan kasusahan ya pat'kka ni sigām.
I Ti HunKar 6:10  Mert minden rossznak gyökere a pénz szerelme: mely után sóvárogván némelyek eltévelyedtek a hittől, és magokat általszegezték sok fájdalommal.
I Ti Viet 6:10  Bởi chưng sự tham tiền bạc là cội rễ mọi điều ác, có kẻ vì đeo đuổi nó mà bội đạo, chuốc lấy nhiều điều đau đớn.
I Ti Kekchi 6:10  Li xrahinquil ru li tumin, aˈan xxeˈ xto̱nal chixjunil li ma̱usilal. Cuanqueb li queˈxtzˈekta̱na lix pa̱ba̱l xban xrahinquil ru li tumin. Ut qˈuila raylal queˈxbok saˈ xbe̱neb. Ut nequeˈyotˈotˈnac saˈ xchˈo̱leb riqˈuin li incˈaˈ us nequeˈxba̱nu.
I Ti Swe1917 6:10  Ty penningbegäret är en rot till allt ont; och somliga hava låtit sig så drivas därav, att de hava villats bort ifrån tron och därigenom tillskyndat sig själva många kval.
I Ti KhmerNT 6:10  ដ្បិត​ការ​ស្រឡាញ់​លុយ​ជា​ឫស​នៃ​អំពើ​អាក្រក់​គ្រប់​បែប​យ៉ាង​ ហើយ​អ្នក​ខ្លះ​ដោយ​លោភ​ចង់​បាន​លុយ​ ក៏​ត្រូវ​វង្វេង​ចេញ​ពី​ជំនឿ​ ហើយ​បាន​ចាក់​ទម្លុះ​ខ្លួន​ដោយ​សេចក្ដី​ទុក្ខព្រួយ​ជា​ច្រើន​ផង។​
I Ti CroSaric 6:10  Zaista, korijen svih zala jest srebroljublje; njemu odani, mnogi odlutaše od vjere i sami sebe isprobadaše mukama mnogima.
I Ti BasHauti 6:10  Ecen gaitz gucién erroa auaritiá duc, cein desiratzen dutelaric batzu erauci içan baitirade fedetic, eta bere buruäc anhitz doloretan nahaspilatu vkan baitituzté.
I Ti WHNU 6:10  ριζα γαρ παντων των κακων εστιν η φιλαργυρια ης τινες ορεγομενοι απεπλανηθησαν απο της πιστεως και εαυτους περιεπειραν οδυναις πολλαις
I Ti VieLCCMN 6:10  Thật thế, cội rễ sinh ra mọi điều ác là lòng ham muốn tiền bạc, vì buông theo lòng ham muốn đó, nhiều người đã lạc xa đức tin và chuốc lấy bao nỗi đớn đau xâu xé.
I Ti FreBDM17 6:10  Car c’est la racine de tous les maux que la convoitise des richesses, de laquelle quelques-uns étant possédés, ils se sont détournés de la foi, et se sont enserrés eux-mêmes dans plusieurs douleurs.
I Ti TR 6:10  ριζα γαρ παντων των κακων εστιν η φιλαργυρια ης τινες ορεγομενοι απεπλανηθησαν απο της πιστεως και εαυτους περιεπειραν οδυναις πολλαις
I Ti HebModer 6:10  כי שרש כל הרעות אהבת הכסף ויש אשר ערגו לו ויסורו מן האמונה ויעציבו את נפשם במכאבים רבים׃
I Ti Kaz 6:10  Өйткені ақшақұмарлық — әр түрлі жамандықтың түп-тамыры. Кейбіреулер осыған бола сенімдерінен адасып, өздерін көптеген қайғы-қасірет пен өкінішке душар етті.
I Ti UkrKulis 6:10  Корень бо всього лихого срібролюбство; котрого инші бажаючи, заблудили од віри, і себе прибили многими муками.
I Ti FreJND 6:10  car c’est une racine de toutes sortes de maux que l’amour de l’argent : ce que quelques-uns ayant ambitionné, ils se sont égarés de la foi et se sont transpercés eux-mêmes de beaucoup de douleurs.
I Ti TurHADI 6:10  Çünkü her kötülüğün bir kökü para sevgisidir. Nitekim para için yanıp tutuşan kimileri imandan saptılar ve kendi başlarına bir sürü belâ açtılar.
I Ti Wulfila 6:10  𐍅𐌰𐌿𐍂𐍄𐍃 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌶𐌴 𐌿𐌱𐌹𐌻𐌰𐌹𐌶𐌴 𐌹𐍃𐍄 𐍆𐌰𐌹𐌷𐌿𐌲𐌴𐌹𐍂𐍉, 𐌸𐌹𐌶𐍉𐌶𐌴𐌹 𐍃𐌿𐌼𐌰𐌹 𐌲𐌰𐌹𐍂𐌽𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌰𐍆𐌰𐌹𐍂𐌶𐌹𐌳𐌰𐌹 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌸𐌿𐌽 𐌰𐍆 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌾𐌰𐍃~𐍃𐌹𐌺 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌰𐌽𐍃 𐌲𐌰𐌸𐌹𐍅𐌰𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐍃𐌰𐌹𐍂𐌰𐌼 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌰𐌹𐌼. 𐍅𐌰𐌿𐍂𐍄𐍃 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌶𐌴 𐌿𐌱𐌹𐌻𐌰𐌹𐌶𐌴 𐌹𐍃𐍄 𐍆𐌰𐌹𐌷𐌿𐌲𐌴𐌹_𐍉, 𐌸𐌹𐌶𐍉𐌶𐌴𐌹 𐍃𐌿𐌼𐌰𐌹 𐌲𐌰𐌹𐍂𐌽𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌰𐍆𐌰𐌹𐍂𐌶𐌹𐌳𐌰𐌹 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌸𐌿𐌽 𐌰𐍆 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐌹𐌺 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌰𐌽𐍃 𐌲𐌰𐌸𐌹𐍅𐌰𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐍃𐌰𐌹𐍂𐌰𐌼 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌰𐌹𐌼.
I Ti GerGruen 6:10  Die Liebe zum Geld ist eine Wurzel aller Übel. Manche sind schon in dem Trachten danach vom Glauben abgeirrt und haben sich selber viele Schmerzen zugezogen.
I Ti SloKJV 6:10  Kajti korenina vsega zla je ljubezen do denarja; za katerim so nekateri zahlepeli, zašli od vere in se prebodli z mnogimi bridkostmi.
I Ti Haitian 6:10  Paske, renmen lajan fè moun fè tout kalite bagay ki mal. Gen moun ki sitèlman anvi gen lajan, yo pèdi chemen lafwa a nèt: se pa de ti soufrans ki tonbe sou yo.
I Ti FinBibli 6:10  Sillä ahneus on kaiken pahuuden juuri, jota muutamat ovat himoinneet, ja ovat uskosta eksyneet ja itsellensä paljon murhetta saattaneet.
I Ti SpaRV 6:10  Porque el amor del dinero es la raíz de todos los males: el cual codiciando algunos, se descaminaron de la fe, y fueron traspasados de muchos dolores.
I Ti HebDelit 6:10  כִּי שֹׁרֶשׁ כָּל־הָרָעוֹת אַהֲבַת הַכֶּסֶף וְיֵשׁ אֲשֶׁר עָרְגוּ לוֹ וַיָּסוּרוּ מִן־הָאֱמוּנָה וַיַּעֲצִיבוּ אֶת־נַפְשָׁם בְּמַכְאֹבִים רַבִּים׃
I Ti WelBeibl 6:10  Mae ariangarwch wrth wraidd pob math o ddrygioni. Ac mae rhai pobl, yn eu hawydd i wneud arian, wedi crwydro oddi wrth y ffydd, ac achosi pob math o loes a galar iddyn nhw'u hunain.
I Ti GerMenge 6:10  Denn eine Wurzel alles Bösen ist die Geldgier; gar manche, die sich ihr ergeben haben, sind vom Glauben abgeirrt und zermartern sich selbst mit vielen qualvollen Schmerzen.
I Ti GreVamva 6:10  Διότι ρίζα πάντων των κακών είναι η φιλαργυρία, την οποίαν τινές ορεγόμενοι απεπλανήθησαν από της πίστεως και διεπέρασαν εαυτούς με οδύνας πολλάς.
I Ti Tisch 6:10  ῥίζα γὰρ πάντων τῶν κακῶν ἐστιν ἡ φιλαργυρία, ἧς τινες ὀρεγόμενοι ἀπεπλανήθησαν ἀπὸ τῆς πίστεως καὶ ἑαυτοὺς περιέπειραν ὀδύναις πολλαῖς.
I Ti UkrOgien 6:10  Бо корень усього лихого — то грошолюбство, якому віддавшись, дехто відбились від віри й поклали на себе великі стражда́ння.
I Ti MonKJV 6:10  Учир нь мөнгийг хайрлахуй нь бүх ёрын муугийн үндэс юм. Үүнийг хүсэмжилсэн зарим нь итгэлээс гажсан бөгөөд олон зовиураар өөрсдийгөө сүлбэсэн.
I Ti SrKDEkav 6:10  Јер је корен свих зала среброљубље коме неки предавши се зађоше од вере и на себе навукоше муке велике.
I Ti FreCramp 6:10  Car c'est la racine de tous les maux que l'amour de l'argent, et certains, pour s'y être livrés, se sont égarés loin de la foi, et se sont transpercés eux-mêmes de beaucoup de tourments.
I Ti PolUGdan 6:10  Korzeniem bowiem wszelkiego zła jest miłość do pieniędzy; niektórzy, pragnąc ich, zboczyli z drogi wiary i poprzebijali się wieloma boleściami.
I Ti FreGenev 6:10  Car la racine de tous maux c'eft la convoitife des richeffes : defquelles quelques-uns ayans envie, fe font defvoyez de la foi, & font eux-mefmes enferrez en plufieurs douleurs.
I Ti FreSegon 6:10  Car l'amour de l'argent est une racine de tous les maux; et quelques-uns, en étant possédés, se sont égarés loin de la foi, et se sont jetés eux-mêmes dans bien des tourments.
I Ti SpaRV190 6:10  Porque el amor del dinero es la raíz de todos los males: el cual codiciando algunos, se descaminaron de la fe, y fueron traspasados de muchos dolores.
I Ti Swahili 6:10  Kwa maana kupenda sana fedha ni chanzo cha uovu wote. Watu wengine wametamani sana kupata fedha hata wakatangatanga mbali na imani, na wameivunja mioyo yao kwa huzuni nyingi.
I Ti HunRUF 6:10  Mert minden rossznak gyökere a pénz szerelme, amely után sóvárogva egyesek eltévelyedtek a hittől, és sok fájdalmat okoztak önmaguknak.
I Ti FreSynod 6:10  Car l'amour de l'argent est la racine de tous les maux, et quelques-uns, pour s'y être adonnés, se sont détournés de la foi et se sont attiré beaucoup de tourments.
I Ti DaOT1931 6:10  thi Pengegridskheden er en Rod til alt ondt; og ved at hige derefter ere nogle farne vild fra Troen og have gennemstunget sig selv med mange Smerter.
I Ti FarHezar 6:10  زیرا پولدوستی ریشه‌ای است که همه‌‌گونه بدی از آن به‌‌بار می‌آید، و بعضی در آرزوی ثروت، از ایمان منحرف گشته، خود را به دردهای بسیار مجروح ساخته‌اند.
I Ti TpiKJPB 6:10  Long wanem, pasin bilong laikim tru mani em i as bilong olgeta pasin nogut. Dispela, taim sampela i bihainim bilong mangalim, ol i bin lusim rot bilong bilip tru, na sutim ol yet namel olgeta wantaim planti bel hevi.
I Ti ArmWeste 6:10  որովհետեւ բոլոր չարիքներուն արմատը՝ արծաթսիրութիւնն է, որուն բաղձալով՝ ոմանք մոլորեցան հաւատքէն եւ իրենք զիրենք խոցեցին շատ ցաւերով:
I Ti DaOT1871 6:10  thi Pengegridskheden er en Rod til alt ondt; og ved at hige derefter ere nogle farne vild fra Troen og have gennemstunget sig selv med mange Smerter.
I Ti JapRague 6:10  即ち利慾は一切の惡事の根なり、或人々は之が為に信仰に遠ざかりて迷ひ、多くの苦を以て己を刺貫けり。
I Ti Peshitta 6:10  ܥܩܪܐ ܕܝܢ ܕܟܘܠܗܝܢ ܒܝܫܬܐ ܐܝܬܝܗ ܪܚܡܬ ܟܤܦܐ ܘܐܝܬ ܐܢܫܐ ܕܐܬܪܓܪܓܘ ܠܗ ܘܡܢ ܗܝܡܢܘܬܐ ܛܥܘ ܘܢܦܫܗܘܢ ܐܥܠܘ ܠܕܐܘܢܐ ܤܓܝܐܐ ܀
I Ti FreVulgG 6:10  Car l’amour de l’argent est une (la) racine de tous les maux ; et quelques uns, en étant possédés, se sont égarés de la foi, et se sont embarrassés en des peines nombreuses.
I Ti PolGdans 6:10  Albowiem korzeń wszystkiego złego jest miłość pieniędzy, których niektórzy pragnąc, pobłądzili od wiary i poprzebijali się wieloma boleściami.
I Ti JapBungo 6:10  それ金を愛するは諸般の惡しき事の根なり、ある人々これを慕ひて信仰より迷ひ、さまざまの痛をもて自ら己を刺しとほせり。
I Ti Elzevir 6:10  ριζα γαρ παντων των κακων εστιν η φιλαργυρια ης τινες ορεγομενοι απεπλανηθησαν απο της πιστεως και εαυτους περιεπειραν οδυναις πολλαις
I Ti GerElb18 6:10  Denn die Geldliebe ist eine Wurzel alles Bösen, welcher nachtrachtend etliche von dem Glauben abgeirrt sind und sich selbst mit vielen Schmerzen durchbohrt haben.