I Ti
|
RWebster
|
6:16 |
Who only hath immortality, dwelling in the light which no man can approach; whom no man hath seen, nor can see: to whom be honour and power everlasting. Amen.
|
I Ti
|
EMTV
|
6:16 |
who alone has immortality, dwelling in unapproachable light, whom no man has seen or is able to see, to whom be honor and everlasting power. Amen.
|
I Ti
|
NHEBJE
|
6:16 |
who alone has immortality, dwelling in unapproachable light; whom no man has seen, nor can see: to whom be honor and eternal power. Amen.
|
I Ti
|
Etheridg
|
6:16 |
he who only is incorruptible, and (who) dwelleth in light which no man can approach; whom no man of men hath seen, nor is able to see: to him be honour and power for ever and ever. Amen.
|
I Ti
|
ABP
|
6:16 |
the one alone having immortality, [3light 1living in 2unrivaled excellent], whom [3beheld 1not one 2of man], nor [2to behold 1is able]; to whom is honor and [2might 1eternal]. Amen.
|
I Ti
|
NHEBME
|
6:16 |
who alone has immortality, dwelling in unapproachable light; whom no man has seen, nor can see: to whom be honor and eternal power. Amen.
|
I Ti
|
Rotherha
|
6:16 |
Who alone hath immortality, dwelling in light unapproachable,—Whom no man hath seen—nor can see: unto whom, be honour and might age-abiding. Amen.
|
I Ti
|
LEB
|
6:16 |
the one who alone possesses immortality, who lives in unapproachable light, whom no human being has seen nor is able to see, to whom be honor and eternal power. Amen.
|
I Ti
|
BWE
|
6:16 |
He alone has everlasting life. He lives in such light that no one can go near him. No person has ever seen him, or can see him. May he have honour and respect and have everlasting power. May it be so!
|
I Ti
|
Twenty
|
6:16 |
who alone is possessed of immortality and dwells in unapproachable light, whom no man has ever seen or ever can see--to whom be ascribed honour and power for ever. Amen.
|
I Ti
|
ISV
|
6:16 |
He alone has endless life and lives in inaccessible light. No one has ever seen him, nor can anyone see him. Honor and eternal power belong to him! Amen.
|
I Ti
|
RNKJV
|
6:16 |
Who only hath immortality, dwelling in the light which no man can approach unto; whom no man hath seen, nor can see: to whom be honour and power everlasting.
|
I Ti
|
Jubilee2
|
6:16 |
the only one who has immortality, dwelling in the light which no man can approach unto, whom no man has seen nor can see, to whom [be] honour and power everlasting. Amen.
|
I Ti
|
Webster
|
6:16 |
Who only hath immortality, dwelling in the light which no man can approach; whom no man hath seen, nor can see: to whom [be] honor and power everlasting. Amen.
|
I Ti
|
Darby
|
6:16 |
who only has immortality, dwelling in unapproachable light; whom no man has seen, nor is able to see; to whom [be] honour and eternal might. Amen.
|
I Ti
|
OEB
|
6:16 |
who alone is possessed of immortality and dwells in unapproachable light, whom no one has ever seen or ever can see — to whom be ascribed honor and power for ever. Amen.
|
I Ti
|
ASV
|
6:16 |
who only hath immortality, dwelling in light unapproachable; whom no man hath seen, nor can see: to whom be honor and power eternal. Amen.
|
I Ti
|
Anderson
|
6:16 |
who alone has immortality, dwelling in light unapproachable, whom no man has seen, nor can see, to whom be honor and power eternal. Amen.
|
I Ti
|
Godbey
|
6:16 |
he alone having immortality, inhabiting light unapproachable; whom no one of men has seen, or is able to see: to whom be honor and power eternal. Amen.
|
I Ti
|
LITV
|
6:16 |
the only One having immortality, living in light that cannot be approached, whom no one of men saw, nor can see; to whom be honor and everlasting might. Amen.
|
I Ti
|
Geneva15
|
6:16 |
Who onely hath immortalitie, and dwelleth in the light that none can attaine vnto, whom neuer man sawe, neither can see, vnto whome bee honour and power euerlasting, Amen.
|
I Ti
|
Montgome
|
6:16 |
who alone possesses immortality, who dwells in light that none can approach, whom no man has ever seen or can see; to whom be honor and power everlasting. Amen.
|
I Ti
|
CPDV
|
6:16 |
who alone holds immortality, and who inhabits the inaccessible light, whom no man has seen, nor even is able to see, to whom is honor and everlasting dominion. Amen.
|
I Ti
|
Weymouth
|
6:16 |
who alone possesses immortality, dwelling in unapproachable light, and whom no man has seen or can see. To Him be eternal honour and power! Amen.
|
I Ti
|
LO
|
6:16 |
who only has immortality--dwelling in light inaccessible; whom no man has seen, nor can see: to whom be honor and might everlasting. Amen.
|
I Ti
|
Common
|
6:16 |
who alone has immortality and dwells in unapproachable light, whom no man has ever seen or can see. To him be honor and eternal dominion. Amen.
|
I Ti
|
BBE
|
6:16 |
Who only has life for ever, living in light to which no man may come near; whom no man has seen or is able to see: to whom be honour and power for ever. So be it.
|
I Ti
|
Worsley
|
6:16 |
who alone hath immortality, dwelling in light inaccessible, whom no man hath seen, nor can see: to whom be honor and power everlasting. Amen.
|
I Ti
|
DRC
|
6:16 |
Who only hath immortality and inhabiteth light inaccessible: whom no man hath seen, nor can see: to whom be honour and empire everlasting. Amen.
|
I Ti
|
Haweis
|
6:16 |
who alone possesseth immortality, inhabiting light inaccessible, whom no man hath seen, nor can see: to whom be honour and glory eternal. Amen.
|
I Ti
|
GodsWord
|
6:16 |
He is the only one who cannot die. He lives in light that no one can come near. No one has seen him, nor can they see him. Honor and power belong to him forever! Amen.
|
I Ti
|
KJVPCE
|
6:16 |
Who only hath immortality, dwelling in the light which no man can approach unto; whom no man hath seen, nor can see: to whom be honour and power everlasting. Amen.
|
I Ti
|
NETfree
|
6:16 |
He alone possesses immortality and lives in unapproachable light, whom no human has ever seen or is able to see. To him be honor and eternal power! Amen.
|
I Ti
|
RKJNT
|
6:16 |
Who alone has immortality, dwelling in light which no man can approach; whom no man has seen, nor can see. To him be honour and power and dominion forever. Amen.
|
I Ti
|
AFV2020
|
6:16 |
Who alone has immortality, dwelling in light which no man can approach; Whom no man has seen, nor has the ability to see; to Whom belong eternal honor and power. Amen.
|
I Ti
|
NHEB
|
6:16 |
who alone has immortality, dwelling in unapproachable light; whom no man has seen, nor can see: to whom be honor and eternal power. Amen.
|
I Ti
|
OEBcth
|
6:16 |
who alone is possessed of immortality and dwells in unapproachable light, whom no one has ever seen or ever can see — to whom be ascribed honour and power for ever. Amen.
|
I Ti
|
NETtext
|
6:16 |
He alone possesses immortality and lives in unapproachable light, whom no human has ever seen or is able to see. To him be honor and eternal power! Amen.
|
I Ti
|
UKJV
|
6:16 |
Who only has immortality, dwelling in the light which no man can approach unto; whom no man has seen, nor can see: to whom be honour and power everlasting. Amen.
|
I Ti
|
Noyes
|
6:16 |
who only hath immortality, dwelling in light unapproachable, whom no man hath seen, or can see; to whom be honor and power everlasting. Amen.
|
I Ti
|
KJV
|
6:16 |
Who only hath immortality, dwelling in the light which no man can approach unto; whom no man hath seen, nor can see: to whom be honour and power everlasting. Amen.
|
I Ti
|
KJVA
|
6:16 |
Who only hath immortality, dwelling in the light which no man can approach unto; whom no man hath seen, nor can see: to whom be honour and power everlasting. Amen.
|
I Ti
|
AKJV
|
6:16 |
Who only has immortality, dwelling in the light which no man can approach to; whom no man has seen, nor can see: to whom be honor and power everlasting. Amen.
|
I Ti
|
RLT
|
6:16 |
Who only hath immortality, dwelling in the light which no man can approach unto; whom no man hath seen, nor can see: to whom be honour and power everlasting. Amen.
|
I Ti
|
OrthJBC
|
6:16 |
To the One who is alone Almavet (immortal), dwelling in Ohr unapproachable, whom no man among bnei Adam saw, neither is able to see, lo hakavod v'hagevurah l'olam va'ed. Omein.
|
I Ti
|
MKJV
|
6:16 |
who alone has immortality, dwelling in light which cannot be approached, whom no one of men have seen, nor can see; to whom be honor and power everlasting. Amen.
|
I Ti
|
YLT
|
6:16 |
who only is having immortality, dwelling in light unapproachable, whom no one of men did see, nor is able to see, to whom is honour and might age-during! Amen.
|
I Ti
|
Murdock
|
6:16 |
who only is incorruptible, and dwelleth in light to which no one can approach; and whom no man hath seen, or even can see: to him be glory and dominion for ever and ever. Amen.
|
I Ti
|
ACV
|
6:16 |
who alone has immortality, dwelling in irreproachable light, whom no man has seen, nor can see, to whom is honor and eternal dominion. Truly.
|
I Ti
|
PorBLivr
|
6:16 |
o único a ter imortalidade, e que habita em luz inacessível; aquele a quem nenhum ser humano viu, nem pode ver; a ele seja honra e poder para sempre! Amém.
|
I Ti
|
Mg1865
|
6:16 |
Izy ihany no manana ny tsi-fahafatesana, mitoetra eo amin’ ny mazava tsy azo hatonina, Izay tsy hitan’ olona sady tsy hainy jerena; ho Azy anie ny voninahitra sy ny fanjakana mandrakizay. Amena.
|
I Ti
|
CopNT
|
6:16 |
ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲉⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲁⲧⲙⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⳿ⲛⲁⲧ⳿ϣϧⲱⲛⲧ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⲫⲏⲉⲧⲉ ⳿ⲙⲡⲉ ⳿ϩⲗⲓ ⳿ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲇⲉ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⳿ϣϫⲟⲙ ⳿ⲛⲥⲉⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲫⲱϥ ⲡⲉ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲙⲁϩⲓ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲙⲏⲛ.
|
I Ti
|
FinPR
|
6:16 |
jolla ainoalla on kuolemattomuus; joka asuu valkeudessa, mihin ei kukaan taida tulla; jota yksikään ihminen ei ole nähnyt eikä voi nähdä-hänen olkoon kunnia ja iankaikkinen valta. Amen.
|
I Ti
|
NorBroed
|
6:16 |
som alene har udødelighet, som bor i et lys som ikke noen kan gå til, som ingen mennesker så, heller ikke er i stand til å se, til hvem er pris og makt eonian. Amen.
|
I Ti
|
FinRK
|
6:16 |
Hänellä yksin on kuolemattomuus. Hän asuu valkeudessa, johon kukaan ei voi tulla. Häntä ei yksikään ihminen ole nähnyt eikä voi nähdä. Hänen olkoon kunnia ja ikuinen valta. Aamen.
|
I Ti
|
ChiSB
|
6:16 |
那獨不死不滅,住於不可接近的光中,沒有人看見過,也不能看見的天主。願尊崇和永遠的威權歸衪。亞們。
|
I Ti
|
CopSahBi
|
6:16 |
ⲡⲉⲧⲉⲩⲛⲧⲁϥ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲙⲛⲧⲁⲧⲙⲟⲩ ⲙⲁⲩⲁⲁϥ ⲡⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲙ ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲧⲉⲙⲉⲣⲉ ⲗⲁⲁⲩ ϫⲟⲟⲃⲉϥ ⲡⲉⲧⲉⲙⲡⲉ ⲗⲁⲁⲩ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲇⲉ ⲟⲛ ⲙⲛϣϭⲟⲙ ⲉⲧⲣⲉⲩⲛⲁⲩ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲉⲡⲱϥ ⲡⲉ ⲡⲧⲁⲉⲓⲟ ⲙⲛ ⲡⲁⲙⲁϩⲧⲉ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲛⲉϩ ϩⲁⲙⲏⲛ
|
I Ti
|
ChiUns
|
6:16 |
就是那独一不死、住在人不能靠近的光里,是人未曾看见、也是不能看见的,要将他显明出来。但愿尊贵和永远的权能都归给他。阿们!
|
I Ti
|
BulVeren
|
6:16 |
който единствен притежава безсмъртие, обитавайки в непристъпна светлина, когото никой човек не е видял, нито може да види, на когото да бъде чест и вечна власт. Амин.
|
I Ti
|
AraSVD
|
6:16 |
ٱلَّذِي وَحْدَهُ لَهُ عَدَمُ ٱلْمَوْتِ، سَاكِنًا فِي نُورٍ لَا يُدْنَى مِنْهُ، ٱلَّذِي لَمْ يَرَهُ أَحَدٌ مِنَ ٱلنَّاسِ وَلَا يَقْدِرُ أَنْ يَرَاهُ، ٱلَّذِي لَهُ ٱلْكَرَامَةُ وَٱلْقُدْرَةُ ٱلْأَبَدِيَّةُ. آمِينَ.
|
I Ti
|
Shona
|
6:16 |
iye ega ane kusafa, agere pachiedza chisingasvikiki, hakuna umwe wevanhu wakambomuona, kana kugona kuona; kukudzwa nesimba risingaperi zviri kwaari. Ameni.
|
I Ti
|
Esperant
|
6:16 |
kiu sola havas senmortecon, loĝante en lumo neatingebla, kaj kiun neniu vidis nek povas vidi, al kiu estu honoro kaj potenco eterna. Amen.
|
I Ti
|
ThaiKJV
|
6:16 |
พระองค์ผู้เดียวทรงอมตะ และทรงสถิตในความสว่างที่ซึ่งไม่มีคนใดจะเข้าไปถึง ผู้ซึ่งมนุษย์ไม่เคยเห็น และจะเห็นไม่ได้ พระเกียรติและฤทธานุภาพจงมีแด่พระองค์นั้นสืบๆไปเป็นนิตย์ เอเมน
|
I Ti
|
BurJudso
|
6:16 |
ထိုဘုရား သခင်သည် ထာဝရဂုဏ်အသရေ အစွမ်းသတ္တိရှိတော်မူစေသတည်း။ အာမင်။
|
I Ti
|
SBLGNT
|
6:16 |
ὁ μόνος ἔχων ἀθανασίαν, φῶς οἰκῶν ἀπρόσιτον, ὃν εἶδεν οὐδεὶς ἀνθρώπων οὐδὲ ἰδεῖν δύναται· ᾧ τιμὴ καὶ κράτος αἰώνιον· ἀμήν.
|
I Ti
|
FarTPV
|
6:16 |
به آن یكتا وجودی كه فناناپذیر است و در نوری ساكن میباشد كه محال است كسی به آن نزدیک گردد و هیچکس هرگز او را ندیده و نمیتواند ببیند، عزّت و قدرت جاودان باد، آمین.
|
I Ti
|
UrduGeoR
|
6:16 |
Sirf wuhī lāfānī hai, wuhī aisī raushnī meṅ rahtā hai jis ke qarīb koī nahīṅ ā saktā. Na kisī insān ne use kabhī dekhā, na wuh use dekh saktā hai. Us kī izzat aur qudrat abad tak rahe. Āmīn.
|
I Ti
|
SweFolk
|
6:16 |
han som ensam är odödlig och bor i ett ljus dit ingen kan komma och som ingen människa har sett eller kan se. Honom tillhör ära och evig makt! Amen.
|
I Ti
|
TNT
|
6:16 |
ὁ μόνος ἔχων ἀθανασίαν, φῶς οἰκῶν ἀπρόσιτον, ὃν εἶδεν οὐδεὶς ἀνθρώπων οὐδὲ ἰδεῖν δύναται, ᾧ τιμὴ καὶ κράτος αἰώνιον· ἀμήν.
|
I Ti
|
GerSch
|
6:16 |
der allein Unsterblichkeit hat, der in einem unzugänglichen Lichte wohnt, welchen kein Mensch gesehen hat noch sehen kann; Ihm sei Ehre und ewige Macht! Amen.
|
I Ti
|
TagAngBi
|
6:16 |
Na siya lamang ang walang kamatayan, na nananahan sa liwanag na di malapitan; na di nakita ng sinomang tao, o makikita man: sumakaniya nawa ang kapurihan at paghaharing walang hanggan. Siya nawa.
|
I Ti
|
FinSTLK2
|
6:16 |
jolla ainoalla on kuolemattomuus; joka asuu valkeudessa, mitä kukaan ei voi lähestyä; jota yksikään ihminen ei ole nähnyt eikä voi nähdä – hänen olkoon kunnia ja iankaikkinen valta. Aamen.
|
I Ti
|
Dari
|
6:16 |
به آن یکتا وجودی که فناناپذیر است و در نوری ساکن می باشد که ناممکن است کسی به آن نزدیک گردد و هیچ کس هرگز او را ندیده و نمی تواند ببیند، عزت و قدرت ابدی باد، آمین.
|
I Ti
|
SomKQA
|
6:16 |
kan keligiis aan dhimanayn, oo ku dhex jira nuurka aan loo dhowaan karin, oo aan ninna arkin, lana arki karin; isagu ha lahaado ciso iyo itaal weligiis. Aamiin.
|
I Ti
|
NorSMB
|
6:16 |
han som åleine hev udøyelegdom, som bur i eit ljos som ingen kann koma til, som inkje menneskje hev set eller kann sjå; han hev æra og æveleg magt! Amen.
|
I Ti
|
Alb
|
6:16 |
ai që i vetmi e ka pavdekësinë dhe rri në dritë të paafrueshme, të cilën asnjë njeri nuk e ka parë kurrë dhe as mund ta shohë; atij i qoftë nderi dhe pushteti i përjetshëm. Amen.
|
I Ti
|
GerLeoRP
|
6:16 |
der allein Unsterblichkeit besitzt und ein unzugängliches Licht bewohnt, den niemand gesehen hat und kein Mensch sehen kann – dem [sei] Ehre und ewige Macht! Amen.
|
I Ti
|
UyCyr
|
6:16 |
Мәдһийиләшкә мунасип болған бирдин-бир Һөкүмран, йәни падишаларниң Падишаси, рәбләрниң Рәбби, бирдин-бир мәңгү өлмәс, адәм йеқинлишалмайдиған нур ичидә яшайдиған, һеч ким көрмигән вә көрәлмәйдиған Худа вақит-саати кәлгәндә, Әйса Мәсиһни қайта әвәтиду. Барлиқ һөрмәт вә күч-қудрәт Худаға әбәдил-әбәт мәнсүп болғай, амин!
|
I Ti
|
KorHKJV
|
6:16 |
오직 그분께만 죽지 아니함이 있고 그분은 아무도 접근하지 못할 빛에 거하시며 아무도 그분을 보지 못하였고 또 볼 수도 없나니 그분께 존귀와 영존하는 권능이 있기를 원하노라. 아멘.
|
I Ti
|
MorphGNT
|
6:16 |
ὁ μόνος ἔχων ἀθανασίαν, φῶς οἰκῶν ἀπρόσιτον, ὃν εἶδεν οὐδεὶς ἀνθρώπων οὐδὲ ἰδεῖν δύναται· ᾧ τιμὴ καὶ κράτος αἰώνιον· ἀμήν.
|
I Ti
|
SrKDIjek
|
6:16 |
Који сам има бесмртност, и живи у свјетлости којој се не може приступити, којега нико од људи није видио, нити може видјети, којему част и држава вјечна. Амин.
|
I Ti
|
Wycliffe
|
6:16 |
Which aloone hath vndeedlynesse, and dwellith in liyt, to which no man may come; whom no man say, nether may se; to whom glorie, and honour, and empire be with out ende.
|
I Ti
|
Mal1910
|
6:16 |
താൻ മാത്രം അമൎത്യതയുള്ളവനും അടുത്തുകൂടാത്ത വെളിച്ചത്തിൽ വസിക്കുന്നവനും മനുഷ്യർ ആരും കാണാത്തവനും കാണ്മാൻ കഴിയാത്തവനുമായവൻ തക്കസമയത്തു ആ പ്രത്യക്ഷതവരുത്തും. അവന്നു ബഹുമാനവും നിത്യബലവും ഉണ്ടാകട്ടെ. ആമേൻ.
|
I Ti
|
KorRV
|
6:16 |
오직 그에게만 죽지 아니함이 있고 가까이 가지 못할 빛에 거하시고 아무 사람도 보지 못하였고 또 볼 수 없는 자시니 그에게 존귀와 영원한 능력을 돌릴지어다 아멘
|
I Ti
|
Azeri
|
6:16 |
کي، اؤلومسوزلويه محض او مالئکدئر و ياخينلاشا بئلمهمهلي نوردا ساکئندئر کي، اونو نه بئر آدام گؤروب نه ده گؤره بئلر. اونا ابدي حؤرمت و قودرت اولسون. آمئن.
|
I Ti
|
SweKarlX
|
6:16 |
Den der allena hafver odödelighet; den der bor uti ett ljus der ingen tillkomma kan; den ingen menniska sett hafver, icke heller se kan; honom vare ära och evigt rike. Amen.
|
I Ti
|
KLV
|
6:16 |
'Iv mob ghajtaH immortality, dwelling Daq unapproachable wov; 'Iv ghobe' loD ghajtaH leghpu', ghobe' laH legh: Daq 'Iv taH quv je eternal HoS. Amen.
|
I Ti
|
ItaDio
|
6:16 |
Il qual solo ha immortalità ed abita una luce inaccessibile; il quale niun uomo ha veduto, nè può vedere; al quale sia onore ed imperio eterno. Amen.
|
I Ti
|
RusSynod
|
6:16 |
единый имеющий бессмертие, Который обитает в неприступном свете, Которого никто из человеков не видел и видеть не может. Ему честь и держава вечная! Аминь.
|
I Ti
|
CSlEliza
|
6:16 |
един имеяй безсмертие и во свете живый неприступнем, Егоже никтоже видел есть от человек, ниже видети может: емуже честь и держава вечная. Аминь.
|
I Ti
|
ABPGRK
|
6:16 |
ο μόνος έχων αθανασίαν φως οικών απρόσιτον ον είδεν ουδείς ανθρώπων ουδέ ιδείν δύναται ω τιμή και κράτος αιώνιον αμήν
|
I Ti
|
FreBBB
|
6:16 |
qui seul possède l'immortalité, qui habite une lumière inaccessible, lequel aucun des hommes n'a vu, ni ne peut voir, à qui appartiennent l'honneur et la puissance éternelle. Amen.
|
I Ti
|
LinVB
|
6:16 |
bobélé yě mǒkó akokúfa té, azalí o mbóka ya mwínda, esíká moto mǒkó akokí kokóma té ; moto mǒkó té asílí amóní tǒ akokí komóno mwínda môná. Na yě nkémbo mpé ngúyá ya sékô ! Amen.
|
I Ti
|
BurCBCM
|
6:16 |
ထိုအရှင်သခင်တစ်ပါးတည်းသာလျှင် သေခြင်းနှင့်ကင်းပြီး လူတို့မချဉ်းကပ်နိုင်သော အလင်းတော်၌ စံပယ်တော်မူလေ၏။ ထိုအရှင်အား မည်သူမျှမမြင်ဖူးသကဲ့သို့ မြင်လည်းမမြင်နိုင်ကြပေ။ ကိုယ်တော်၌ ဘုန်းဂုဏ်တော်နှင့် ထာ၀ရစိုးစံခြင်း ရှိတော်မူပါစေသော်။ အာမင်။
|
I Ti
|
Che1860
|
6:16 |
ᎾᏍᎩ ᎤᏩᏒᎯ ᎠᏲᎱᎯᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒ ᎤᎯ, ᎢᎦᎦᏛ ᎡᎯ ᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩ ᎢᎦᎦᏛ ᎾᎿᎭᎩᎶ ᎬᏩᎷᎯᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩ ᎩᎶ ᎤᎪᎲᎩ ᏂᎨᏒᎾ, ᎠᎴ ᎬᏩᎪᏩᏛᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒᎢ; ᎾᏍᎩ ᎠᏥᎸᏉᏗᏳ ᎨᏎᏍᏗ ᎠᎴ ᎤᎵᏂᎩᏗ ᎨᏒ ᏫᎾᏍᏛᎾ ᎨᏎᏍᏗ. ᎡᎺᏅ.
|
I Ti
|
ChiUnL
|
6:16 |
惟彼永生、居於不得近之光中、人所未見、亦不能見、願至尊與永權歸之、阿們、○
|
I Ti
|
VietNVB
|
6:16 |
Chỉ mình Ngài sống mãi, không hề chết. Ngài ngự trong ánh sáng không ai có thể đến gần được. Chưa người nào từng thấy Ngài, cũng không ai có thể thấy Ngài được. Ngài được tôn kính mãi mãi, và uy quyền Ngài còn đến muôn đời. A-men.
|
I Ti
|
CebPinad
|
6:16 |
nga mao lamang ang bugtong nga dili mamatay ug nagapuyo sa kahayag nga dili maduol, nga wala makita ug dili arang makita sa tawo. Kaniya ang pasidungog ug dayon nga panggahum. Amen.
|
I Ti
|
RomCor
|
6:16 |
singurul care are nemurirea, care locuieşte într-o lumină de care nu poţi să te apropii, pe care niciun om nu L-a văzut, nici nu-L poate vedea şi care are cinstea şi puterea veşnică! Amin.
|
I Ti
|
Pohnpeia
|
6:16 |
Iei ihete me sohte kak pwoula; e kin ketiket nan marain me nohn lingan me sohte emen kak karanih. Sohte emen me kilangehr, oh sohte emen me kak kilang. Ong ih wahu, oh manaman poatopoat! Amen.
|
I Ti
|
HunUj
|
6:16 |
Övé egyedül a halhatatlanság, aki megközelíthetetlen világosságban lakik, akit az emberek közül senki sem látott, és nem is láthat: övé a tisztelet és az örökkévaló hatalom. Ámen.
|
I Ti
|
GerZurch
|
6:16 |
der allein Unsterblichkeit hat, der in unzugänglichem Lichte wohnt, den kein Mensch gesehen hat noch sehen kann, er, dem Ehre gebührt und ewige Macht. Amen. (a) Joh 5:26; 2Mo 33:20
|
I Ti
|
GerTafel
|
6:16 |
Der allein Unsterblichkeit hat, Der in unzugänglichem Lichte wohnt, Den kein Mensch gesehen hat, noch sehen kann, Ihm sei Ehre und ewige Herrschaft! Amen.
|
I Ti
|
PorAR
|
6:16 |
o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível; a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver; a ele seja honra e poder eterno. Amém.
|
I Ti
|
DutSVVA
|
6:16 |
Die alleen onsterfelijkheid heeft, en een ontoegankelijk licht bewoont; Denwelken geen mens gezien heeft, noch zien kan; Welken zij eer en eeuwige kracht. Amen.
|
I Ti
|
Byz
|
6:16 |
ο μονος εχων αθανασιαν φως οικων απροσιτον ον ειδεν ουδεις ανθρωπων ουδε ιδειν δυναται ω τιμη και κρατος αιωνιον αμην
|
I Ti
|
FarOPV
|
6:16 |
که تنها لایموت و ساکن در نوری است که نزدیک آن نتوان شد و احدی از انسان او را ندیده و نمی تواند دید. او را تا ابدالاباد اکرام و قدرت باد. آمین.
|
I Ti
|
Ndebele
|
6:16 |
yena yedwa olokungafi, ohlala ekukhanyeni okungelakusondelelwa, akulamuntu ebantwini owambonayo, kumbe ongambona; okukuye udumo lamandla aphakade. Ameni.
|
I Ti
|
PorBLivr
|
6:16 |
o único a ter imortalidade, e que habita em luz inacessível; aquele a quem nenhum ser humano viu, nem pode ver; a ele seja honra e poder para sempre! Amém.
|
I Ti
|
StatResG
|
6:16 |
ὁ μόνος ἔχων ἀθανασίαν, φῶς οἰκῶν ἀπρόσιτον, ὃν εἶδεν οὐδεὶς ἀνθρώπων, οὐδὲ ἰδεῖν δύναται· ᾧ τιμὴ καὶ κράτος αἰώνιον. Ἀμήν!
|
I Ti
|
SloStrit
|
6:16 |
Kateri ima sam neumrjočnost, v svetlobi bivajoč ne dohodni; katerega ni videl ljudî nobeden, in tudi videti ne more; njemu čast in moč večna! Amen.
|
I Ti
|
Norsk
|
6:16 |
han som alene har udødelighet, som bor i et lys som ingen kan komme til, han som intet menneske har sett eller kan se; ham tilhører ære og evig makt. Amen.
|
I Ti
|
SloChras
|
6:16 |
ki ima sam neumrjočnost in biva v nedostopni svetlobi, ki ga ni videl ljudi nobeden in ga tudi videti ne more; njemu čast in moč večna! Amen.
|
I Ti
|
Northern
|
6:16 |
Yeganə ölməzliyə malik olan, əlçatmaz nurda yaşayan Odur. Onu insanlardan heç kəs görməyib və görə də bilməz. Ona izzət və əbədi qüdrət olsun. Amin.
|
I Ti
|
GerElb19
|
6:16 |
der allein Unsterblichkeit hat, der ein unzugängliches Licht bewohnt, den keiner der Menschen gesehen hat noch sehen kann, welchem Ehre sei und ewige Macht! Amen.
|
I Ti
|
PohnOld
|
6:16 |
Pwe i eta ieias soutuk, me kotikot nan marain, me sota meamen kak ong, me sota aramas kilanger, o so kak kilang, i en waunla manaman soutuk! Amen.
|
I Ti
|
LvGluck8
|
6:16 |
Kam vien ir nemirstība, kas dzīvo nepieejamā gaišumā, ko neviens cilvēks nav redzējis, nedz var redzēt. Tam lai ir gods un mūžīga vara! Āmen.
|
I Ti
|
PorAlmei
|
6:16 |
Aquelle que é só o que tem a immortalidade, e habita na luz inaccessivel; a quem nenhum dos homens viu nem pode vêr: ao qual seja honra e poder sempiterno. Amen.
|
I Ti
|
ChiUn
|
6:16 |
就是那獨一不死、住在人不能靠近的光裡,是人未曾看見、也是不能看見的,要將他顯明出來。但願尊貴和永遠的權能都歸給他。阿們!
|
I Ti
|
SweKarlX
|
6:16 |
Den der allena hafver odödelighet; den der bor uti ett ljus der ingen tillkomma kan; den ingen menniska sett hafver, icke heller se kan; honom vare ära och evigt rike. Amen.
|
I Ti
|
Antoniad
|
6:16 |
ο μονος εχων αθανασιαν φως οικων απροσιτον ον ειδεν ουδεις ανθρωπων ουδε ιδειν δυναται ω τιμη και κρατος αιωνιον αμην
|
I Ti
|
CopSahid
|
6:16 |
ⲡⲉⲧⲉⲩⲛⲧⲁϥ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲙⲛⲧⲁⲧⲙⲟⲩ ⲙⲁⲩⲁⲁϥ ⲡⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲧⲉⲙⲉⲣⲉⲗⲁⲁⲩ ϫⲟⲟⲃⲉϥ ⲡⲉⲧⲉⲙⲡⲉⲗⲁⲁⲩ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲇⲉ ⲟⲛ ⲙⲛϣϭⲟⲙ ⲉⲧⲣⲉⲩⲛⲁⲩ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲉⲡⲱϥ ⲡⲉ ⲡⲧⲁⲉⲓⲟ ⲙⲛⲡⲁⲙⲁϩⲧⲉ ϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲛⲉϩ ϩⲁⲙⲏⲛ
|
I Ti
|
GerAlbre
|
6:16 |
der allein Unsterblichkeit hat, der in einem unzugänglichen Licht wohnt, den kein Mensch gesehen hat noch sehen kann. Ihm sei Ehre und Gewalt in Ewigkeit! Amen.
|
I Ti
|
BulCarig
|
6:16 |
който сам има безсмъртие, който обитава във виделина непристъпна, когото никой от человеците не е видел нито може да види; комуто чест и държава във веки. Амин.
|
I Ti
|
FrePGR
|
6:16 |
le seul qui possède l'immortalité, qui habite une lumière inaccessible, que nul homme n'a vu ni ne peut voir, auquel appartiennent l'honneur et la puissance éternelle. Amen !
|
I Ti
|
PorCap
|
6:16 |
o único que possui a imortalidade, que habita numa luz inacessível, que nenhum homem viu nem pode ver. A Ele, honra e poder eterno! Ámen!
|
I Ti
|
JapKougo
|
6:16 |
神はただひとり不死を保ち、近づきがたい光の中に住み、人間の中でだれも見た者がなく、見ることもできないかたである。ほまれと永遠の支配とが、神にあるように、アァメン。
|
I Ti
|
Tausug
|
6:16 |
Siya da in hambuuk-buuk di' magkamatay. Masi'nag masahaya in hula' niya. Wayruun mānusiya' makasuuk mawn kimita'. Wayruun pa nakakita' kaniya dayn sin tagna', iban wayruun da isab makakita' kaniya kasaumulan. Siya in subay tuud lagguun, iban siya in makawasa kasaumulan! Amin!
|
I Ti
|
GerTextb
|
6:16 |
der allein Unsterblichkeit hat, der da wohnet in einem Lichte, da niemand zu kann, den kein Mensch gesehen hat noch sehen kann. Ihm sei Ehre und ewige Herrschaft. Amen.
|
I Ti
|
Kapingam
|
6:16 |
Go Mee-hua dela dono hagaodi ai, Mee e-noho i-lodo di maahina dela e-madamada huoloo, e-deemee di-hoohoo ginai tangada. Tangada ne-mmada gi Mee ai, gei e-deemee di-mmada ginai tangada. Di hagalaamua mo-di mogobuna dee-odi la nia mee ni Mee, gaa-hana-hua beelaa.
|
I Ti
|
SpaPlate
|
6:16 |
el único que posee inmortalidad y habita en una luz inaccesible que ningún hombre ha visto ni puede ver. A Él sea honor y poder eterno. Amén.
|
I Ti
|
RusVZh
|
6:16 |
единый имеющий бессмертие, Который обитает в неприступном свете, Которого никто из человеков не видел и видеть не может. Ему честь и держава вечная! Аминь.
|
I Ti
|
CopSahid
|
6:16 |
ⲡⲉⲧⲉⲩⲛⲧⲁϥ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲙⲛⲧⲁⲧⲙⲟⲩ ⲙⲁⲩⲁⲁϥ. ⲡⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲙ ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲧⲉⲙⲉⲣⲉ ⲗⲁⲁⲩ ϫⲟⲟⲃⲉϥ ⲡⲉⲧⲉⲙⲡⲉ ⲗⲁⲁⲩ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲇⲉ ⲟⲛ ⲙⲛϣϭⲟⲙ ⲉⲧⲣⲉⲩⲛⲁⲩ. ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲉⲡⲱϥ ⲡⲉ ⲡⲧⲁⲉⲓⲟ ⲙⲛ ⲡⲁⲙⲁϩⲧⲉ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲛⲉϩ ϩⲁⲙⲏⲛ.
|
I Ti
|
LtKBB
|
6:16 |
vienintelis Nemirtingasis, gyvenantis neprieinamoje šviesoje, kurio joks žmogus neregėjo ir negali regėti. Jam šlovė ir amžinoji valdžia! Amen.
|
I Ti
|
Bela
|
6:16 |
адзіны несьмяротны, Які жыве ў недаступным сьвятле, Якога ніхто зь людзей ня бачыў і бачыць ня можа. Яму гонар і ўлада вечная! Амін.
|
I Ti
|
CopSahHo
|
6:16 |
ⲡⲉⲧⲉⲩⲛ̅ⲧⲁϥ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲁⲧⲙⲟⲩ ⲙⲁⲩⲁⲁϥ. ⲡⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲙ̅ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲧⲉⲙⲉⲣⲉⲗⲁⲁⲩ ϫⲟⲟⲃⲉϥ ⲡⲉⲧⲉⲙ̅ⲡⲉⲗⲁⲁⲩ ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲇⲉ ⲟⲛ ⲙⲛ̅ϣϭⲟⲙ ⲉⲧⲣⲉⲩⲛⲁⲩ. ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲧⲉⲡⲱϥ ⲡⲉ ⲡⲧⲁⲉⲓⲟ ⲙⲛ̅ⲡⲁⲙⲁϩⲧⲉ ϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲛ̅ⲉⲛⲉϩ ϩⲁⲙⲏⲛ·
|
I Ti
|
BretonNT
|
6:16 |
an hini a zo dezhañ hepken an divarvelezh, a chom en ur sklêrijenn dreistdiraez, ne wel ket den ha ne c'hell ket den gwelout, a zo dezhañ an enor hag ar galloud peurbadus! Amen.
|
I Ti
|
GerBoLut
|
6:16 |
der allein Unsterblichkeit hat; der da wohnet in einem Licht, da niemand zukommen kann; welchen kein Mensch gesehen hat noch sehen kann: dem sei Ehre und ewiges Reich! Amen.
|
I Ti
|
FinPR92
|
6:16 |
Hän yksin on kuolematon, hän asuu valossa, jota ei voi lähestyä. Häntä ei yksikään ihminen ole nähnyt eikä voi nähdä. Hänen on kunnia ja ikuinen valta. Aamen.
|
I Ti
|
DaNT1819
|
6:16 |
han, alene haver Udødelighed, som boer i et Lys, der Ingen kan komme til; hvem intet Menneske haver seet, ikke heller kan see, han være Ære og evig magt! Amen.
|
I Ti
|
Uma
|
6:16 |
Hadudua-na Hi'a-wadi to uma ria kamatea-na. Mo'oha' -i hi rala hini to uma mowo pehini-na. Uma haduaa to ma'ala mpomohui' -i ba mpohilo-i, apa' uma-i kahiloa. Muntu' Hi'a-wadi to natao rabila' pai' to natao moparenta duu' kahae-hae-na. Amin! Wae mpu'u-hana!
|
I Ti
|
GerLeoNA
|
6:16 |
der allein Unsterblichkeit besitzt und ein unzugängliches Licht bewohnt, den niemand gesehen hat und kein Mensch sehen kann – dem [sei] Ehre und ewige Macht, amen!
|
I Ti
|
SpaVNT
|
6:16 |
Quien solo tiene inmortalidad, que habita en luz inaccesible, á quien ninguno de los hombres ha visto, ni puede ver: al cual [sea] la honra y el imperio sempiterno. Amen.
|
I Ti
|
Latvian
|
6:16 |
Viņam vienīgajam ir nemirstība, un Viņš dzīvo nepieejamā gaismā, ko neviens cilvēks nav redzējis un arī nevar redzēt; Viņam gods un mūžīga valdīšana! Amen.
|
I Ti
|
SpaRV186
|
6:16 |
Que solo tiene inmortalidad, que habita en luz a donde no se puede llegar: a quien ninguno de los hombres vio jamás, ni puede ver: al cual sea la honra, y el imperio sempiterno. Amén.
|
I Ti
|
FreStapf
|
6:16 |
le seul Être immortel, Celui qui habite une lumière inaccessible, que personne n'a vu ni ne peut voir ; à lui soit à jamais honneur et puissance. Amen.
|
I Ti
|
NlCanisi
|
6:16 |
Hij die alleen de onsterfelijkheid bezit, die het ontoegankelijk licht bewoont, dien geen mens heeft gezien of kàn zien, wien de eer is en eeuwige macht. Amen!
|
I Ti
|
GerNeUe
|
6:16 |
der als einziger Unsterblichkeit besitzt / und ein unzugängliches Licht bewohnt, / den kein Mensch je gesehen hat / und kein Mensch jemals sehen kann. / Ihm gebührt Ehre und ewige Macht! Amen.
|
I Ti
|
Est
|
6:16 |
Kellel üksi on surematus, Kes elab ligipääsmatus valguses, Keda ükski inimene ei ole näinud ega võigi näha! Temale olgu austus ja igavene vägi! Aamen.
|
I Ti
|
UrduGeo
|
6:16 |
صرف وہی لافانی ہے، وہی ایسی روشنی میں رہتا ہے جس کے قریب کوئی نہیں آ سکتا۔ نہ کسی انسان نے اُسے کبھی دیکھا، نہ وہ اُسے دیکھ سکتا ہے۔ اُس کی عزت اور قدرت ابد تک رہے۔ آمین۔
|
I Ti
|
AraNAV
|
6:16 |
الَّذِي وَحْدَهُ لاَ فَنَاءَ لَهُ، السَّاكِنُ فِي نُورٍ لاَ يُدْنَى مِنْهُ، الَّذِي لَمْ يَرَهُ أَيُّ إِنْسَانٍ وَلاَ يَقْدِرُ أَنْ يَرَاهُ. لَهُ الْكَرَامَةُ وَالْقُدْرَةُ الأَبَدِيَّةُ. آمِين!
|
I Ti
|
ChiNCVs
|
6:16 |
只有他永远不死,住在不能接近的光里,没有人见过他,人也不能看见他。愿尊荣和永远的权能都归给他。阿们。
|
I Ti
|
f35
|
6:16 |
ο μονος εχων αθανασιαν φως οικων απροσιτον ον ειδεν ουδεις ανθρωπων ουδε ιδειν δυναται ω τιμη και κρατος αιωνιον αμην
|
I Ti
|
vlsJoNT
|
6:16 |
die alleen onsterfelijkheid bezit, een ongenaakbaar licht bewonende, dien geen mensch gezien heeft, noch zien kan; aan wien de eere toekomt en eeuwige kracht! Amen.
|
I Ti
|
ItaRive
|
6:16 |
il quale solo possiede l’immortalità ed abita una luce inaccessibile; il quale nessun uomo ha veduto né può vedere; al quale siano onore e potenza eterna. Amen.
|
I Ti
|
Afr1953
|
6:16 |
wat alleen onsterflikheid besit en 'n ontoeganklike lig bewoon, wat geen mens gesien het of kan sien nie, aan wie toekom eer en ewige krag. Amen.
|
I Ti
|
RusSynod
|
6:16 |
единый имеющий бессмертие, Который обитает в неприступном свете, Которого никто из людей не видел и видеть не может. Ему честь и держава вечная! Аминь.
|
I Ti
|
FreOltra
|
6:16 |
qui seul possède l'immortalité, qui habite une lumière inaccessible, que nul homme n'a vu ni ne peut voir, à qui appartiennent l'honneur et la puissance éternelle. Amen!
|
I Ti
|
UrduGeoD
|
6:16 |
सिर्फ़ वही लाफ़ानी है, वही ऐसी रौशनी में रहता है जिसके क़रीब कोई नहीं आ सकता। न किसी इनसान ने उसे कभी देखा, न वह उसे देख सकता है। उस की इज़्ज़त और क़ुदरत अबद तक रहे। आमीन।
|
I Ti
|
TurNTB
|
6:16 |
Mübarek ve tek Hükümdar, kralların Kralı, rablerin Rabbi, ölümsüzlüğün tek sahibi, yaklaşılmaz ışıkta yaşayan, hiçbir insanın görmediği ve göremeyeceği Tanrı, Mesih'i belirlenen zamanda ortaya çıkaracaktır. Onur ve kudret sonsuza dek O'nun olsun! Amin.
|
I Ti
|
DutSVV
|
6:16 |
Die alleen onsterfelijkheid heeft, en een ontoegankelijk licht bewoont; Denwelken geen mens gezien heeft, noch zien kan; Welken zij eer en eeuwige kracht. Amen.
|
I Ti
|
HunKNB
|
6:16 |
aki egyedül birtokolja a halhatatlanságot, aki megközelíthetetlen világosságban lakik, akit senki ember nem látott és nem láthat, akinek dicsőség és örök hatalom! Ámen!
|
I Ti
|
Maori
|
6:16 |
Ko ia anake e kore e mate, e noho ana ia i te marama e kore e taea atu e tetahi; kahore ia i kitea e tetahi tangata, kahore ano hoki e ahei kia kitea: waiho atu i a ia te honore me te kaha ake ake. Amine.
|
I Ti
|
sml_BL_2
|
6:16 |
Hal iya mbal magkamatay. Pa'ataganna asal deyom sahaya ya mbal tasekot e' manusiya'. Halam aniya' bay maka'nda' iya ma waktu palabay, maka halam du aniya' maka'nda' iya ma sinōng. Wajib iya mahaldika'tam, maka ma iya asal barakat sampay ni kasaumulan. Amin.
|
I Ti
|
HunKar
|
6:16 |
Kié egyedül a halhatatlanság, a ki hozzáférhetetlen világosságban lakozik; a kit az emberek közül senki nem látott, sem nem láthat: a kinek tisztesség és örökké való hatalom. Ámen.
|
I Ti
|
Viet
|
6:16 |
một mình Ngài có sự sáng không thể đến gần được, chẳng người nào từng thấy Ngài và cũng không thấy được, danh vọng, quyền năng thuộc về Ngài đời đời! A-men.
|
I Ti
|
Kekchi
|
6:16 |
Li Dios yoˈyo chi junelic. Ma̱cˈaˈ xticlajic ut ma̱cˈaˈ rosoˈjic. Aˈan cutan saken chi junelic ut ma̱ ani naru na-oc riqˈuin xban nak kˈaxal lokˈ. Incˈaˈ ilbil ru chi moco na-ileˈ ru saˈ ruchichˈochˈ. Chikaqˈuehak taxak xlokˈal ut chikalokˈonihak taxak xban nak kˈaxal nim lix cuanquilal anakcuan ut chi junelic. Joˈcan taxak.
|
I Ti
|
Swe1917
|
6:16 |
han som allena har odödlighet och bor i ett ljus dit ingen kan komma, han som ingen människa har sett eller kan se. Honom vare ära och evigt välde! Amen.
|
I Ti
|
KhmerNT
|
6:16 |
ជាព្រះតែមួយគត់ដែលមិនសោយទិវង្គត ព្រះអង្គគង់នៅក្នុងពន្លឺ ដែលមិនអាចចូលទៅជិតបានឡើយ ហើយជាព្រះដែលគ្មានមនុស្សណាម្នាក់បានឃើញ ឬអាចមើលឃើញបានដែរ សូមឲ្យព្រះអង្គបានប្រកបដោយព្រះកិត្ដិយស និងព្រះចេស្ដាអស់កល្បជានិច្ច អាម៉ែន។
|
I Ti
|
CroSaric
|
6:16 |
koji jedini ima besmrtnost, prebiva u svjetlu nedostupnu, koga nitko od ljudi ne vidje niti ga vidjeti može. Njemu čast i vlast vjekovječna! Amen.
|
I Ti
|
BasHauti
|
6:16 |
Ceinec berac baitu immortalitate, nehor hurbil ecin daiten arguian habitatzen delaric, cein ezpaitu guiçonec batec-ere ikussi, ez ecin ikus baiteçaque: ceini ohore eta indar seculacotz. Amen.
|
I Ti
|
WHNU
|
6:16 |
ο μονος εχων αθανασιαν φως οικων απροσιτον ον ειδεν ουδεις ανθρωπων ουδε ιδειν δυναται ω τιμη και κρατος αιωνιον αμην
|
I Ti
|
VieLCCMN
|
6:16 |
Chỉ mình Người là Đấng trường sinh bất tử, ngự trong ánh sáng siêu phàm, Đấng không một người nào đã thấy hay có thể thấy. Kính dâng Người danh dự và uy quyền đến muôn đời. A-men.
|
I Ti
|
FreBDM17
|
6:16 |
Lui qui seul possède l’immortalité, et qui habite une lumière inaccessible, lequel nul des hommes n’a vu, et ne peut voir ; et auquel soit l’honneur et la force éternelle, Amen.
|
I Ti
|
TR
|
6:16 |
ο μονος εχων αθανασιαν φως οικων απροσιτον ον ειδεν ουδεις ανθρωπων ουδε ιδειν δυναται ω τιμη και κρατος αιωνιον αμην
|
I Ti
|
HebModer
|
6:16 |
אשר הוא לבדו חי וקים והוא הדר באור נשגב ואיש לא ראהו ולא יוכל לראונו ולו הכבוד וגבורת עולמים אמן׃
|
I Ti
|
Kaz
|
6:16 |
мәңгіліктің жалғыз Иесі! Ол ешкім жақындай алмайтын нұрда тұрады, ешбір адам баласы Оны көрген де емес, көре де алмайды. Қадір-құрмет пен билік мәңгі Онікі! Аумин.
|
I Ti
|
UkrKulis
|
6:16 |
один, що має безсмертє, і живе в сьвітлї неприступному, котрого не бачив нїхто з людей, анї бачити не може; Йому ж честь і держава вічна. Амінь.
|
I Ti
|
FreJND
|
6:16 |
lui qui seul possède l’immortalité, qui habite la lumière inaccessible, lequel aucun des hommes n’a vu, ni ne peut voir, – auquel soit honneur et force éternelle ! Amen.
|
I Ti
|
TurHADI
|
6:16 |
Özde ölümsüz olan tek varlık O’dur; insanların yaklaşamayacağı nurda yaşar. Kimse O’nu görmemiştir, göremez de. İzzet ve ebedî hâkimiyet Allah’ındır. Âmin.
|
I Ti
|
Wulfila
|
6:16 |
𐍃𐌰𐌴𐌹 𐌰𐌹𐌽𐍃 𐌰𐌹𐌷 𐌿𐌽𐌳𐌹𐍅𐌰𐌽𐌴𐌹𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌻𐌹𐌿𐌷𐌰𐌸 𐌱𐌰𐌿𐌹𐌸 𐌿𐌽𐌰𐍄𐌲𐌰𐌷𐍄, 𐌸𐌰𐌽𐌴𐌹 𐍃𐌰𐍈 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌴 𐌽𐌹 𐌰𐌹𐌽𐍃𐌷𐌿𐌽 𐌽𐌹𐌷 𐍃𐌰𐌹(𐍈𐌰𐌽 𐌼𐌰𐌲) . . . .
|
I Ti
|
GerGruen
|
6:16 |
der allein Unsterblichkeit besitzt und in einem unzugänglichen Lichte wohnt, den nie ein Mensch gesehen hat, noch sehen kann. Ihm sei Preis und Macht in Ewigkeit. Amen.
|
I Ti
|
SloKJV
|
6:16 |
ki ima edini nesmrtnost in prebiva v svetlobi, kateremu se noben človek ne more približati; katerega noben človek ni videl niti ne more videti; kateremu bodi čast in večna oblast. Amen.
|
I Ti
|
Haitian
|
6:16 |
Se sèl moun ki p'ap janm mouri, li rete nan yon limyè kote pesonn pa ka pwoche. Pesonn pa janm wè l', pesonn pa ka wè li. Se pou li tout onè ak tout pouvwa pou tout tan. Amèn.
|
I Ti
|
FinBibli
|
6:16 |
Jolla ainoalla on kuolemattomuus, joka asuu kirkkaudessa, johon ei yksikään tulla taida, jota ei yksikään ihminen nähnyt ole eikä taida nähdä: jolle olkoon kunnia ja ijankaikkinen voima, amen!
|
I Ti
|
SpaRV
|
6:16 |
Quien sólo tiene inmortalidad, que habita en luz inaccesible; á quien ninguno de los hombres ha visto ni puede ver: al cual sea la honra y el imperio sempiterno. Amén.
|
I Ti
|
HebDelit
|
6:16 |
אֲשֶׁר הוּא לְבַדּוֹ חַי וְקַיָּם וְהוּא הַדָּר בְּאוֹר נִשְׂגָּב וְאִישׁ לֹא רָאָהוּ וְלֹא יוּכַל לִרְאוֹתוֹ וְלוֹ הַכָּבוֹד וּגְבוּרַת עוֹלָמִים אָמֵן׃
|
I Ti
|
WelBeibl
|
6:16 |
Fe ydy'r unig un sy'n anfarwol yn ei hanfod. Mae'n byw mewn golau llachar na ellir mynd yn agos ato, a does neb wedi'i weld, nac yn mynd i allu ei weld. Pob anrhydedd iddo! Boed iddo deyrnasu am byth! Amen!
|
I Ti
|
GerMenge
|
6:16 |
der allein Unsterblichkeit besitzt, der da wohnt in einem unzugänglichen Licht, den kein Mensch gesehen hat noch zu sehen vermag: ihm gebührt Ehre und Macht! Amen.
|
I Ti
|
GreVamva
|
6:16 |
όστις μόνος έχει την αθανασίαν, κατοικών φως απρόσιτον, τον οποίον ουδείς των ανθρώπων είδεν ουδέ δύναται να ίδη· εις τον οποίον έστω τιμή και κράτος αιώνιον· αμήν.
|
I Ti
|
Tisch
|
6:16 |
ὁ μόνος ἔχων ἀθανασίαν, φῶς οἰκῶν ἀπρόσιτον, ὃν εἶδεν οὐδεὶς ἀνθρώπων οὐδὲ ἰδεῖν δύναται· ᾧ τιμὴ καὶ κράτος αἰώνιον· ἀμήν.
|
I Ti
|
UkrOgien
|
6:16 |
Єдиний, що має безсмертя, і живе в неприступному світлі, Якого не бачив ніхто із людей, ані бачити не може. Честь Йому й вічна влада, амі́нь!
|
I Ti
|
MonKJV
|
6:16 |
Ямар ч хүн ойртон очишгүй гэрэл дунд оршдог түүнд л үхэшгүй байдал байдаг. Түүнийг ямар ч хүн хараагүй, харж ч чадахгүй. Түүнд хүндэтгэл ба мөнхийн хүч чадал байна. Аминь.
|
I Ti
|
FreCramp
|
6:16 |
qui seul possède l'immortalité, qui habite une lumière inaccessible, que nul homme n'a vu ni ne peut voir, à qui appartiennent l'honneur et la puissance éternelle ! Amen !
|
I Ti
|
SrKDEkav
|
6:16 |
Који сам има бесмртност, и живи у светлости којој се не може приступити, ког нико од људи није видео, нити може видети, коме част и држава вечна. Амин.
|
I Ti
|
PolUGdan
|
6:16 |
Jedyny mający nieśmiertelność i mieszkający w światłości niedostępnej, którego żaden z ludzi nie widział ani widzieć nie może; jemu niech będzie cześć i moc wieczna. Amen.
|
I Ti
|
FreGenev
|
6:16 |
Lequel feul a immortalité, & habite en une lumiere inacceffible ; lequel nul des hommes n'a veu, & ne peut voir : auquel foit honneur & force eternelle. Amen.
|
I Ti
|
FreSegon
|
6:16 |
qui seul possède l'immortalité, qui habite une lumière inaccessible, que nul homme n'a vu ni ne peut voir, à qui appartiennent l'honneur et la puissance éternelle. Amen!
|
I Ti
|
Swahili
|
6:16 |
Yeye peke yake anaishi milele, katika mwanga usioweza kukaribiwa na mtu. Hakuna mtu aliyepata kumwona au awezaye kumwona. Kwake iwe heshima na uwezo wa milele! Amina.
|
I Ti
|
SpaRV190
|
6:16 |
Quien sólo tiene inmortalidad, que habita en luz inaccesible; á quien ninguno de los hombres ha visto ni puede ver: al cual sea la honra y el imperio sempiterno. Amén.
|
I Ti
|
HunRUF
|
6:16 |
Övé egyedül a halhatatlanság, aki megközelíthetetlen világosságban lakik, akit az emberek közül senki sem látott, és nem is láthat: övé a tisztelet és az örökkévaló hatalom. Ámen.
|
I Ti
|
FreSynod
|
6:16 |
Celui qui seul possède l'immortalité et qui habite une lumière inaccessible. Celui que nul homme n'a vu ni ne peut voir, et à qui appartiennent l'honneur et la puissance éternelle! Amen.
|
I Ti
|
DaOT1931
|
6:16 |
han, som alene har Udødelighed, som bor i et utilgængeligt Lys, hvem intet Menneske har set, ikke heller kan se; ham være Ære og evig Magt! Amen!
|
I Ti
|
FarHezar
|
6:16 |
او را که تنها وجود فناناپذیر است و در نوری سکونت دارد که نتوان به آن نزدیک شد، او را که هیچکس ندیده و نتواند دید، تا ابد حرمت و توانایی باد. آمین.
|
I Ti
|
TpiKJPB
|
6:16 |
Husat tasol i gat pasin bilong i no ken dai, taim em i stap long dispela lait i no gat man i ken kam klostu long en, husat i no gat man i bin lukim, o ken lukim, long husat ona na pawa i stap oltaim oltaim. Amen.
|
I Ti
|
ArmWeste
|
6:16 |
Միայն ի՛նք ունի անմահութիւն, եւ կը բնակի անմերձենալի լոյսի մէջ: Մարդոցմէ ո՛չ մէկը տեսեր է զինք, ո՛չ ալ կրնայ տեսնել: Իրե՛ն պատիւ ու զօրութիւն յաւիտեան: Ամէն:
|
I Ti
|
DaOT1871
|
6:16 |
han, som alene har Udødelighed, som bor i et utilgængeligt Lys, hvem intet Menneske har set, ikke heller kan se; ham være Ære og evig Magt! Amen!
|
I Ti
|
JapRague
|
6:16 |
彼は獨不死を有し、近づくべからざる光に住み給ひ、一人も曾て見奉りし事なく又見奉る能はざる者に在し、尊榮と永遠の権能と之に歸す、アメン。
|
I Ti
|
Peshitta
|
6:16 |
ܗܘ ܕܗܘ ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܠܐ ܡܬܚܒܠ ܘܥܡܪ ܒܢܘܗܪܐ ܕܐܢܫ ܠܐ ܡܫܟܚ ܕܢܬܩܪܒ ܠܗ ܘܐܢܫ ܡܢ ܒܢܝܢܫܐ ܠܐ ܚܙܝܗܝ ܘܐܦܠܐ ܡܨܐ ܠܡܚܙܝܗ ܗܘ ܕܠܗ ܐܝܩܪܐ ܘܫܘܠܛܢܐ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܐܡܝܢ ܀
|
I Ti
|
FreVulgG
|
6:16 |
qui seul possède l’immortalité et qui habite une lumière inaccessible, que nul homme n’a vu et ne peut voir, à qui est l’honneur et l’empire éternel. Amen.
|
I Ti
|
PolGdans
|
6:16 |
Który sam ma nieśmiertelność i mieszka w światłości nieprzystępnej, którego nie widział żaden z ludzi, ani widzieć może; któremu niech będzie cześć i moc wieczna. Amen.
|
I Ti
|
JapBungo
|
6:16 |
主は唯ひとり不 死を保ち近づきがたき光に住み、人の未だ見ず、また見ること能はぬ者なり。願はくは尊貴と限りなき權力と彼にあらんことを、アァメン。
|
I Ti
|
Elzevir
|
6:16 |
ο μονος εχων αθανασιαν φως οικων απροσιτον ον ειδεν ουδεις ανθρωπων ουδε ιδειν δυναται ω τιμη και κρατος αιωνιον αμην
|
I Ti
|
GerElb18
|
6:16 |
der allein Unsterblichkeit hat, der ein unzugängliches Licht bewohnt, den keiner der Menschen gesehen hat noch sehen kann, welchem Ehre sei und ewige Macht! Amen.
|