Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I TIMOTHY
Prev Next
I Ti RWebster 6:15  Who in his times he shall show, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;
I Ti EMTV 6:15  which He will show in His own time, He who is the blessed and only Sovereign, the King of kings and Lord of lords,
I Ti NHEBJE 6:15  which in its own times he will show, who is the blessed and only Ruler, the King of kings, and Lord of lords;
I Ti Etheridg 6:15  whom in his time will show Aloha the blessed and only Strong One, the King of kings, and Lord of lords;
I Ti ABP 6:15  which [2times 1in its own] [6shall show 1the 2blessed 3and 4only 5mighty one]; the king of the ones reigning, and Lord of the ones dominating;
I Ti NHEBME 6:15  which in its own times he will show, who is the blessed and only Ruler, the King of kings, and Lord of lords;
I Ti Rotherha 6:15  Which, in its own fit times, the happy and only Potentate will shew—the King of them that reign, and Lord of them that wield lordship,
I Ti LEB 6:15  which he will make known in his own time, the blessed and only Sovereign, the King of those who reign as kings and Lord of those who rule as lords,
I Ti BWE 6:15  At the right time God will bring Christ back. Praise God! He alone is ruler. He is King over all kings, and Lord over all lords.
I Ti Twenty 6:15  This will be brought about in his own time by the one ever-blessed Potentate, the King of all kings and Lord of all lords,
I Ti ISV 6:15  At the right time GodLit. he will make him known. He is the blessed and only Ruler, the King of kings and Lord of lords.
I Ti RNKJV 6:15  Which in his times he shall shew, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Master of masters;
I Ti Jubilee2 6:15  who in his time shall show the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;
I Ti Webster 6:15  Which in his times he will show [who is] the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;
I Ti Darby 6:15  which in its own time the blessed and only Ruler shall shew, the King of those that reign, and Lord of those that exercise lordship;
I Ti OEB 6:15  This will be brought about in his own time by the one ever-blessed Potentate, the king of all kings and Lord of all lords,
I Ti ASV 6:15  which in its own times he shall show, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;
I Ti Anderson 6:15  which, in his own times, he will show, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;
I Ti Godbey 6:15  which the blessed and only Sovereign, the King of the kings, and Lord of the lords, will manifest in his own due times;
I Ti LITV 6:15  who in His own time will reveal the blessed and only Potentate, the King of kings and Lord of lords,
I Ti Geneva15 6:15  Which in due time hee shall shewe, that is blessed and Prince onely, the King of Kings and Lord of Lordes,
I Ti Montgome 6:15  For in his own good time this will be brought about by that blessed and only potentate, King of kings and Lord of lords,
I Ti CPDV 6:15  For at the proper time, he shall reveal the blessed and only Power, the King of kings and the Lord of lords,
I Ti Weymouth 6:15  For, as its appointed time, this will be brought about by the blessed and only Sovereign, the King of kings and Lord of lords,
I Ti LO 6:15  which appearance , at the proper season, the blessed and only Potentate, the King of king, and Lord of lords will exhibit;
I Ti Common 6:15  which he will bring about at the proper time—he who is the blessed and only Sovereign, the King of kings and Lord of lords,
I Ti BBE 6:15  Which at the right time he will make clear, who is the eternal and only Ruler, King of kings, and Lord of lords;
I Ti Worsley 6:15  which He will manifest in his own times, who is the blessed and only potentate, the King of kings, and Lord of lords,
I Ti DRC 6:15  Which in his times he shall shew, who is the Blessed and only Mighty, the King of kings and Lord of lords:
I Ti Haweis 6:15  which in his own appointed times he will shew forth, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;
I Ti GodsWord 6:15  At the right time God will make this known. God is the blessed and only ruler. He is the King of kings and Lord of lords.
I Ti KJVPCE 6:15  Which in his times he shall shew, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;
I Ti NETfree 6:15  - whose appearing the blessed and only Sovereign, the King of kings and Lord of lords, will reveal at the right time.
I Ti RKJNT 6:15  Which he will bring about in his own time, he who is the blessed and only Sovereign, the King of kings, and Lord of lords;
I Ti AFV2020 6:15  Which in His own times the blessed and only Sovereign will make known, the King of kings and Lord of lords;
I Ti NHEB 6:15  which in its own times he will show, who is the blessed and only Ruler, the King of kings, and Lord of lords;
I Ti OEBcth 6:15  This will be brought about in his own time by the one ever-blessed Potentate, the king of all kings and Lord of all lords,
I Ti NETtext 6:15  - whose appearing the blessed and only Sovereign, the King of kings and Lord of lords, will reveal at the right time.
I Ti UKJV 6:15  Which in his times he shall show, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;
I Ti Noyes 6:15  which in his own times he shall show, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords,
I Ti KJV 6:15  Which in his times he shall shew, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;
I Ti KJVA 6:15  Which in his times he shall shew, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;
I Ti AKJV 6:15  Which in his times he shall show, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;
I Ti RLT 6:15  Which in his times he shall shew, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;
I Ti OrthJBC 6:15  And this will be made manifest at the right time by hamvorach, Ribbon haYachid, Melech haMelachim and Adon haAdonim.
I Ti MKJV 6:15  For He in His own time will reveal who is the blessed and only Potentate, the King of kings and Lord of lords,
I Ti YLT 6:15  which in His own times He shall shew--the blessed and only potentate, the King of the kings and Lord of the lords,
I Ti Murdock 6:15  which God will, in due time make visible; God the blessed and only Potentate, the King of kings, and the Lord of lords;
I Ti ACV 6:15  which he will show in his own times, the blessed and only Potentate, the King of those who are kings, and Lord of those who are lords,
I Ti VulgSist 6:15  quem suis temporibus ostendet beatus et solus potens, Rex regum, et Dominus dominantium:
I Ti VulgCont 6:15  quem suis temporibus ostendet beatus et solus potens, Rex regum, et Dominus dominantium:
I Ti Vulgate 6:15  quem suis temporibus ostendet beatus et solus potens rex regum et Dominus dominantium
I Ti VulgHetz 6:15  quem suis temporibus ostendet beatus et solus potens, Rex regum, et Dominus dominantium:
I Ti VulgClem 6:15  quem suis temporibus ostendet beatus et solus potens, Rex regum, et Dominus dominantium :
I Ti CzeBKR 6:15  Kteréž časem svým ukáže ten blahoslavený a sám mocný, Král kralujících, a Pán panujících,
I Ti CzeB21 6:15  který nastane v pravý čas, jenž určí ten požehnaný a jediný Vládce, Král kralujících a Pán panujících,
I Ti CzeCEP 6:15  Jeho příchod zjeví v určený čas požehnaný a jediný Vládce, Král králů a Pán pánů.
I Ti CzeCSP 6:15  které svým časem ukáže blahoslavený a jediný Panovník, Král kralujících a Pán panujících.
I Ti PorBLivr 6:15  Essa nos seus tempos mostrará o bendito e único Soberano, o Rei dos reis, e Senhor dos senhores;
I Ti Mg1865 6:15  ny Andriana finaritra sady tokana, Mpanjakan’ ny mpanjaka sy Tompon’ ny tompo, no haneho izany amin’ ny fotoany;
I Ti CopNT 6:15  ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ⳿ϥⲛⲁⲟⲩⲟⲛϩϥ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥⲥⲏⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⳿ϣϫⲟⲙ ⳿ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⳿ⲡⲟⲩⲣⲟ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ Ⲡ⳪ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓ⳪.
I Ti FinPR 6:15  jonka aikanansa on antava meidän nähdä se autuas ja ainoa valtias, kuningasten Kuningas ja herrain Herra,
I Ti NorBroed 6:15  som han skal vise i sine egne tider, den velsignede og alene hersker, kongen over de som er konge og herre over de som er herre,
I Ti FinRK 6:15  Sen antaa meidän aikanaan nähdä autuas ja ainoa Valtias, kuninkaiden Kuningas ja herrojen Herra.
I Ti ChiSB 6:15  在預定的時期使人看見這顯現的,是那麼真福,惟一全能者,萬王之王,萬王之之主,
I Ti CopSahBi 6:15  ⲡⲁⲓ ⲉⲧϥⲛⲁⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉϥⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛϭⲓ ⲡⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲇⲩⲛⲁⲥⲧⲏⲥ ⲙⲁⲩⲁⲁϥ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲛⲉⲣⲣⲱⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲛϫⲟⲉⲓⲥ
I Ti ChiUns 6:15  到了日期,那可称颂、独有权能的万王之王、万主之主,
I Ti BulVeren 6:15  което в определеното време ще покаже блажения и единствен Владетел, Цар на царете и Господар на господарите,
I Ti AraSVD 6:15  ٱلَّذِي سَيُبَيِّنُهُ فِي أَوْقَاتِهِ ٱلْمُبَارَكُ ٱلْعَزِيزُ ٱلْوَحِيدُ: مَلِكُ ٱلْمُلُوكِ وَرَبُّ ٱلْأَرْبَابِ،
I Ti Shona 6:15  kwaacharatidza panguva dzake, iye Wakaropafadzwa neWemasimbaose ega, Mambo wemadzimambo naIshe wemadzishe,
I Ti Esperant 6:15  kiun aperon en Siaj propraj tempoj montros Tiu, kiu estas la benata kaj sola Potenculo, la Reĝo de reĝoj kaj Sinjoro de sinjoroj,
I Ti ThaiKJV 6:15  ซึ่งพระองค์จะทรงสำแดงให้ปรากฏในเวลาของพระองค์ คือพระองค์ผู้เสวยสุขและทรงฤทธิ์สูงสุดแต่พระองค์เดียว พระมหากษัตริย์เหนือกษัตริย์ทั้งปวง และองค์พระผู้เป็นเจ้าเหนือเจ้านายทั้งปวง
I Ti BurJudso 6:15  မရဏနှင့်ကင်းလွတ်သော သူတပါးတည်းဖြစ်တော်မူထသော၊ အဘယ်သူမျှ မချဉ်းကပ်နိုင်သော အလင်းထဲ၌နေသော နေတော်မူထသော အဘယ်သူမျှ မမြင်ဘူးရာ၊ မမြင်နိုင်ရာ ဖြစ်တော်မူထသော၊ မင်္ဂလာ ရှိသော တပါးတည်းသော အရှင်ဖြစ်တော်မူထသော၊ ဘုရင်တကာတို့၏ ဘုရင်၊ သခင်တကာတို့၏သခင်သည်၊ ကာလအချိန်ရောက်သောအခါ၊ သခင်ယေရှုခရစ်၏ ထင်ရှားပေါ်ထွန်းခြင်းကို ပြတော်မူလိမ့်မည်။
I Ti SBLGNT 6:15  ἣν καιροῖς ἰδίοις δείξει ὁ μακάριος καὶ μόνος δυνάστης, ὁ βασιλεὺς τῶν βασιλευόντων καὶ κύριος τῶν κυριευόντων,
I Ti FarTPV 6:15  و در زمانی‌که او معیّن كرده، آن یكتا حكمران متبارک كه پادشاه پادشاهان و خداوند خداوندان است این را ظاهر خواهد ساخت.
I Ti UrduGeoR 6:15  Kyoṅki Allāh Masīh ko muqarrarā waqt par zāhir karegā. Hāṅ, jo mubārak aur wāhid Hukmrān, bādshāhoṅ kā Bādshāh aur mālikoṅ kā Mālik hai wuh use muqarrarā waqt par zāhir karegā.
I Ti SweFolk 6:15  som den salige, ende Härskaren ska låta oss få se när tiden är inne. Han är kungarnas Kung och herrarnas Herre,
I Ti TNT 6:15  ἣν καιροῖς ἰδίοις δείξει ὁ μακάριος καὶ μόνος δυνάστης, ὁ βασιλεὺς τῶν βασιλευόντων καὶ κύριος τῶν κυριευόντων,
I Ti GerSch 6:15  welche zu seiner Zeit zeigen wird der selige und allein Gewaltige, der König der Könige und der Herr der Herrschenden,
I Ti TagAngBi 6:15  Na sa kaniyang kapanahunan ay ipahahayag siya, na mapalad at tanging Makapangyarihan Hari ng mga hari, at Panginoon ng mga panginoon;
I Ti FinSTLK2 6:15  Sen on aikanaan antava meidän nähdä autuas ja ainoa valtias, kuningasten Kuningas ja herrojen Herra,
I Ti Dari 6:15  و در زمانی که او معین کرده، آن یکتا حکمران متبارک که پادشاه پادشاهان و خداوند خداوندان است این را ظاهر خواهد ساخت.
I Ti SomKQA 6:15  muuqashadaas uu wakhtigiisa muujin doono, kan ammaanta leh oo keligiis xoogga leh, oo ah Boqorka boqorrada iyo Sayidka sayidyada,
I Ti NorSMB 6:15  som den sæle og einaste megtige Herre skal visa oss i si tid, han som er kongen yver kongarne og herren yver herrarne,
I Ti Alb 6:15  që, në kohën e caktuar, do ta tregojë i lumi e i vetmi sundimtar, Mbreti i mbretërve dhe Zot i zotërve,
I Ti GerLeoRP 6:15  die der segensreiche und allein Mächtige zu geeigneter Zeit zeigen wird – der Regent der Regierenden und Herr der Herrschenden,
I Ti UyCyr 6:15  Мәдһийиләшкә муна­сип болған бирдин-бир Һөкүмран, йәни падишаларниң Падишаси, рәбләрниң Рәбби, бирдин-бир мәңгү өлмәс, адәм йеқинлишалмай­диған нур ичидә яшайдиған, һеч ким көрмигән вә көрәлмәйдиған Худа вақит-саати кәлгәндә, Әйса Мәсиһни қайта әвәтиду. Барлиқ һөр­мәт вә күч-қудрәт Худаға әбәдил-әбәт мәнсүп болғай, амин!
I Ti KorHKJV 6:15  그분께서 자신의 때에 그 나타나심을 보이시리니 그분은 찬송 받으실 유일한 권능자이시요 왕들의 왕이시며 주들의 주시니라.
I Ti MorphGNT 6:15  ἣν καιροῖς ἰδίοις δείξει ὁ μακάριος καὶ μόνος δυνάστης, ὁ βασιλεὺς τῶν βασιλευόντων καὶ κύριος τῶν κυριευόντων,
I Ti SrKDIjek 6:15  Који ће у своје вријеме показати блажени и једини силни цар над царевима и господар над господарима,
I Ti Wycliffe 6:15  whom the blessid and aloone miyti king of kyngis and Lord of lordis schal schewe in his tymes.
I Ti Mal1910 6:15  ധന്യനായ ഏകാധിപതിയും രാജാധിരാജാവും കൎത്താധികൎത്താവും
I Ti KorRV 6:15  기약이 이르면 하나님이 그의 나타나심을 보이시리니 하나님은 복되시고 홀로 한 분이신 능하신 자이며 만왕의 왕이시며 만주의 주시요
I Ti Azeri 6:15  کي، اونو اؤز واختيندا يرئنه يتئره​جک؛ او کي، موتبارک و تک بئر سولطاندير، پادشاهلارين پادشاهي و ربلرئن ربّي.
I Ti SweKarlX 6:15  Hvilka oss bete skall i sin tid den salige och allena väldige Konungen öfver alla Konungar, och Herren öfver alla herrar.
I Ti KLV 6:15  nuq Daq its ghaj poHmey ghaH DichDaq cha', 'Iv ghaH the ghurtaH je neH Ruler, the joH vo' joHpu', je joH vo' lords;
I Ti ItaDio 6:15  La quale a’ suoi tempi mostrerà il beato e solo Principe, il Re dei re, e il Signor de’ signori.
I Ti RusSynod 6:15  которое в свое время откроет блаженный и единый сильный Царь царствующих и Господь господствующих,
I Ti CSlEliza 6:15  еже во своя времена явит блаженный и един сильный, Царь царствующих и Господь господствующих,
I Ti ABPGRK 6:15  ην καιροίς ιδίοις δείξει ο μακάριος και μόνος δυνάστης ο βασιλεύς των βασιλευόντων και κύριος των κυριευόντων
I Ti FreBBB 6:15  que manifestera en ses propres temps le bienheureux et seul Souverain, le Roi de ceux qui règnent, et le Seigneur de ceux qui dominent,
I Ti LinVB 6:15  Sókó ntángo ekokí Nzámbe akotínda yě ámónono : Mo-esengo mpé Mokonzi sé mǒ­kó, Nkúmú wa bankúmú, Mokonzi wa bakonzi ;
I Ti BurCBCM 6:15  ဘုရင်တို့၏ဘုရင်၊ သခင်တို့၏သခင်ဖြစ်၍ မင်္ဂလာရှိတော်မူသည့် တစ်ပါးတည်းသော အရှင်သခင်သည် သင့်လျော်သော အချိန်၌ ခရစ်တော်ကို ထင်ရှားပေါ်ထွန်းစေလိမ့်မည်။-
I Ti Che1860 6:15  ᎾᏍᎩ ᏨᎦᎾᏄᎪᏫᏏ ᎾᎯᏳ ᏧᎾᏄᎪᏫᏎᏗ ᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩ ᏅᏩᏙᎯᏯᏛ ᎤᏓᏅᏘ ᎠᎴ ᎤᏩᏒᎯ ᎤᎵᏂᎩᏛ ᎨᏒᎢ, ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎤᏂᎬᏫᏳᎯ ᎠᏁᎲᎢ, ᎠᎴ ᎤᎬᏫᏳᏌᏕᎩ ᏄᏂᎬᏫᏳᏌᏕᎩ ᎠᏁᎲᎢ;
I Ti ChiUnL 6:15  屆期、有可頌唯一秉權者、爲諸王之王、諸主之主、將示之、
I Ti VietNVB 6:15  Chúa Cứu Thế sẽ xuất hiện đúng thời điểm Đức Chúa Trời ấn định. Đức Chúa Trời là Chúa tể duy nhất, là Đấng ban mọi phước lành, là Vua trên muôn Vua, Chúa trên muôn chúa.
I Ti CebPinad 6:15  ug unya sa gitagal nga panahon kini igapadayag ra sa dalaygon ug bugtong Manggagahum, ang Hari sa mga hari ug Ginoo sa mga ginoo,
I Ti RomCor 6:15  care va fi făcută la vremea ei de fericitul şi singurul Stăpânitor, Împăratul împăraţilor şi Domnul domnilor,
I Ti Pohnpeia 6:15  Koht pahn ketin poaronehdo ni ahnsou ehu me e ketin koasoanehdi. Ih Koht en kapai, oh ihete Kaun en mehkoaros, Nanmwarkien nanmwarki kan, oh Kaun en kaun akan.
I Ti HunUj 6:15  Ezt a maga idején megmutatja majd a boldog és egyetlen Hatalmasság, a királyok Királya és uraknak Ura.
I Ti GerZurch 6:15  die zu geeigneten Zeiten schauen lassen wird der selige und alleinige Machthaber, der König der Könige und Herr der Herrschenden, (a) Off 17:14; 19:16; 5Mo 10:17
I Ti GerTafel 6:15  Welche zu Seiner Zeit zeigen wird der selige und alleinige Gewalthaber, der König der Könige und der Herr der Herren.
I Ti PorAR 6:15  o qual, a seu próprio tempo, há de ser revelado, o bendito e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
I Ti DutSVVA 6:15  Welke te Zijner tijd vertonen zal de zalige en alleen machtige Heere, de Koning der koningen, en Heere der heren;
I Ti Byz 6:15  ην καιροις ιδιοις δειξει ο μακαριος και μονος δυναστης ο βασιλευς των βασιλευοντων και κυριος των κυριευοντων
I Ti FarOPV 6:15  که آن را آن متبارک و قادر وحید و ملک الملوک ورب‌الارباب در زمان معین به ظهور خواهد آورد.
I Ti Ndebele 6:15  ozakubonakalisa ngezakhe izikhathi obusisiweyo loSomandla oyedwa, iNkosi yamakhosi, loMbusi wababusi,
I Ti PorBLivr 6:15  Essa nos seus tempos mostrará o bendito e único Soberano, o Rei dos reis, e Senhor dos senhores;
I Ti StatResG 6:15  ἣν καιροῖς ἰδίοις δείξει ὁ μακάριος καὶ μόνος Δυνάστης, ὁ Βασιλεὺς τῶν βασιλευόντων, καὶ ˚Κύριος τῶν κυριευόντων,
I Ti SloStrit 6:15  Katerega bode o svojem času prikazal blaženi in edini vladar, kralj kraljujočih in gospodujočih gospod,
I Ti Norsk 6:15  som den Salige og alene Mektige skal vise oss i sin tid, han som er kongenes konge og herrenes herre,
I Ti SloChras 6:15  ki jo pokaže ob svojem času blaženi in edini Vladar, Kralj kraljujočih in gospodujočih Gospod,
I Ti Northern 6:15  Allah Onu Öz vaxtında zahir edəcək. O, bəxtiyarlıq mənbəyi olan tək Hökmdar, şahların Şahı və ağaların Ağasıdır.
I Ti GerElb19 6:15  welche zu seiner Zeit zeigen wird der selige und alleinige Machthaber, der König der Könige und Herr der Herren,
I Ti PohnOld 6:15  Me Kaun iasanai pan kasansaleda ni a ansau, iei Nanmarki en nanmarki kan o Kaun en kaun akan,
I Ti LvGluck8 6:15  Ko savā laikā parādīs tas svētais un vienīgi varenais, tas visu ķēniņu Ķēniņš un visu kungu Kungs,
I Ti PorAlmei 6:15  O qual a seu tempo mostrará o bemaventurado, e só poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
I Ti ChiUn 6:15  到了日期,那可稱頌、獨有權能的萬王之王、萬主之主,
I Ti SweKarlX 6:15  Hvilka oss bete skall i sin tid den salige och allena väldige Konungen öfver alla Konungar, och Herren öfver alla herrar.
I Ti Antoniad 6:15  ην καιροις ιδιοις δειξει ο μακαριος και μονος δυναστης ο βασιλευς των βασιλευοντων και κυριος των κυριευοντων
I Ti CopSahid 6:15  ⲡⲁⲓ ⲉⲧϥⲛⲁⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲉϥⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛϭⲓⲡⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲇⲩⲛⲁⲥⲧⲏⲥ ⲙⲁⲩⲁⲁϥ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲛⲉⲣⲣⲱⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲛϫⲟⲉⲓⲥ
I Ti GerAlbre 6:15  Die wird uns zur rechten Zeit schauen lassen der selige und alleinige Machthaber, der König der Könige und Herr der Herren — er,
I Ti BulCarig 6:15  което в свое си време ще покаже блаженият и единият Властител, Цар на царствуващите и Господ на господствуващите,
I Ti FrePGR 6:15  que manifestera, au temps convenable, le bienheureux et unique Souverain, le roi de ceux qui règnent, et le seigneur de ceux qui commandent,
I Ti PorCap 6:15  Esta manifestação será feita nos tempos estabelecidos, pelo bem-aventurado e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
I Ti JapKougo 6:15  時がくれば、祝福に満ちた、ただひとりの力あるかた、もろもろの王の王、もろもろの主の主が、キリストを出現させて下さるであろう。
I Ti Tausug 6:15  Ampa in pagbalik niya yan maawn ha waktu kiyaganta' sin Tuhan Mahamulliya, amu in hambuuk-buuk makapagbaya' ha unu-unu katān. Siya in makapagbaya' ha katān tagakawasa, iban siya in Panghu' sin katān panghu'.
I Ti GerTextb 6:15  welche zu seiner Zeit sehen lassen wird der selige alleinige Gebieter, der König der Könige, der Herr der Herrscher,
I Ti SpaPlate 6:15  que a su tiempo hará ostensible el bendito y único Dominador, Rey de los reyes y Señor de los señores;
I Ti Kapingam 6:15  God ga-hagau-mai a-Mee i-di madagoaa dela gu-haga-noho go Mee, di God maluagina, di Tagi hua e-dahi, ge di King o-nia king huogodoo, mo-di Tagi o-nia dagi huogodoo.
I Ti RusVZh 6:15  которое в свое время откроет блаженный и единый сильный Царь царствующих и Господь господствующих,
I Ti CopSahid 6:15  ⲡⲁⲓ ⲉⲧϥⲛⲁⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉϥⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛϭⲓ ⲡⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲇⲩⲛⲁⲥⲧⲏⲥ ⲙⲁⲩⲁⲁϥ. ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲛⲉⲣⲣⲱⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲛϫⲟⲉⲓⲥ.
I Ti LtKBB 6:15  Jį savo laiku apreikš palaimintasis vienintelis Valdovas, karalių Karalius ir viešpačių Viešpats,
I Ti Bela 6:15  якое ў свой час адчыніць дабрашчасны і адзіны моцны Цар над царамі і Гасподзь над гаспадарамі,
I Ti CopSahHo 6:15  ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲧϥⲛⲁⲟⲩⲟⲛϩϥ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲛⲉϥⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛ̅ϭⲓⲡⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲇⲩⲛⲁⲥⲧⲏⲥ ⲙⲁⲩⲁⲁϥ. ⲡⲣ̅ⲣⲟ ⲛ̅ⲛⲉⲣⲣⲱⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛ̅ⲛ̅ϫⲟⲉⲓⲥ.
I Ti BretonNT 6:15  a dle diskouez en e amzer ar Mestr benniget nemetañ, Roue ar rouaned hag Aotrou an aotrounez,
I Ti GerBoLut 6:15  welche wird zeigen zu seiner Zeit der Selige und allein Gewaltige, der Konig alter Konige, und Herr aller Herren,
I Ti FinPR92 6:15  Sen antaa aikanaan tapahtua ylistettävä ja yksin hallitseva Jumala, kuninkaiden Kuningas ja herrojen Herra.
I Ti DaNT1819 6:15  hvilken den Salige og alene Mægtige, den Kongers Konge og Herrers Herre skal vise i sin Tid;
I Ti Uma 6:15  Eo karata-na Pue' -ta, Alata'ala moto to mpakatantu ntuku' konoa-na moto. Hadudua-na Hi'a-wadi to mokuasa, to natao ra'une', Magau' ngkai hawe'ea magau', Pue' ngkai hawe'ea pue'.
I Ti GerLeoNA 6:15  die der segensreiche und allein Mächtige zu geeigneter Zeit zeigen wird – der Regent der Regierenden und Herr der Herrschenden,
I Ti SpaVNT 6:15  La cual á su tiempo mostrará el Bienaventurado y solo Poderoso, Rey de reyes, y Señor de señores;
I Ti Latvian 6:15  Ko savlaicīgi rādīs svētais un vienīgais, un spēcīgais ķēniņu Ķēniņš un kungu Kungs.
I Ti SpaRV186 6:15  Al cual a su tiempo mostrará el bienaventurado y solo poderoso, Rey de reyes, y Señor de señores:
I Ti FreStapf 6:15  que nous montrera, au temps marqué, le bienheureux et unique Souverain, le Roi des rois, le Seigneur des seigneurs,
I Ti NlCanisi 6:15  Hem zal te zijner tijd de zalige en enige Heerser openbaren, de Koning der koningen en Heer der heren,
I Ti GerNeUe 6:15  Wann das geschehen wird, bestimmt der in sich vollkommene und alleinige Herrscher, / der König aller Könige und Herr aller Herren,
I Ti Est 6:15  mille omal ajal toob nähtavale õnnis ja ainus vägev valitseja, kuningate Kuningas ja kõigi isandate Issand,
I Ti UrduGeo 6:15  کیونکہ اللہ مسیح کو مقررہ وقت پر ظاہر کرے گا۔ ہاں، جو مبارک اور واحد حکمران، بادشاہوں کا بادشاہ اور مالکوں کا مالک ہے وہ اُسے مقررہ وقت پر ظاہر کرے گا۔
I Ti AraNAV 6:15  هَذَا الظُّهُورُ سَوْفَ يُتَمِّمُهُ اللهُ فِي وَقْتِهِ الْخَاصِّ، هُوَ السَّيِّدُ الْمُبَارَكُ الأَوْحَدُ، مَلِكُ الْمُلُوكِ وَرَبُّ الأَرْبَابِ،
I Ti ChiNCVs 6:15  到了适当的时候,那可称颂的、独一的全能者,万王之王,万主之主,必把基督的显现表明出来。
I Ti f35 6:15  ην καιροις ιδιοις δειξει ο μακαριος και μονος δυναστης ο βασιλευς των βασιλευοντων και κυριος των κυριευοντων
I Ti vlsJoNT 6:15  die Hij ter rechter tijd vertoonen zal, Hij de zalige en alleen machtige, de Koning dergenen die als koningen heerschen en de Heer dergenen die als heeren gebieden,
I Ti ItaRive 6:15  la quale sarà a suo tempo manifestata dal beato e unico Sovrano, il Re dei re e Signor dei signori,
I Ti Afr1953 6:15  wat op sy eie tyd vertoon sal word deur die salige en enigste Heerser, die Koning van die konings en Here van die here,
I Ti RusSynod 6:15  которое в свое время откроет блаженный и единый сильный Царь царствующих и Господь господствующих,
I Ti FreOltra 6:15  qui paraîtra au temps voulu par le Bienheureux et seul Puissant, par le Roi des rois et le Seigneur des seigneurs,
I Ti UrduGeoD 6:15  क्योंकि अल्लाह मसीह को मुक़र्ररा वक़्त पर ज़ाहिर करेगा। हाँ, जो मुबारक और वाहिद हुक्मरान, बादशाहों का बादशाह और मालिकों का मालिक है वह उसे मुक़र्ररा वक़्त पर ज़ाहिर करेगा।
I Ti TurNTB 6:15  Mübarek ve tek Hükümdar, kralların Kralı, rablerin Rabbi, ölümsüzlüğün tek sahibi, yaklaşılmaz ışıkta yaşayan, hiçbir insanın görmediği ve göremeyeceği Tanrı, Mesih'i belirlenen zamanda ortaya çıkaracaktır. Onur ve kudret sonsuza dek O'nun olsun! Amin.
I Ti DutSVV 6:15  Welke te Zijner tijd vertonen zal de zalige en alleen machtige Heere, de Koning der koningen, en Heere der heren;
I Ti HunKNB 6:15  amelyet meg fog mutatni annak idején a boldog és egyetlen Hatalmasság, a királyok Királya, az urak Ura,
I Ti Maori 6:15  Mana e whakakite mai a ona ake wa, ko ia anake nei hoki te Mea kaha, te Mea koa, te Kingi o nga kingi, te Ariki o nga ariki;
I Ti sml_BL_2 6:15  Bang ta'abut na waktuna, pinapi'itu du iya pabalik e' Tuhan, ya jukup asal barakatna, maka tunggal isab magbaya' ma kamemon. Sultan asal iya ma kasultan-sultanan kamemon, Panghū' isab ma kapanghū'-panghū'an kamemon.
I Ti HunKar 6:15  A mit a maga idejében megmutat ama boldog és egyedül hatalmas, a királyoknak Királya és az uraknak Ura,
I Ti Viet 6:15  là sự mà Ðấng Chủ tể hạnh phước và có một đến kỳ sẽ tỏ ra, là Vua của mọi vua, Chúa của mọi chúa,
I Ti Kekchi 6:15  Nak tixtau xkˈehil li Dios tixcˈutbesi cuiˈchic chiku li Jesucristo. Li Dios, aˈan kˈaxal lokˈ ut junaj ajcuiˈ. Aˈan li Rey li kˈaxal nim xcuanquil saˈ xbe̱neb chixjunileb li rey li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ. Ut aˈan ajcuiˈ li Ka̱cuaˈ li kˈaxal nim xcuanquil saˈ xbe̱neb chixjunileb li cuanqueb xcuanquil.
I Ti Swe1917 6:15  vilken den salige, ende härskaren skall låta oss se, när tiden är inne, han som är konungarnas konung och herrarnas herre,
I Ti KhmerNT 6:15  ដែល​ព្រះជាម្ចាស់​នឹង​បង្ហាញ​ឲ្យ​ឃើញ​នៅ​ពេល​កំណត់។​ ព្រះជាម្ចាស់​ជា​ព្រះ​ដ៏​មាន​ពរ​ ហើយ​ជា​ព្រះ​តែ​មួយ​គត់​មាន​សិទ្ធិ​អំណាច​ធំ​ ជា​ស្ដេច​លើ​អស់​ទាំង​ស្ដេច​ ជា​ព្រះអម្ចាស់​លើ​អស់​ទាំង​ព្រះអម្ចាស់​
I Ti CroSaric 6:15  Njega će u svoje vrijeme pokazati On, Blaženi i jedini Vladar, Kralj kraljeva i Gospodar gospodara,
I Ti BasHauti 6:15  Cein eracutsiren baitu bere demborán Prince benedicatuac eta bakoitzac, reguén Regueac eta iaunén Iaunac:
I Ti WHNU 6:15  ην καιροις ιδιοις δειξει ο μακαριος και μονος δυναστης ο βασιλευς των βασιλευοντων και κυριος των κυριευοντων
I Ti VieLCCMN 6:15  Đấng sẽ cho Đức Ki-tô tỏ hiện vào đúng thời đúng buổi,là Chúa Tể vạn phúc vô song, là Vua các vua, Chúa các chúa.
I Ti FreBDM17 6:15  Laquelle le bienheureux et seul Prince, Roi des Rois, et Seigneur des Seigneurs, montrera en sa propre saison ;
I Ti TR 6:15  ην καιροις ιδιοις δειξει ο μακαριος και μονος δυναστης ο βασιλευς των βασιλευοντων και κυριος των κυριευοντων
I Ti HebModer 6:15  אשר יראנה בעתה המברך והשליט לבדו מלך המלכים ואדני האדנים׃
I Ti Kaz 6:15  Құдай Өзінің белгілеген кезінде Мәсіхті салтанатпен көрсететін болады. Ол — мадақталған, бірден-бір қуатты Билеуші, патшалардың Патшасы, иелердің Иесі,
I Ti UkrKulis 6:15  котре свого часу явить блаженний і єдиний сильний Цар вад царями і Пан над панами;
I Ti FreJND 6:15  laquelle le bienheureux et seul Souverain, le roi de ceux qui règnent et le seigneur de ceux qui dominent, montrera au temps propre,
I Ti TurHADI 6:15  Allah, Mesih’in gelişini uygun vakitte gerçekleştirecektir. Allah mübarek ve tek hâkimdir; hükümranların Hükümranı ve efendilerin Efendisi’dir.
I Ti Wulfila 6:15  𐌸𐌰𐌽𐌴𐌹 𐌹𐌽 𐌼𐌴𐌻𐌰𐌼 𐍃𐍅𐌴𐍃𐌰𐌹𐌼 𐍄𐌰𐌹𐌺𐌽𐌴𐌹𐌸 𐍃𐌰 𐌰𐌿𐌳𐌰𐌲𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌹𐌽𐍃 𐌼𐌰𐌷𐍄𐌴𐌹𐌲𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌹𐌿𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌸𐌹𐌿𐌳𐌰𐌽𐍉𐌽𐌳𐌰𐌽𐌴 𐌾𐌰𐌷 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌰 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍉𐌽𐌳𐌰𐌽𐌴,
I Ti GerGruen 6:15  Zur rechten Zeit wird es der selige, alleinige Gebieter kundtun, der König der Könige, der Herr der Herrscher,
I Ti SloKJV 6:15  ki jo bo ob svojih časih pokazal, ki je blagoslovljen in edini Vladar, Kralj kraljev in Gospod gospodov;
I Ti Haitian 6:15  Lè lè a va rive, Bondye va fè nou wè l'. Se li menm ki sèl otorite, se pou li sèl nou dwe fè lwanj. Li wa tout wa, li chèf tout chèf.
I Ti FinBibli 6:15  Jonka meille aikanansa osoittaa se autuas ja ainoa valtias, kuningasten Kuningas ja kaikkein herrain Herra,
I Ti SpaRV 6:15  La cual á su tiempo mostrará el Bienaventurado y solo Poderoso, Rey de reyes, y Señor de señores;
I Ti HebDelit 6:15  אֲשֶׁר יַרְאֶנָּה בְעִתָּהּ הַמְבֹרָךְ וְהַשַּׁלִּיט לְבַדּוֹ מֶלֶךְ הַמְּלָכִים וַאֲדֹנֵי הָאֲדֹנִים׃
I Ti WelBeibl 6:15  Bydd hynny'n digwydd pan mae Duw'n dweud – sef y Duw bendigedig, yr un sy'n rheoli pob peth, Brenin y brenhinoedd ac Arglwydd yr arglwyddi!
I Ti GerMenge 6:15  die der selige und alleinige Machthaber zur festgesetzten Zeit eintreten lassen wird, er, der König der Könige und der Herr der Herren,
I Ti GreVamva 6:15  την οποίαν εν τοις ωρισμένοις καιροίς θέλει δείξει ο μακάριος και μόνος Δεσπότης, ο Βασιλεύς των βασιλευόντων, και Κύριος των κυριευόντων,
I Ti Tisch 6:15  ἣν καιροῖς ἰδίοις δείξει ὁ μακάριος καὶ μόνος δυνάστης, ὁ βασιλεὺς τῶν βασιλευόντων καὶ κύριος τῶν κυριευόντων,
I Ti UkrOgien 6:15  що його свого ча́су покаже блаженний і єдиний міцний, Цар над царями та Пан над панами,
I Ti MonKJV 6:15  Түүнийг тэрбээр өөрийнхөө цаг үеүдэд харуулна. Тэр бол ивээгдсэн бөгөөд цорын ганц Аугаа Захирагч, хаадын Хаан, эздийн Эзэн.
I Ti SrKDEkav 6:15  Који ће у своје време показати, Блажени и једини Силни Цар над царевима и Господар над господарима,
I Ti FreCramp 6:15  que fera paraître en son temps le bienheureux et seul Souverain, le Roi des rois et le Seigneur des seigneurs,
I Ti PolUGdan 6:15  Które we właściwym czasie ukaże błogosławiony i jedyny Władca, Król królów i Pan panów;
I Ti FreGenev 6:15  Laquelle le bien-heureux & feul Prince, Roi des rois, & Seigneur des Seigneurs, montrera en fa propre faifon.
I Ti FreSegon 6:15  que manifestera en son temps le bienheureux et seul souverain, le roi des rois, et le Seigneur des seigneurs,
I Ti SpaRV190 6:15  La cual á su tiempo mostrará el Bienaventurado y solo Poderoso, Rey de reyes, y Señor de señores;
I Ti Swahili 6:15  Kutokea kwake kutafanyika wakati ufaao uliopangwa na Mungu mwenye heri na aliye Mtawala pekee, Mfalme wa wafalme, na Bwana wa mabwana.
I Ti HunRUF 6:15  Ezt a maga idején megmutatja majd a boldog és egyetlen Hatalmasság, a királyok Királya és uraknak Ura.
I Ti FreSynod 6:15  que manifestera en son temps le bienheureux et seul Souverain, le Roi des rois et le Seigneur des seigneurs,
I Ti DaOT1931 6:15  hvilken den salige og alene mægtige, Kongernes Konge og Herrernes Herre skal lade til Syne i sin Tid;
I Ti FarHezar 6:15  که خدا این را در وقت خود به انجام خواهد رسانید، همان خدای متبارک که حاکم یکتا و شاه شاهان و رب‌الارباب است.
I Ti TpiKJPB 6:15  Husat long ol taim bilong em em bai soim, husat em dispela wanpela King tasol i gat blesing, King bilong ol king, na Bikpela bilong ol bikpela,
I Ti ArmWeste 6:15  Զայն իր ատենին ցոյց պիտի տայ Երանելին եւ միակ Հզօրը, Թագաւորներուն թագաւորն ու Տէրերուն տէրը:
I Ti DaOT1871 6:15  hvilken den salige og alene mægtige, Kongernes Konge og Herrernes Herre skal lade til Syne i sin Tid;
I Ti JapRague 6:15  其時期至りては、至福唯一の主権者、諸王の王、総て主たる者の主はイエズス、キリストを顕し給はんとす、
I Ti Peshitta 6:15  ܗܘ ܕܥܬܝܕ ܒܙܒܢܗ ܢܚܘܝܘܗܝ ܐܠܗܐ ܡܒܪܟܐ ܘܚܝܠܬܢܐ ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܡܠܟܐ ܕܡܠܟܐ ܘܡܪܐ ܕܡܪܘܬܐ ܀
I Ti FreVulgG 6:15  que manifestera en son temps le bienheureux et seul souverain, le Roi des rois et le Seigneur des seigneurs,
I Ti PolGdans 6:15  Które czasów swoich okaże on błogosławiony i sam możny król królujących i Pan panujących;
I Ti JapBungo 6:15  時いたらば幸福なる唯一の君主、もろもろの王の王、もろもろの主の主、これを顯し給はん。
I Ti Elzevir 6:15  ην καιροις ιδιοις δειξει ο μακαριος και μονος δυναστης ο βασιλευς των βασιλευοντων και κυριος των κυριευοντων
I Ti GerElb18 6:15  welche zu seiner Zeit zeigen wird der selige und alleinige Machthaber, der König der Könige und Herr der Herren,