I Ti
|
RWebster
|
6:14 |
That thou keep this commandment without spot, unrebukeable, until the appearing of our Lord Jesus Christ:
|
I Ti
|
EMTV
|
6:14 |
that you keep this commandment without spot, blameless until the appearing of our Lord Jesus Christ,
|
I Ti
|
NHEBJE
|
6:14 |
that you keep the commandment without spot, blameless, until the appearing of our Lord Jesus Christ;
|
I Ti
|
Etheridg
|
6:14 |
that thou keep (this) commandment without spot and without blemish, until the manifestation of our Lord Jeshu Meshiha,
|
I Ti
|
ABP
|
6:14 |
for you to keep the commandment spotless, unassailable, until the grandeur of our Lord Jesus Christ;
|
I Ti
|
NHEBME
|
6:14 |
that you keep the commandment without spot, blameless, until the appearing of our Lord Yeshua the Messiah;
|
I Ti
|
Rotherha
|
6:14 |
That thou keep the commandment without spot, free from reproach, until the forthshining of our Lord Jesus Christ—
|
I Ti
|
LEB
|
6:14 |
that you observe the commandment without fault, irreproachable until the appearing of our Lord Jesus Christ,
|
I Ti
|
BWE
|
6:14 |
Do what you have been told to do. And do it so there will be nothing wrong, until our Lord Jesus Christ comes.
|
I Ti
|
Twenty
|
6:14 |
I urge you to keep his Command free from stain or reproach, until the Appearing of our Lord Jesus Christ.
|
I Ti
|
ISV
|
6:14 |
to keep this command stainless and blameless until the appearance of our Lord Jesus Christ.
|
I Ti
|
RNKJV
|
6:14 |
That thou keep this commandment without spot, unrebukeable, until the appearing of our Master Yahushua the Messiah:
|
I Ti
|
Jubilee2
|
6:14 |
that thou keep the commandment without spot, unrebukeable, until the appearing of our Lord Jesus Christ,
|
I Ti
|
Webster
|
6:14 |
That thou keep [this] commandment without spot, unrebukable, until the appearing of our Lord Jesus Christ:
|
I Ti
|
Darby
|
6:14 |
that thou keep the commandment spotless, irreproachable, until the appearing of our Lord Jesus Christ;
|
I Ti
|
OEB
|
6:14 |
I implore you to keep his command free from stain or reproach, until the appearing of our Lord Jesus Christ.
|
I Ti
|
ASV
|
6:14 |
that thou keep the commandment, without spot, without reproach, until the appearing of our Lord Jesus Christ:
|
I Ti
|
Anderson
|
6:14 |
that you keep this commandment, so that you may be spotless and blameless till the appearing of our Lord Jesus Christ,
|
I Ti
|
Godbey
|
6:14 |
that you keep the commandment, spotless and pure, unto the appearing of our Lord Jesus Christ:
|
I Ti
|
LITV
|
6:14 |
that you keep the commandment spotless, blameless, until the appearing of our Lord Jesus Christ,
|
I Ti
|
Geneva15
|
6:14 |
That thou keepe this commandement without spot, and vnrebukeable, vntill the appearing of our Lord Iesus Christ,
|
I Ti
|
Montgome
|
6:14 |
I charge you, keep your commission spotless and irreproachable until the appearing of our Lord Jesus Christ.
|
I Ti
|
CPDV
|
6:14 |
to observe the commandment, immaculately, irreproachably, unto the return of our Lord Jesus Christ.
|
I Ti
|
Weymouth
|
6:14 |
that you keep God's commandments stainlessly and without reproach till the Appearing of our Lord Jesus Christ.
|
I Ti
|
LO
|
6:14 |
that you keep this commandment without spot, unblamable, till the appearing of our Lord Jesus Christ;
|
I Ti
|
Common
|
6:14 |
to keep the commandment without stain or reproach until the appearing of our Lord Jesus Christ,
|
I Ti
|
BBE
|
6:14 |
To keep the word untouched by evil, clear from all shame, till the revelation of our Lord Jesus Christ:
|
I Ti
|
Worsley
|
6:14 |
that thou keep this commandment, unspotted and blameless, till the appearance of our Lord Jesus Christ;
|
I Ti
|
DRC
|
6:14 |
That thou keep the commandment without spot, blameless, unto the coming of our Lord Jesus Christ,
|
I Ti
|
Haweis
|
6:14 |
that thou observe this injunction spotless, irreproachable, unto the appearing of our Lord Jesus Christ:
|
I Ti
|
GodsWord
|
6:14 |
I insist that, until our Lord Jesus Christ appears, you obey this command completely. Then you cannot be blamed for doing anything wrong.
|
I Ti
|
KJVPCE
|
6:14 |
That thou keep this commandment without spot, unrebukeable, until the appearing of our Lord Jesus Christ:
|
I Ti
|
NETfree
|
6:14 |
to obey this command without fault or failure until the appearing of our Lord Jesus Christ
|
I Ti
|
RKJNT
|
6:14 |
That you keep the commandment without spot, free of reproach, until the appearing of our Lord Jesus Christ:
|
I Ti
|
AFV2020
|
6:14 |
That you keep this commandment without fault and without rebuke until the appearing of our Lord Jesus Christ;
|
I Ti
|
NHEB
|
6:14 |
that you keep the commandment without spot, blameless, until the appearing of our Lord Jesus Christ;
|
I Ti
|
OEBcth
|
6:14 |
I implore you to keep his command free from stain or reproach, until the appearing of our Lord Jesus Christ.
|
I Ti
|
NETtext
|
6:14 |
to obey this command without fault or failure until the appearing of our Lord Jesus Christ
|
I Ti
|
UKJV
|
6:14 |
That you keep this commandment without spot, blameless, until the appearing of our Lord Jesus Christ:
|
I Ti
|
Noyes
|
6:14 |
that thou keep the commandment without spot, without reproach, until the appearing of our Lord Jesus Christ,
|
I Ti
|
KJV
|
6:14 |
That thou keep this commandment without spot, unrebukeable, until the appearing of our Lord Jesus Christ:
|
I Ti
|
KJVA
|
6:14 |
That thou keep this commandment without spot, unrebukeable, until the appearing of our Lord Jesus Christ:
|
I Ti
|
AKJV
|
6:14 |
That you keep this commandment without spot, unrebukable, until the appearing of our Lord Jesus Christ:
|
I Ti
|
RLT
|
6:14 |
That thou keep this commandment without spot, unrebukeable, until the appearing of our Lord Jesus Christ:
|
I Ti
|
OrthJBC
|
6:14 |
I charge you to keep the mitzva [of Moshiach] spotless, irreproachable, until the appearing of Rebbe, Melech HaMoshiach Adoneinu Yehoshua.
|
I Ti
|
MKJV
|
6:14 |
that you keep the commandment without spot and without blame until the appearing of our Lord Jesus Christ.
|
I Ti
|
YLT
|
6:14 |
that thou keep the command unspotted, unblameable, till the manifestation of our Lord Jesus Christ,
|
I Ti
|
Murdock
|
6:14 |
that thou keep the injunction, without stain, and without blemish, until the manifestation of our Lord Jesus the Messiah;
|
I Ti
|
ACV
|
6:14 |
that thou keep the commandment, without spot, blameless, until the appearance of our Lord Jesus Christ,
|
I Ti
|
PorBLivr
|
6:14 |
que guardes este mandamento sem mancha nem motivo de repreensão, até a aparição do nosso Senhor Jesus Cristo.
|
I Ti
|
Mg1865
|
6:14 |
mba hotehirizinao tsy hanan-tsiny amam-pondro hatramin’ ny fisehoan’ i Jesosy Kristy Tompontsika izany didy izany;
|
I Ti
|
CopNT
|
6:14 |
ⲉⲑⲣⲉⲕⲁⲣⲉϩ ⳿ⲉⲧⲁⲓⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲉⲕⲟⲓ ⳿ⲛⲁⲧⲁϭ ⲛⲓ ⲉⲕⲟⲓ ⳿ⲛⲁⲧⲣⲓⲕⲓ ϣⲁ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉ⳿ⲫⲟⲩⲟⲛϩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲙⲡⲉⲛ⳪ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅.
|
I Ti
|
FinPR
|
6:14 |
että tahrattomasti ja moitteettomasti pidät käskyn meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen ilmestymiseen saakka,
|
I Ti
|
NorBroed
|
6:14 |
at du holder befalingen uflekket, uangripelig, inntil vår herres Jesu Salvedes tilsynekomst,
|
I Ti
|
FinRK
|
6:14 |
noudata tätä käskyä tahrattomasti ja moitteettomasti Herramme Jeesuksen Kristuksen ilmestymiseen saakka.
|
I Ti
|
ChiSB
|
6:14 |
務要保守這訓今,不受玷污,無可指摘,直到我們的主耶穌基督的顯現:
|
I Ti
|
CopSahBi
|
6:14 |
ⲉⲧⲣⲉⲕϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲧⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲁϫⲛ ⲧⲱⲗⲙ ⲉⲙⲡⲟⲩⲧⲁϩⲟⲕ ϩⲛ ⲗⲁⲁⲩ ϣⲁ ⲡⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥ ⲡⲉⲭⲥ
|
I Ti
|
ChiUns
|
6:14 |
要守这命令,毫不玷污,无可指责,直到我们的主耶稣基督显现。
|
I Ti
|
BulVeren
|
6:14 |
да пазиш заповедта чисто и безукорно до явяването на нашия Господ Иисус Христос,
|
I Ti
|
AraSVD
|
6:14 |
أَنْ تَحْفَظَ ٱلْوَصِيَّةَ بِلَا دَنَسٍ وَلَا لَوْمٍ إِلَى ظُهُورِ رَبِّنَا يَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ،
|
I Ti
|
Shona
|
6:14 |
kuti uchengete murairo usina gwapa, usina chaungapomerwa, kusvikira pakuonekwa kwaIshe wedu Jesu Kristu,
|
I Ti
|
Esperant
|
6:14 |
ke vi plenumu la ordonon sen makulo, sen riproĉo, ĝis la apero de nia Sinjoro Jesuo Kristo,
|
I Ti
|
ThaiKJV
|
6:14 |
ให้ท่านรักษาคำบัญชานี้ไว้อย่าให้ด่างพร้อย และอย่าให้มีที่ติได้ จนถึงเวลาที่พระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเราจะเสด็จมา
|
I Ti
|
BurJudso
|
6:14 |
အလုံးစုံတို့ကို အသက်ရှင်စေတော်မူသော ဘုရားသခင်ရှေ့မှာ၎င်း၊ ပုန္တိပိလတ်မင်းထံ ကောင်းသော ဝန်ခံခြင်းဘက်၌ သက်သေခံတော်မူသော ယေရှုခရစ် ရှေ့မှာ၎င်း၊ ငါသည်သင့်ကိုပညတ်ထား၏။
|
I Ti
|
SBLGNT
|
6:14 |
τηρῆσαί σε τὴν ἐντολὴν ἄσπιλον ἀνεπίλημπτον μέχρι τῆς ἐπιφανείας τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ,
|
I Ti
|
FarTPV
|
6:14 |
كه این فرمان را دور از سرزنش، تا روزی كه خداوند ما عیسی مسیح ظهور كند، نگاه داری.
|
I Ti
|
UrduGeoR
|
6:14 |
yih hukm yoṅ pūrā kareṅ ki āp par na dāġh lage, na ilzām. Aur is hukm par us din tak amal karte raheṅ jab tak hamārā Ḳhudāwand Īsā Masīh zāhir nahīṅ ho jātā.
|
I Ti
|
SweFolk
|
6:14 |
bevara budskapet rent och oförfalskat till vår Herre Jesu Kristi ankomst,
|
I Ti
|
TNT
|
6:14 |
τηρῆσαί σε τὴν ἐντολὴν ἄσπιλον ἀνεπίλημπτον μέχρι τῆς ἐπιφανείας τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ,
|
I Ti
|
GerSch
|
6:14 |
daß du das Gebot unbefleckt und untadelig bewahrest bis zur Erscheinung unsres Herrn Jesus Christus,
|
I Ti
|
TagAngBi
|
6:14 |
Na tuparin mo ang utos, na walang dungis, walang kapintasan hanggang sa pagpapakita ng ating Panginoong Jesucristo:
|
I Ti
|
FinSTLK2
|
6:14 |
että pidät tahrattomasti ja moitteettomasti käskyn meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen ilmestymiseen saakka.
|
I Ti
|
Dari
|
6:14 |
که این فرمان را بدون لکه و دور از ملامت، تا روزی که خداوند ما عیسی مسیح ظهور کند، نگاه داری.
|
I Ti
|
SomKQA
|
6:14 |
inaad amarka ku xajisid iinla'aan iyo ceebla'aan ilaa Rabbigeenna Ciise Masiix muuqdo,
|
I Ti
|
NorSMB
|
6:14 |
at du skal halda bodet uflekka og ulastelegt til vår Herre Jesu Kristi openberring,
|
I Ti
|
Alb
|
6:14 |
ta ruash këtë urdhërim pa njolla e te meta, derisa të shfaqet Zoti ynë Jezu Krisht,
|
I Ti
|
GerLeoRP
|
6:14 |
Bewahre du das Gebot fehlerlos [und] untadelig bis zur Erscheinung unseres Herrn Jesus Christus,
|
I Ti
|
UyCyr
|
6:14 |
Рәббимиз Әйса Мәсиһ қайта кәлгичә, Худаниң бу әмирлиригә толуқ әмәл қил, буниң билән һеч ким сени әйипләлмисун.
|
I Ti
|
KorHKJV
|
6:14 |
너는 우리 주 예수 그리스도의 나타나심이 있을 때까지 점도 없고 책망 받을 것도 없이 이 명령을 지키라.
|
I Ti
|
MorphGNT
|
6:14 |
τηρῆσαί σε τὴν ἐντολὴν ἄσπιλον ἀνεπίλημπτον μέχρι τῆς ἐπιφανείας τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ,
|
I Ti
|
SrKDIjek
|
6:14 |
Да држиш заповијест чисту и незазорну до доласка Господа нашега Исуса Христа,
|
I Ti
|
Wycliffe
|
6:14 |
that thou kepe the comaundement with out wem, with out repreef, in to the comyng of oure Lord Jhesu Crist;
|
I Ti
|
Mal1910
|
6:14 |
എന്നിങ്ങനെ സകലത്തെയും ജീവിപ്പിക്കുന്ന ദൈവത്തെയും പൊന്തിയൊസ് പീലാത്തൊസിന്റെ മുമ്പിൽ നല്ല സ്വീകാരം കഴിച്ച ക്രിസ്തുയേശുവിനെയും സാക്ഷിവെച്ചു ഞാൻ നിന്നോടു ആജ്ഞാപിക്കുന്നു.
|
I Ti
|
KorRV
|
6:14 |
우리 주 예수 그리스도 나타나실 때까지 점도 없고 책망 받을 것도 없이 이 명령을 지키라
|
I Ti
|
Azeri
|
6:14 |
ربّئمئز عئسا مسئحئن ظوهورونا کئمي احکامي لکهسئز و مذمّتسئز ساخلاياسان.
|
I Ti
|
SweKarlX
|
6:14 |
Att du håller budet obesmittadt, ostraffelig, intill vårs Herras Jesu Christi uppenbarelse;
|
I Ti
|
KLV
|
6:14 |
vetlh SoH pol the ra'ta'ghach mu' Hutlh spot, blameless, until the appearing vo' maj joH Jesus Christ;
|
I Ti
|
ItaDio
|
6:14 |
che tu osservi questo comandamento, essendo immacolato ed irreprensibile, fino all’apparizione del Signor nostro Gesù Cristo.
|
I Ti
|
RusSynod
|
6:14 |
соблюсти заповедь чисто и неукоризненно, даже до явления Господа нашего Иисуса Христа,
|
I Ti
|
CSlEliza
|
6:14 |
соблюсти тебе заповедь нескверну и незазорну, даже до явления Господа нашего Иисуса Христа,
|
I Ti
|
ABPGRK
|
6:14 |
τηρήσαί σε την εντολήν άσπιλον ανεπίληπτον μέχρι της επιφανείας του κυρίου ημών Ιησού χριστού
|
I Ti
|
FreBBB
|
6:14 |
de garder le commandement, sans tache, sans reproche, jusqu'à l'apparition de notre Seigneur Jésus-Christ ;
|
I Ti
|
LinVB
|
6:14 |
óbátela mobéko moye mózwa mbindo té, mabé mpé té, kín’o mokolo Mokonzi wa bísó Yézu Krístu akoyâ.
|
I Ti
|
BurCBCM
|
6:14 |
သင့်အား ငါမိန့်မှာသည်ကား ငါတို့၏သခင် ယေဇူးခရစ်တော် ထင်ရှားပေါ်ထွန်းလာသည့်တိုင်အောင် ပညတ်တော်များကို အမည်းစက်မထင်စေဘဲ အပြစ်တင်ခြင်းမှကင်းလွတ်အောင် စောင့်ထိန်းလော့။-
|
I Ti
|
Che1860
|
6:14 |
ᎾᏍᎩ ᏣᏍᏆᏂᎪᏙᏗᏱ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ, ᏄᏓᏓᎸᎾ ᎠᎴ ᎪᎱᏍᏗ ᎦᏰᏤᎵᏎᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ ᎢᎦᏤᎵ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᎦᎾᏄᎪᏥᎸ ᎬᏗᏍᎩ,
|
I Ti
|
ChiUnL
|
6:14 |
諭爾宜守此命、無玷無責、俟我主耶穌基督之顯、
|
I Ti
|
VietNVB
|
6:14 |
ta truyền bảo con phải vâng giữ lời răn dạy này mà sống cách toàn hảo, không tì vết, không chỗ trách được cho đến ngày Chúa chúng ta là Chúa Cứu Thế Giê-su quang lâm.
|
I Ti
|
CebPinad
|
6:14 |
ako magatugon kanimo nga imong bantayan ang sugo nga mahigawas kini sa buling ug mahigawas sa mga pagsaway hangtud sa pagtungha sa atong Ginoong Jesu-Cristo;
|
I Ti
|
RomCor
|
6:14 |
să păzeşti porunca, fără prihană şi fără vină până la arătarea Domnului nostru Isus Hristos,
|
I Ti
|
Pohnpeia
|
6:14 |
Peikiong kosonned kan me kohieng uhk, oh kanahieng uhk sang soahng suwed kan koaros lao lel Rahno me atail Kaun Sises Krais pahn ketin pwarodo.
|
I Ti
|
HunUj
|
6:14 |
hogy tartsd meg a parancsolatot szeplőtelenül, feddhetetlenül a mi Urunk Jézus Krisztus megjelenéséig.
|
I Ti
|
GerZurch
|
6:14 |
dass du das Gebot unbefleckt, untadelig bewahrest bis zur Erscheinung unsres Herrn Jesus Christus, (a) 1Th 3:13
|
I Ti
|
GerTafel
|
6:14 |
Daß du haltest das Gebot unbefleckt, untadelhaft bis auf die Erscheinung unseres Herrn Jesus Christus;
|
I Ti
|
PorAR
|
6:14 |
que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
|
I Ti
|
DutSVVA
|
6:14 |
Dat gij dit gebod houdt, onbevlekt en onberispelijk, tot op de verschijning van onzen Heere Jezus Christus;
|
I Ti
|
Byz
|
6:14 |
τηρησαι σε την εντολην ασπιλον ανεπιληπτον μεχρι της επιφανειας του κυριου ημων ιησου χριστου
|
I Ti
|
FarOPV
|
6:14 |
که تو وصیت را بیداغ و ملامت حفظکن تا به ظهور خداوند ما عیسی مسیح.
|
I Ti
|
Ndebele
|
6:14 |
ukuthi ugcine umthetho ungelasici, ungasoleki, kuze kube sekubonakaleni kweNkosi yethu uJesu Kristu,
|
I Ti
|
PorBLivr
|
6:14 |
que guardes este mandamento sem mancha nem motivo de repreensão, até a aparição do nosso Senhor Jesus Cristo.
|
I Ti
|
StatResG
|
6:14 |
τηρῆσαί σε τὴν ἐντολὴν ἄσπιλον ἀνεπίλημπτον, μέχρι τῆς ἐπιφανείας τοῦ ˚Κυρίου ἡμῶν, ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ,
|
I Ti
|
SloStrit
|
6:14 |
Da hraniš zapoved brez madeža, brez napake, do prihoda Gospoda našega Jezusa Kristusa.
|
I Ti
|
Norsk
|
6:14 |
at du skal holde budet rent og ulastelig inntil vår Herre Jesu Kristi åpenbarelse,
|
I Ti
|
SloChras
|
6:14 |
da hraniš zapoved brez madeža, brez graje do prikazni Gospoda našega Jezusa Kristusa,
|
I Ti
|
Northern
|
6:14 |
Rəbbimiz İsa Məsihin zühurunadək Allahın əmrinə ləkəsiz və nöqsansız riayət et.
|
I Ti
|
GerElb19
|
6:14 |
daß du das Gebot unbefleckt, unsträflich bewahrst bis zur Erscheinung unseres Herrn Jesus Christus,
|
I Ti
|
PohnOld
|
6:14 |
Koe en kanikid kusoned, o so samin, o so sapung, lao en atail Kaun Iesus Kristus a kotin pwarado,
|
I Ti
|
LvGluck8
|
6:14 |
Šo bausli turēt neaptraipītu, nenicinātu līdz mūsu Kunga Jēzus Kristus atspīdēšanai,
|
I Ti
|
PorAlmei
|
6:14 |
Que guardes este mandamento sem macula e reprehensão, até á apparição de nosso Senhor Jesus Christo;
|
I Ti
|
ChiUn
|
6:14 |
要守這命令,毫不玷污,無可指責,直到我們的主耶穌基督顯現。
|
I Ti
|
SweKarlX
|
6:14 |
Att du håller budet obesmittadt, ostraffelig, intill vårs Herras Jesu Christi uppenbarelse;
|
I Ti
|
Antoniad
|
6:14 |
τηρησαι σε την εντολην ασπιλον ανεπιληπτον μεχρι της επιφανειας του κυριου ημων ιησου χριστου
|
I Ti
|
CopSahid
|
6:14 |
ⲉⲧⲣⲉⲕϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲧⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲁϫⲛⲧⲱⲗⲙ ⲉⲙⲡⲟⲩⲧⲁϩⲟⲕ ϩⲛⲗⲁⲁⲩ ϣⲁⲡⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲥ ⲡⲉⲭⲥ
|
I Ti
|
GerAlbre
|
6:14 |
Bewahre meine Lehre fleckenlos und unversehrt bis auf die Erscheinung unseres Herrn Jesus Christus!
|
I Ti
|
BulCarig
|
6:14 |
да упазиш заповедта чиста, безукорна, до явлението на Господа нашего Исуса Христа,
|
I Ti
|
FrePGR
|
6:14 |
d'observer le commandement qui t'est fait, sans tache et sans reproche, jusques à l'apparition de notre seigneur Jésus-Christ,
|
I Ti
|
PorCap
|
6:14 |
*recomendo-te que guardes o mandato, sem mancha nem culpa, até à manifestação de Nosso Senhor Jesus Cristo.
|
I Ti
|
JapKougo
|
6:14 |
わたしたちの主イエス・キリストの出現まで、その戒めを汚すことがなく、また、それを非難のないように守りなさい。
|
I Ti
|
Tausug
|
6:14 |
Ini in daakan ku kaymu. Hinanga tuud in katān daakan sin Tuhan kaymu. Pabuntula tuud in pag'agad mu sin manga daakan yan, bat wayruun masahawi mangī' kaymu, dayn ha bihaun sampay dumatung in waktu makabalik na pa dunya in Panghu' natu' Īsa Almasi.
|
I Ti
|
GerTextb
|
6:14 |
daß du das Gebot haltest ohne Flecken, ohne Tadel, bis zur Erscheinung unseres Herrn Jesus Christus,
|
I Ti
|
Kapingam
|
6:14 |
bolo goe gi-daudalia agu waalanga ala e-dugu-adu gi-di-goe, gei gi-daahia hua beelaa gii-mau gaa-dae-loo gi-di Laangi tadau Dagi go Jesus Christ ga-gila-aga.
|
I Ti
|
SpaPlate
|
6:14 |
que guardes tu mandato sin mancha y sin reproche hasta la aparición de nuestro Señor Jesucristo,
|
I Ti
|
RusVZh
|
6:14 |
соблюсти заповедь чисто и неукоризненно, даже до явления Господа нашего Иисуса Христа,
|
I Ti
|
CopSahid
|
6:14 |
ⲉⲧⲣⲉⲕϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲧⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲁϫⲛ ⲧⲱⲗⲙ ⲉⲙⲡⲟⲩⲧⲁϩⲟⲕ ϩⲛ ⲗⲁⲁⲩ ϣⲁ ⲡⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.
|
I Ti
|
LtKBB
|
6:14 |
kad išlaikytum šį įsakymą be dėmės ir be priekaišto iki mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus pasirodymo.
|
I Ti
|
Bela
|
6:14 |
захаваць запаведзь чыста і бездакорна аж да прышэсьця Госпада нашага Ісуса Хрыста,
|
I Ti
|
CopSahHo
|
6:14 |
ⲉⲧⲣⲉⲕϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲧⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲁϫⲛ̅ⲧⲱⲗⲙ̅ ⲉⲙⲡⲟⲩⲧⲁϩⲟⲕ ϩⲛ̅ⲗⲁⲁⲩ ϣⲁⲡⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅.
|
I Ti
|
BretonNT
|
6:14 |
da virout ar gourc'hemenn disaotr ha divlam, betek donedigezh hon Aotrou Jezuz-Krist,
|
I Ti
|
GerBoLut
|
6:14 |
daß du haltest das Gebot ohne Flecken, untadelig, bis auf die Erscheinung unsers Herm Jesu Christi,
|
I Ti
|
FinPR92
|
6:14 |
hoida sinulle määrättyä tehtävää tahrattomasti ja moitteettomasti siihen saakka, kun Herramme Jeesus Kristus ilmestyy.
|
I Ti
|
DaNT1819
|
6:14 |
at du holder Budet ubesmittet, ustraffeligt, indtil vor Herres Jesu Christi Aabenbarelse,
|
I Ti
|
Uma
|
6:14 |
Kuparesai' -ko mpotuku' hawe'ea hawa' toe hante uma ria ruke-na ba kasalaia' -na, duu' hi karata-na nculii' Pue' -ta Yesus Kristus mpai'.
|
I Ti
|
GerLeoNA
|
6:14 |
Bewahre du das Gebot fehlerlos [und] untadelig bis zur Erscheinung unseres Herrn Jesus Christus,
|
I Ti
|
SpaVNT
|
6:14 |
Que guardes el mandamiento sin mácula, ni reprension, hasta la aparicion de nuestro Señor Jesu-Cristo;
|
I Ti
|
Latvian
|
6:14 |
Lai tu izpildītu šo uzdevumu nevainojami līdz mūsu Kunga Jēzus Kristus atnākšanai,
|
I Ti
|
SpaRV186
|
6:14 |
Que guardes este mandamiento sin mácula, ni reprensión, hasta que aparezca el Señor nuestro Jesu Cristo:
|
I Ti
|
FreStapf
|
6:14 |
d'observer ces commandements sans tache et sans reproche jusqu'à la venue de notre Seigneur Jésus-Christ
|
I Ti
|
NlCanisi
|
6:14 |
dat ge dit gebod zult volbrengen, vlekkeloos en onberispelijk tot aan de komst van Jesus Christus onzen Heer.
|
I Ti
|
GerNeUe
|
6:14 |
Erfülle deinen Auftrag tadellos und sauber, bis unser Herr Jesus Christus sichtbar wiederkommt.
|
I Ti
|
Est
|
6:14 |
et sa peaksid käsku kinni veatult ja laitmatult kuni meie Issanda Jeesuse Kristuse ilmumiseni,
|
I Ti
|
UrduGeo
|
6:14 |
یہ حکم یوں پورا کریں کہ آپ پر نہ داغ لگے، نہ الزام۔ اور اِس حکم پر اُس دن تک عمل کرتے رہیں جب تک ہمارا خداوند عیسیٰ مسیح ظاہر نہیں ہو جاتا۔
|
I Ti
|
AraNAV
|
6:14 |
أَنْ تَحْفَظَ الْوَصِيَّةَ خَالِيَةً مِنَ الْعَيْبِ وَاللَّوْمِ إِلَى يَوْمِ ظُهُورِ رَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ عَلَناً.
|
I Ti
|
ChiNCVs
|
6:14 |
你当毫无玷污,无可指摘地持守这命令,直到我们主耶稣基督的显现。
|
I Ti
|
f35
|
6:14 |
τηρησαι σε την εντολην ασπιλον ανεπιληπτον μεχρι της επιφανειας του κυριου ημων ιησου χριστου
|
I Ti
|
vlsJoNT
|
6:14 |
dat gij het gebod onbevlekt, onberispelijk bewaart tot op de verschijning van onzen Heere Jezus Christus,
|
I Ti
|
ItaRive
|
6:14 |
io t’ingiungo d’osservare il comandamento divino da uomo immacolato, irreprensibile, fino all’apparizione del nostro Signor Gesù Cristo,
|
I Ti
|
Afr1953
|
6:14 |
dat jy die gebod onbevlek, onberispelik bewaar tot by die verskyning van onse Here Jesus Christus
|
I Ti
|
RusSynod
|
6:14 |
соблюсти заповедь чисто и безукоризненно, даже до явления Господа нашего Иисуса Христа,
|
I Ti
|
FreOltra
|
6:14 |
de garder le Commandement, en demeurant sans tache et sans reproche jusqu’à l'avènement de notre Seigneur Jésus-Christ,
|
I Ti
|
UrduGeoD
|
6:14 |
यह हुक्म यों पूरा करें कि आप पर न दाग़ लगे, न इलज़ाम। और इस हुक्म पर उस दिन तक अमल करते रहें जब तक हमारा ख़ुदावंद ईसा मसीह ज़ाहिर नहीं हो जाता।
|
I Ti
|
TurNTB
|
6:14 |
Her şeye yaşam veren Tanrı'nın ve Pontius Pilatus önünde yüce inanca tanıklık etmiş olan Mesih İsa'nın huzurunda sana buyuruyorum: Rabbimiz İsa Mesih'in gelişine dek Tanrı buyruğunu lekesiz ve kusursuz olarak koru.
|
I Ti
|
DutSVV
|
6:14 |
Dat gij dit gebod houdt, onbevlekt en onberispelijk, tot op de verschijning van onzen Heere Jezus Christus;
|
I Ti
|
HunKNB
|
6:14 |
tartsd meg a parancsot szeplőtelenül, feddhetetlenül a mi Urunk Jézus Krisztus eljöveteléig,
|
I Ti
|
Maori
|
6:14 |
Puritia tenei ture, kei whai koha, kei whai he, a taea noatia te putanga mai o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti:
|
I Ti
|
sml_BL_2
|
6:14 |
hinangun kamemon ya pamahinang ka'a e' Tuhan, ma halam aniya' sā'na atawa la'atna panā'an iya. Hinangun to'ongan sampay ta'abut waktu kabalik Panghū' Isa Al-Masi pi'itu ni dunya.
|
I Ti
|
HunKar
|
6:14 |
Hogy tartsd meg a parancsolatot mocsoktalanul, feddhetetlenül a mi Urunk Jézus Krisztus megjelenéséig,
|
I Ti
|
Viet
|
6:14 |
phải giữ điều răn, ở cho không vết tích và không chỗ trách được, cho đến kỳ sự hiện ra của Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta,
|
I Ti
|
Kekchi
|
6:14 |
Ut la̱ taklanquil, aˈan aˈin: chaba̱nu chixjunil li taklanbilat cuiˈ xban li Ka̱cuaˈ. Ti̱cak la̱ chˈo̱l ut ma̱cˈaˈak a̱kˈusbal toj retal ta̱cˈulu̱nk cuiˈchic li Ka̱cuaˈ Jesucristo.
|
I Ti
|
Swe1917
|
6:14 |
att, själv utan fläck och tadel, hålla vad jag har bjudit, intill vår Herres, Jesu Kristi, uppenbarelse,
|
I Ti
|
KhmerNT
|
6:14 |
ចូរកាន់តាមបញ្ញត្ដិឲ្យបានល្អឥតខ្ចោះ ឥតបន្ទោសបានរហូតដល់ពេលព្រះយេស៊ូគ្រិស្ដជាព្រះអម្ចាស់របស់យើងយាងមក
|
I Ti
|
CroSaric
|
6:14 |
čuvaj Zapovijed, neokaljano i besprijekorno, do Pojavka Gospodina našega Isusa Krista.
|
I Ti
|
BasHauti
|
6:14 |
Manamendu haur beguira deçán macula eta reprotchu gabe, Iesus Christ gure Iaunaren aduenimendurano:
|
I Ti
|
WHNU
|
6:14 |
τηρησαι σε την εντολην ασπιλον ανεπιλημπτον μεχρι της επιφανειας του κυριου ημων ιησου χριστου
|
I Ti
|
VieLCCMN
|
6:14 |
hãy tuân giữ điều răn của Chúa mà sống cho tinh tuyền, không chi đáng trách, cho đến ngày Đức Giê-su Ki-tô, Chúa chúng ta, xuất hiện.
|
I Ti
|
FreBDM17
|
6:14 |
De garder ce commandement, en te conservant sans tache et irrépréhensible, jusques à l’apparition de notre Seigneur Jésus- Christ,
|
I Ti
|
TR
|
6:14 |
τηρησαι σε την εντολην ασπιλον ανεπιληπτον μεχρι της επιφανειας του κυριου ημων ιησου χριστου
|
I Ti
|
HebModer
|
6:14 |
כי שמור תשמר את המצוה באין שמץ ודפי עד הופעת המשיח ישוע אדנינו׃
|
I Ti
|
Kaz
|
6:14 |
берілген нұсқауларды Иеміз Иса Мәсіхтің қайтып келіп, ұлылықпен көрінетін күніне дейін мүлтіксіз, таза орында!
|
I Ti
|
UkrKulis
|
6:14 |
додержати сю заповідь чистою, без докору, до явлення Господа нашого Ісуса Христа,
|
I Ti
|
FreJND
|
6:14 |
que tu gardes ce commandement, sans tache, irrépréhensible, jusqu’à l’apparition de notre seigneur Jésus Christ,
|
I Ti
|
TurHADI
|
6:14 |
Sana verilen emirleri, Efendimiz İsa Mesih’in gelişine kadar eksiksiz, kusursuz şekilde yerine getir.
|
I Ti
|
Wulfila
|
6:14 |
. . . . _𐌲𐌰𐍆𐌰𐌹𐍂_ . . . . 𐍆𐌰𐍃𐍄𐌰𐌽 𐌸𐌿𐌺 𐌸𐍉 𐌰𐌽𐌰𐌱𐌿𐍃𐌽 𐌿𐌽𐍅𐌰𐌼𐌼𐌰, 𐌿𐌽𐌲𐌰𐍆𐌰𐌹𐍂𐌹𐌽𐍉𐌳𐌰 𐌿𐌽𐌳 𐌵𐌿𐌼 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌹𐍃 𐌹𐌴𐍃𐌿𐌹𐍃 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿𐍃,
|
I Ti
|
GerGruen
|
6:14 |
Bewahre unbefleckt und ohne Tadel dein Amt bis zum Erscheinen unseres Herrn Jesus Christus.
|
I Ti
|
SloKJV
|
6:14 |
da ohraniš to zapoved brez madeža, brezgrajno do pojavitve našega Gospoda Jezusa Kristusa,
|
I Ti
|
Haitian
|
6:14 |
Swiv kòmandman mwen ba ou a, pa chanje anyen ladan l' pou yo pa jwenn anyen pou repwoche ou lè Jezikri, Seyè nou an, va parèt.
|
I Ti
|
FinBibli
|
6:14 |
Ettäs käskyn saastatoinna ja nuhteetoinna pidät, hamaan meidän Herran Jesuksen Kristuksen ilmoitukseen asti,
|
I Ti
|
SpaRV
|
6:14 |
Que guardes el mandamiento sin mácula ni reprensión, hasta la aparición de nuestro Señor Jesucristo:
|
I Ti
|
HebDelit
|
6:14 |
כִּי־שָׁמוֹר תִּשְׁמֹר אֶת־הַמִּצְוָה בְּאֵין־שֶׁמֶץ וָדֹפִי עַד־הוֹפָעַת הַמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ אֲדֹנֵינוּ׃
|
I Ti
|
WelBeibl
|
6:14 |
Gwna bopeth rwyt ti wedi dy alw i'w wneud, nes bydd yr Arglwydd Iesu Grist yn dod yn ôl.
|
I Ti
|
GerMenge
|
6:14 |
Führe den (dir erteilten) Auftrag so aus, daß du ohne Flecken, ohne Tadel bleibst bis zur Erscheinung unsers Herrn Jesus Christus,
|
I Ti
|
GreVamva
|
6:14 |
να φυλάξης την εντολήν αμόλυντον, άμεμπτον, μέχρι της επιφανείας του Κυρίου ημών Ιησού Χριστού,
|
I Ti
|
Tisch
|
6:14 |
τηρῆσαί σε τὴν ἐντολὴν ἄσπιλον ἀνεπίλημπτον μέχρι τῆς ἐπιφανείας τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ,
|
I Ti
|
UkrOgien
|
6:14 |
щоб доде́ржав ти заповідь чистою та бездога́нною аж до з'я́влення Господа нашого Ісуса Христа,
|
I Ti
|
MonKJV
|
6:14 |
Чи энэ тушаалыг толбогүйгээр, буруушаагдахааргүйгээр, бидний Эзэн Есүс Христийн үзэгдэлт хүртэл сахь.
|
I Ti
|
FreCramp
|
6:14 |
de garder le commandement sans tache et sans reproche, jusqu'à la manifestation de notre Seigneur Jésus-Christ,
|
I Ti
|
SrKDEkav
|
6:14 |
Да држиш заповест чисту и незазорну до доласка Господа нашег Исуса Христа,
|
I Ti
|
PolUGdan
|
6:14 |
Abyś zachował to przykazanie bez skazy i bez zarzutu aż do objawienia się naszego Pana Jezusa Chrystusa;
|
I Ti
|
FreGenev
|
6:14 |
Que tu gardes ce commandement, eftant fans macule & fans reprehenfion, jufques à l'apparition de noftre Seigneur Jefus Chrift.
|
I Ti
|
FreSegon
|
6:14 |
et de vivre sans tache, sans reproche, jusqu'à l'apparition de notre Seigneur Jésus Christ,
|
I Ti
|
Swahili
|
6:14 |
nakuamuru ushike maagizo yako na kuyatii kwa uaminifu mpaka Siku ile atakapotokea Bwana wetu Yesu Kristo.
|
I Ti
|
SpaRV190
|
6:14 |
Que guardes el mandamiento sin mácula ni reprensión, hasta la aparición de nuestro Señor Jesucristo:
|
I Ti
|
HunRUF
|
6:14 |
hogy tartsd meg a parancsolatot szeplőtelenül, feddhetetlenül a mi Urunk Jézus Krisztus megjelenéséig.
|
I Ti
|
FreSynod
|
6:14 |
d'observer le commandement, en demeurant sans tache et sans reproche, jusqu'à l'apparition de notre Seigneur Jésus-Christ,
|
I Ti
|
DaOT1931
|
6:14 |
at du holder Budet uplettet, ulasteligt indtil vor Herres Jesu Kristi Aabenbarelse,
|
I Ti
|
FarHezar
|
6:14 |
که این حکم را تا زمان ظهور خداوندمان عیسی مسیح، بیلکه و بهدور از ملامت نگاه داری،
|
I Ti
|
TpiKJPB
|
6:14 |
Inap long yu holimpas dispela tok strong long pasin i no gat mak, i no gat rot long man i ken hatim, inap long Bikpela bilong yumi Jisas Kraist i kamap ples klia,
|
I Ti
|
ArmWeste
|
6:14 |
որ պահես այս պատուէրը՝ ապրելով անբիծ, անարատ, մինչեւ մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի երեւումը:
|
I Ti
|
DaOT1871
|
6:14 |
at du holder Budet uplettet, ulasteligt indtil vor Herres Jesu Kristi Aabenbarelse,
|
I Ti
|
JapRague
|
6:14 |
我主イエズス、キリストの顕れ給ふまで、穢なく咎なく掟を守れ、
|
I Ti
|
Peshitta
|
6:14 |
ܕܬܛܪܝܘܗܝ ܦܘܩܕܢܐ ܕܠܐ ܛܘܠܫܐ ܘܕܠܐ ܡܘܡܐ ܥܕܡܐ ܠܓܠܝܢܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
|
I Ti
|
FreVulgG
|
6:14 |
de garder le commandement sans tache et sans reproche, jusqu’à l’avènement de Notre Seigneur Jésus-Christ,
|
I Ti
|
PolGdans
|
6:14 |
Abyś zachował to przykazanie, będąc bez zmazy, bez nagany, aż do objawienia Pana naszego, Jezusa Chrystusa,
|
I Ti
|
JapBungo
|
6:14 |
汝われらの主イエス・キリストの現れたまふ時まで汚點なく責むべき所なく、誡命を守れ。
|
I Ti
|
Elzevir
|
6:14 |
τηρησαι σε την εντολην ασπιλον ανεπιληπτον μεχρι της επιφανειας του κυριου ημων ιησου χριστου
|
I Ti
|
GerElb18
|
6:14 |
daß du das Gebot unbefleckt, unsträflich bewahrst bis zur Erscheinung unseres Herrn Jesus Christus,
|