Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I TIMOTHY
Prev Next
I Ti ABP 6:18  to do good works, to be rich in [2works 1good], ready to share, to be sociable,
I Ti ACV 6:18  to do good, to be rich in good works, to be generous, willing to share,
I Ti AFV2020 6:18  To do good, to be rich in good works, to be generous in giving, to be ready to share;
I Ti AKJV 6:18  That they do good, that they be rich in good works, ready to distribute, willing to communicate;
I Ti ASV 6:18  that they do good, that they be rich in good works, that they be ready to distribute, willing to communicate;
I Ti Anderson 6:18  that they do good, that they be rich in good works, that they be ready to distribute, liberal,
I Ti BBE 6:18  And to do good, having wealth in good works, being quick to give, taking part with one another;
I Ti BWE 6:18  Tell the rich people to do good. Tell them to do many good things. Tell them to give to other people, and to help those who are in need.
I Ti CPDV 6:18  and to do good, to become rich in good works, to donate readily, to share,
I Ti Common 6:18  Instruct them to do good, to be rich in good deeds, to be generous and ready to share,
I Ti DRC 6:18  To do good, to be rich in good work, to give easily, to communicate to others,
I Ti Darby 6:18  to do good, to be rich in good works, to be liberal in distributing, disposed to communicate [of their substance],
I Ti EMTV 6:18  to do good, to be rich in good works, to be generous, sharing,
I Ti Etheridg 6:18  and that they perform good works, and become rich in welldoings, and be ready to give and to communicate,
I Ti Geneva15 6:18  That they doe good, and be riche in good woorkes, and readie to distribute, and comunicate,
I Ti Godbey 6:18  that they do good, be rich in good works, be cheerful givers, ready communicators;
I Ti GodsWord 6:18  Tell them to do good, to do a lot of good things, to be generous, and to share.
I Ti Haweis 6:18  to do good, to be rich in generous actions, to take pleasure in liberality, ready to distribute;
I Ti ISV 6:18  They are to do good, to be rich in good works, to be generous, and to share.
I Ti Jubilee2 6:18  [but charge them] to do good, that they be rich in good works, liberal to distribute, willing to communicate,
I Ti KJV 6:18  That they do good, that they be rich in good works, ready to distribute, willing to communicate;
I Ti KJVA 6:18  That they do good, that they be rich in good works, ready to distribute, willing to communicate;
I Ti KJVPCE 6:18  That they do good, that they be rich in good works, ready to distribute, willing to communicate;
I Ti LEB 6:18  to do good, to be rich in good works, to be generous, sharing freely,
I Ti LITV 6:18  to do good, to be rich in good works, to be ready to share, generous,
I Ti LO 6:18  to do good, to be rich in lovely works, ready to distribute, communicative,
I Ti MKJV 6:18  that they do good, that they be rich in good works, ready to share, to be generous,
I Ti Montgome 6:18  Charge them to practise benevolence, to be rich in good works, to be open-handed and generous,
I Ti Murdock 6:18  and that they do good works, and be rich in well-doings; and be ready to give and to communicate:
I Ti NETfree 6:18  Tell them to do good, to be rich in good deeds, to be generous givers, sharing with others.
I Ti NETtext 6:18  Tell them to do good, to be rich in good deeds, to be generous givers, sharing with others.
I Ti NHEB 6:18  that they do good, that they be rich in good works, that they be ready to distribute, willing to communicate;
I Ti NHEBJE 6:18  that they do good, that they be rich in good works, that they be ready to distribute, willing to communicate;
I Ti NHEBME 6:18  that they do good, that they be rich in good works, that they be ready to distribute, willing to communicate;
I Ti Noyes 6:18  that they be rich in good works, liberal in imparting, willing to communicate,
I Ti OEB 6:18  Teach them to show kindness, to exhibit a wealth of good actions, to be open-handed and generous,
I Ti OEBcth 6:18  Teach them to show kindness, to exhibit a wealth of good actions, to be open-handed and generous,
I Ti OrthJBC 6:18  Charge the ashirim to do haTov, to be rich in ma'asim tovim, to demonstrate rochav lev (generosity) and willingness to do gemilus chesed,
I Ti RKJNT 6:18  They are to do good, that they may be rich in good works, generous and willing to share;
I Ti RLT 6:18  That they do good, that they be rich in good works, ready to distribute, willing to communicate;
I Ti RNKJV 6:18  That they do good, that they be rich in good works, ready to distribute, willing to communicate;
I Ti RWebster 6:18  That they do good, that they be rich in good works, ready to distribute, willing to share;
I Ti Rotherha 6:18  To be doing good, to be rich in noble works, to be, generous in giving, ready for fellowship,—
I Ti Twenty 6:18  Urge upon them to show kindness, to exhibit a wealth of good actions, to be open-handed and generous,
I Ti UKJV 6:18  That they do good, that they be rich in good works, ready to distribute, willing to communicate;
I Ti Webster 6:18  That they do good, that they be rich in good works, ready to distribute, willing to communicate;
I Ti Weymouth 6:18  They must be beneficent, rich in noble deeds, open-handed and liberal;
I Ti Worsley 6:18  to be rich in good works, to be ready to distribute, willing to communicate;
I Ti YLT 6:18  to do good, to be rich in good works, to be ready to impart, willing to communicate,
I Ti VulgClem 6:18  bene agere, divites fieri in bonis operibus, facile tribuere, communicare,
I Ti VulgCont 6:18  bene agere, divites fieri in bonis operibus, facile tribuere, communicare,
I Ti VulgHetz 6:18  bene agere, divites fieri in bonis operibus, facile tribuere, communicare,
I Ti VulgSist 6:18  bene agere, divites fieri in bonis operibus, facile tribuere, communicare,
I Ti Vulgate 6:18  bene agere divites fieri in operibus bonis facile tribuere communicare
I Ti CzeB21 6:18  Ať se věnují dobročinnosti, bohatnou v dobrých skutcích, jsou štědří a dělí se s ostatními.
I Ti CzeBKR 6:18  A ať dobře činí, a bohatnou v dobrých skutcích, a snadní ať jsou k udílení, i přívětiví,
I Ti CzeCEP 6:18  napomínej je, ať konají dobro a jsou bohatí v dobrých skutcích, štědří, dobročinní,
I Ti CzeCSP 6:18  ať konají dobro, bohatnou v dobrých skutcích, jsou štědří, sdílní,
I Ti ABPGRK 6:18  αγαθοεργείν πλουτείν εν έργοις καλοίς ευμεταδότους είναι κοινωνικούς
I Ti Afr1953 6:18  dat hulle goed moet doen en ryk wees in goeie werke, vrygewig, mededeelsaam,
I Ti Alb 6:18  të bëjnë të mira, të bëhen të pasur në vepra të mira, të jenë bujarë dhe të gatshëm për të dhënë,
I Ti Antoniad 6:18  αγαθοεργειν πλουτειν εν εργοις καλοις ευμεταδοτους ειναι κοινωνικους
I Ti AraNAV 6:18  وَأَنْ يَفْعَلُوا خَيْراً، وَيَكُونُوا أَغْنِيَاءَ بِالأَعْمَالِ الصَّالِحَةِ، وَيُوَزِّعُوا بِسَخَاءٍ، وَيَكُونُوا عَلَى اسْتِعْدَادٍ دَائِمٍ لإِشْرَاكِ الآخَرِينَ فِي خَيْرَاتِهِمْ.
I Ti AraSVD 6:18  وَأَنْ يَصْنَعُوا صَلَاحًا، وَأَنْ يَكُونُوا أَغْنِيَاءَ فِي أَعْمَالٍ صَالِحَةٍ، وَأَنْ يَكُونُوا أَسْخِيَاءَ فِي ٱلْعَطَاءِ، كُرَمَاءَ فِي ٱلتَّوْزِيعِ،
I Ti ArmWeste 6:18  Բարիք թող գործեն, բարի գործերով թող հարստանան, առատաձեռն եւ ուրիշին կարիքներուն հաղորդակից ըլլան,
I Ti Azeri 6:18  نصئحت ور کي، ياخشيليق اتسئنلر، ياخشي ائشلرده وارلي اولسونلار، سخاوتلي اولوب پايلاشماغا حاضير اولسونلار.
I Ti BasHauti 6:18  Vngui eguin deçaten, obra onez abrats diraden, emaile on eta compuntquide onetaco diraden.
I Ti Bela 6:18  каб яны дабрачынілі, заможнелі добрымі дзеямі, былі шчодрыя і дзяліліся,
I Ti BretonNT 6:18  ma raint ar mad, ma vint pinvidik en oberoù mat, prest da reiñ, da lodennañ,
I Ti BulCarig 6:18  да струват добро, да богатеят в добри дела, да бъдат доброподатливи, общителни,
I Ti BulVeren 6:18  да правят добро, да богатеят на добри дела, да бъдат щедри, да дават на драго сърце,
I Ti BurCBCM 6:18  သူတို့သည် ကောင်းမှုကိုပြုကြ၍ ကောင်းသောအပြုအမူတို့ဖြင့် ပြည့်၀နေကြရမည်။ သူတို့၌ သဒ္ဓါရက်ရောသောစိတ်ရှိ၍ ဝေမျှပေးလိုသောဆန္ဒရှိရမည်။-
I Ti BurJudso 6:18  သူတပါးအားကျေးဇူးပြုခြင်း၊ ကောင်းသောအကျင့်၌ ကြွယ်ဝပြည့်စုံခြင်း၊ စွန့်ကြဲချင်သော စေတနာ စိတ်ရှိခြင်း၊ အချင်းချင်း ဆက်ဆံခြင်း၊
I Ti Byz 6:18  αγαθοεργειν πλουτειν εν εργοις καλοις ευμεταδοτους ειναι κοινωνικους
I Ti CSlEliza 6:18  благое делати, богатитися в делех добрых, благоподатливым быти, общителным,
I Ti CebPinad 6:18  Kinahanglan managbuhat silag maayo, sa pagkadato sa mga maayong binuhatan, sa pagkamahinatagon ug pagkamapaambiton.
I Ti Che1860 6:18  ᎠᎴ ᎣᏍᏛ ᎾᎾᏛᏁᎮᏍᏗ, ᎠᎴ ᎤᏁᎿᎭᎢᏳ ᎨᏎᏍᏗ ᎣᏍᏛ ᎾᎾᏛᏁᎲᎢ, ᎠᎴ ᎠᏂᎦᎵᏰᏍᏗ ᎤᎾᏓᏁᏗᏱ, ᎠᏂᏯᏙᎯᎯ ᎨᏎᏍᏗ ᎤᏂᎲᎢ,
I Ti ChiNCVs 6:18  又要嘱咐他们行善,在善事上富足,慷慨好施。
I Ti ChiSB 6:18  又要勸他們行善,在善工上致富,甘心施捨,樂意通財,
I Ti ChiUn 6:18  又要囑咐他們行善,在好事上富足,甘心施捨,樂意供給(或譯:體貼)人,
I Ti ChiUnL 6:18  又諭之爲善、富於善行、喜於施濟、樂與衆共、
I Ti ChiUns 6:18  又要嘱咐他们行善,在好事上富足,甘心施舍,乐意供给(或译:体贴)人,
I Ti CopNT 6:18  ⳿ⲉⲉⲣ ϩⲱⲃ ⲉⲛⲁⲛⲉϥ ⳿ⲉⲉⲣⲣⲁⲙⲁ⳿ⲟ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛ⳿ϩⲃⲏⲟⲩ⳿ⲓ ⳿ⲉⲛⲁⲛⲉⲩ ⳿ⲉⲉⲣⲣⲉϥⲥⲱⲟⲩⲧⲉⲛ ⳿ⲛⲣⲉϥⲉⲣ⳿ϣⲫⲏ ⲣ.
I Ti CopSahBi 6:18  ⲉⲣⲡⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲉⲣⲣⲙⲙⲁⲟ ϩⲛ ϩⲉⲛϩⲃⲏⲩⲉ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ ⲉⲣⲣⲉϥϯ ⲛⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓⲕⲟⲥ
I Ti CopSahHo 6:18  ⲉⲣ̅ⲡ̅ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲉⲣ̅ⲣⲙ̅ⲙⲁⲟ ϩⲛ̅ϩⲉⲛϩⲃⲏⲩⲉ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ. ⲉⲣ̅ⲣⲉϥϯ. ⲛ̅ⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓⲕⲟⲥ.
I Ti CopSahid 6:18  ⲉⲣⲡⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲉⲣⲣⲙⲙⲁⲟ ϩⲛϩⲉⲛϩⲃⲏⲩⲉ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ ⲉⲣⲣⲉϥϯ ⲛⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓⲕⲟⲥ
I Ti CopSahid 6:18  ⲉⲣⲡⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲉⲣⲣⲙⲙⲁⲟ ϩⲛ ϩⲉⲛϩⲃⲏⲩⲉ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ. ⲉⲣⲣⲉϥϯ. ⲛⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓⲕⲟⲥ.
I Ti CroSaric 6:18  neka dobro čine, neka se bogate dobrim djelima, neka budu darežljivi, zajedničari -
I Ti DaNT1819 6:18  at de gjøre Godt, blive rige i gode Gjerninger, gjerne give, meddele,
I Ti DaOT1871 6:18  at de gøre godt, ere rige paa gode Gerninger, gerne give, meddele
I Ti DaOT1931 6:18  at de gøre godt, ere rige paa gode Gerninger, gerne give, meddele
I Ti Dari 6:18  همچنین به آن ها فرمان بده که خیرخواه و در اعمال نیک غنی بوده، با سخاوت و بخشنده باشند.
I Ti DutSVV 6:18  Dat zij weldadig zijn, rijk worden in goede werken, gaarne mededelende zijn, en gemeenzaam;
I Ti DutSVVA 6:18  Dat zij weldadig zijn, rijk worden in goede werken, gaarne mededelende zijn, en gemeenzaam;
I Ti Elzevir 6:18  αγαθοεργειν πλουτειν εν εργοις καλοις ευμεταδοτους ειναι κοινωνικους
I Ti Esperant 6:18  ke ili bone agadu, ke ili estu riĉaj je bonaj faroj, ke ili estu pretaj disdoni, simpatiemaj;
I Ti Est 6:18  teha head ja rikkaks saada heade tegude poolest, olla helde käega ning jagada teistele
I Ti FarHezar 6:18  آنان را امر کن که نیکویی کنند و در کارهای خیر دولتمند بوده، سخاوتمند و گشاده‌دست باشند.
I Ti FarOPV 6:18  که نیکوکار بوده، در اعمال صالحه دولتمند و سخی و گشاده‌دست باشند؛
I Ti FarTPV 6:18  همچنین به آنها فرمان بده كه خیرخواه و در کارهای نیک غنی بوده، با سخاوت و بخشنده باشند.
I Ti FinBibli 6:18  Että he tekisivät hyvää ja hyvissä töissä rikastuisivat, antaisivat hyvällä mielellä, olisivat avulliset,
I Ti FinPR 6:18  kehoita heitä, että tekevät hyvää, hyvissä töissä rikastuvat, ovat anteliaita ja omastansa jakelevat,
I Ti FinPR92 6:18  Kehota heitä tekemään hyvää, keräämään rikkaudekseen hyviä tekoja ja jakamaan anteliaasti omastaan muille.
I Ti FinRK 6:18  Neuvo heitä tekemään hyvää, rikastumaan hyvistä teoista, olemaan anteliaita ja jakamaan omastaan.
I Ti FinSTLK2 6:18  Kehota heitä, että tekevät hyvää, hyvissä töissä rikastuvat, ovat anteliaita ja jakavat omastaan,
I Ti FreBBB 6:18  de faire du bien, d'être riches en bonnes œuvres, prompts à donner, et à faire part de leurs biens ;
I Ti FreBDM17 6:18  Qu’ils fassent du bien ; qu’ils soient riches en bonnes oeuvres ; qu’ils soient prompts à donner, libéraux.
I Ti FreCramp 6:18  de faire du bien, de devenir riches en bonnes œuvres, d'être prompts à donner de ce qu'ils ont, généreusement,
I Ti FreGenev 6:18  Qu'ils faffent du bien, qu'ils foyent riches en bonnes œuvres, qu'ils foyent faciles à diftribuer, communicatifs :
I Ti FreJND 6:18  qu’ils fassent du bien ; qu’ils soient riches en bonnes œuvres ; qu’ils soient prompts à donner, libéraux,
I Ti FreOltra 6:18  Recommande-leur de faire du bien, d'être riches en bonnes oeuvres, donnants, généreux,
I Ti FrePGR 6:18  enjoins-leur de faire de bonnes actions, d'être riches en bonnes œuvres, d'être généreux, libéraux,
I Ti FreSegon 6:18  Recommande-leur de faire du bien, d'être riches en bonnes œuvres, d'avoir de la libéralité, de la générosité,
I Ti FreStapf 6:18  Recommande-leur de faire du bien, de s'enrichir de bonnes oeuvres, d'être généreux, charitables,
I Ti FreSynod 6:18  Recommande-leur de faire du bien, d'être riches en bonnes oeuvres, prompts à donner et à faire part de ce qu'ils possèdent,
I Ti FreVulgG 6:18  de faire du bien, de devenir riches en bonnes œuvres, de donner de bon cœur, de faire part de leurs biens,
I Ti GerAlbre 6:18  Sie sollen wohltun, an guten Werken reich werden, freigebig und mildtätig sein
I Ti GerBoLut 6:18  daß sie Gutes tun, reich werden an guten Werken, gerne geben, behilflich seien,
I Ti GerElb18 6:18  Gutes zu tun, reich zu sein in guten Werken, freigebig zu sein, mitteilsam,
I Ti GerElb19 6:18  Gutes zu tun, reich zu sein in guten Werken, freigebig zu sein, mitteilsam,
I Ti GerGruen 6:18  Sie sollen Gutes tun, an guten Werken reich werden, freigebig und mitteilsam sein
I Ti GerLeoNA 6:18  Gutes zu bewirken, reich zu sein in guten Werken, großzügig zu sein, zu teilen bereit,
I Ti GerLeoRP 6:18  Gutes zu bewirken, reich zu sein in guten Werken, großzügig zu sein, zu teilen bereit,
I Ti GerMenge 6:18  (Schärfe ihnen ein,) Gutes zu tun, reich an guten Werken zu sein, Freigebigkeit und Mildtätigkeit zu üben
I Ti GerNeUe 6:18  Sie sollen Gutes tun, freigebig sein und bereit, mit anderen zu teilen. Wenn sie so in guten Werken reich werden,
I Ti GerSch 6:18  daß sie Gutes tun, reich werden an guten Werken, freigebig seien, mitteilsam,
I Ti GerTafel 6:18  Daß sie Gutes tun, reich werden an guten Werken, freigebig, mitteilsam seien,
I Ti GerTextb 6:18  Gutes zu thun, reich zu sein in guten Werken, freigebig, mitteilsam,
I Ti GerZurch 6:18  dass sie Gutes tun, reich seien an guten Werken, freigebig seien, gern mitteilend, (a) Heb 13:16
I Ti GreVamva 6:18  να αγαθοεργώσι, να πλουτώσιν εις έργα καλά, να ήναι ευμετάδοτοι, κοινωνικοί,
I Ti Haitian 6:18  Mande yo pou yo fè anpil byen, pou yo ka rich devan Bondye. Piga yo chich. Se pou yo toujou pare pou separe sa yo genyen an ak lòt.
I Ti HebDelit 6:18  וְיִגְמְלוּ טוֹב וְיַעְשִׁירוּ בְּמַעֲשִׂים טוֹבִים לָתֵת מֵהוֹנָם וְלַעֲזֹר לְזוּלָתָם׃
I Ti HebModer 6:18  ויגמלו טוב ויעשירו במעשים טובים לתת מהונם ולעזר לזולתם׃
I Ti HunKNB 6:18  hogy legyenek jótékonyak, jócselekedetekben gazdagok, szívesen adakozzanak, osztogassanak,
I Ti HunKar 6:18  Hogy jót tegyenek, legyenek gazdagok a jó cselekedetekben, legyenek szíves adakozók, közlők,
I Ti HunRUF 6:18  A gazdagok tegyenek jót, legyenek gazdagok a jó cselekedetekben, adakozzanak szívesen, javaikat osszák meg másokkal,
I Ti HunUj 6:18  A gazdagok tegyenek jót, legyenek gazdagok a jó cselekedetekben, adakozzanak szívesen, javaikat osszák meg másokkal,
I Ti ItaDio 6:18  Che faccian del bene, che sien ricchi in buone opere, pronti a distribuire, comunichevoli;
I Ti ItaRive 6:18  che facciano del bene, che siano ricchi in buone opere, pronti a dare, a far parte dei loro averi,
I Ti JapBungo 6:18  善をおこなひ、善き業に富み、惜みなく施し、分け與ふることを喜び、
I Ti JapKougo 6:18  また、良い行いをし、良いわざに富み、惜しみなく施し、人に分け与えることを喜び、
I Ti JapRague 6:18  善を為して善業に富める者と成り、快く施し且分與へ、
I Ti KLV 6:18  vetlh chaH ta' QaQ, vetlh chaH taH rich Daq QaQ vum, vetlh chaH taH ready Daq distribute, willing Daq communicate;
I Ti Kapingam 6:18  Agoago-ina gi digaula gi-heia go nia mee ala e-humalia, gi-maluagina ginaadou i nadau hegau humalia, ge gii-wanga-dehuia mo-di tene gi-di hagamaamaa digau ala i-golo.
I Ti Kaz 6:18  Байлар жақсылық жасай беріп, игі істерге дарқан әрі жомарт болып, басқалармен бөліссін.
I Ti Kekchi 6:18  Chaye reheb nak cheˈxba̱nu li us. Chinumta̱k lix cha̱bilaleb. Cheˈxnauhak sihi̱nc chi nabal ut chi anchaleb xchˈo̱l.
I Ti KhmerNT 6:18  ចូរ​ឲ្យ​ពួកគេ​ប្រព្រឹត្ដ​ល្អ​ ធ្វើ​ជា​អ្នក​មាន​ខាង​ការ​ល្អ​ មាន​ចិត្ដ​សប្បុរស​ ហើយ​មាន​ចិត្ដ​ចែក​រំលែក​ផង​
I Ti KorHKJV 6:18  또 선을 행하게 하며 선한 일들에 부요하고 베풀기를 좋아하며 기꺼이 나누어 주게 하라.
I Ti KorRV 6:18  선한 일을 행하고 선한 사업에 부하고 나눠주기를 좋아하며 동정하는 자가 되게 하라
I Ti Latvian 6:18  Lai viņi darītu labu, būtu bagāti labos darbos, būtu labdarīgi, līdzcietīgi,
I Ti LinVB 6:18  Básála sé malámu, bázwa nkita na misálá bakosálaka. Básálisa bato mpé bákabela bangó bilóko na motéma malámu.
I Ti LtKBB 6:18  Tegul jie daro gera, turtėja gerais darbais, būna dosnūs, dalijasi su kitais.
I Ti LvGluck8 6:18  Lai tie labu dara, bagāti top iekš labiem darbiem, labprāt izdala, ir devīgi,
I Ti Mal1910 6:18  ആശവെപ്പാനും നന്മചെയ്‌വാനും സൽപ്രവൃത്തികളിൽ സമ്പന്നരായി ദാനശീലരും ഔദാൎയ്യമുള്ളവരുമായി
I Ti Maori 6:18  Kia mahi ratou i te pai, kia hua a ratou mahi pai, kia tatanga ki te ohaoha, ki te whakawhiwhi i etahi;
I Ti Mg1865 6:18  mba hanao soa, mba hanan-karena amin’ ny asa tsara, hazoto manome sy miantra,
I Ti MonKJV 6:18  сайн үйлсүүдээр элбэг баян байж болохын тулд сайныг үйлдэхийг, тарааж өгөхөд бэлэн, хуваалцах хүсэлтэй байхыг,
I Ti MorphGNT 6:18  ἀγαθοεργεῖν, πλουτεῖν ἐν ἔργοις καλοῖς, εὐμεταδότους εἶναι, κοινωνικούς,
I Ti Ndebele 6:18  benze okuhle, banothe emisebenzini emihle, balungele ukupha, ukwabelana ngesihle,
I Ti NlCanisi 6:18  dat ze deugdzaam moeten zijn en rijk in goede werken, vrijgevig ook en mededeelzaam.
I Ti NorBroed 6:18  å gjøre godt, være rike på vakre gjerninger, å være gavmild, meddelsom,
I Ti NorSMB 6:18  at dei skal gjera godt, vera rike på gode gjerningar, gjevmilde, velgjerdsame,
I Ti Norsk 6:18  at de skal gjøre godt, være rike på gode gjerninger, gavmilde, godgjørende,
I Ti Northern 6:18  Xeyirxahlıq göstərsinlər, yaxşı işlərlə zəngin, əliaçıq olub öz malını başqaları ilə bölüşsünlər.
I Ti Peshitta 6:18  ܘܢܥܒܕܘܢ ܥܒܕܐ ܛܒܐ ܘܢܥܬܪܘܢ ܒܤܘܥܪܢܐ ܫܦܝܪܐ ܘܢܗܘܘܢ ܕܠܝܠܝܢ ܠܡܬܠ ܘܠܡܫܬܘܬܦܘ ܀
I Ti PohnOld 6:18  Irail en dadaureta ni arail wiawia mau kan, o ren rokekila dok mau kan, o nek pasang, o sapan men sauasa.
I Ti Pohnpeia 6:18  Panawihekin irail re en kin wia me mwahu, re en kepwehpwehki doadoahk mwahu, re en sapan oh perenki sewese meteikan.
I Ti PolGdans 6:18  Aby innym dobrze czynili, w uczynki dobre bogatymi byli, radzi dawali, a radzi udzielali,
I Ti PolUGdan 6:18  Niech innym dobrze czynią, bogacą się w dobre uczynki, chętnie dają i dzielą się z innymi;
I Ti PorAR 6:18  que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir,
I Ti PorAlmei 6:18  Que façam bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boamente, e sejam communicaveis;
I Ti PorBLivr 6:18  que façam o bem, sejam ricos em boas obras, dispostos a compartilhar, e generosos.
I Ti PorBLivr 6:18  que façam o bem, sejam ricos em boas obras, dispostos a compartilhar, e generosos.
I Ti PorCap 6:18  que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, capazes de partilhar.
I Ti RomCor 6:18  Îndeamnă-i să facă bine, să fie bogaţi în fapte bune, să fie darnici, gata să simtă împreună cu alţii,
I Ti RusSynod 6:18  чтобы они благодетельствовали, богатели добрыми делами, были щедры и общительны,
I Ti RusSynod 6:18  чтобы они благодетельствовали, богатели добрыми делами, были щедры и общительны,
I Ti RusVZh 6:18  чтобы они благодетельствовали, богатели добрыми делами, были щедры и общительны,
I Ti SBLGNT 6:18  ἀγαθοεργεῖν, πλουτεῖν ἐν ἔργοις καλοῖς, εὐμεταδότους εἶναι, κοινωνικούς,
I Ti Shona 6:18  vaite zvakanaka, kuti vave vafumi pamabasa akanaka, vagadzirire kupa, nekugovana;
I Ti SloChras 6:18  naj dobro delajo, bogaté v dobrih delih, naj bodo radodarni, sočutni,
I Ti SloKJV 6:18  da delajo dobro, da bodo bogati v dobrih delih, pripravljeni za razdeljevanje, voljni za posredovanje;
I Ti SloStrit 6:18  Naj dobro delajo, bogati v dobrih delih, radodarni, podeljivi:
I Ti SomKQA 6:18  Oo waani inay wax san sameeyaan, oo ay shuqullo wanaagsan hodan ku ahaadaan, oo ay deeqsi ahaadaan, oo ay dadka kale wax siiyaan,
I Ti SpaPlate 6:18  que hagan el bien; que sean ricos en buenos obras, dadivosos, generosos,
I Ti SpaRV 6:18  Que hagan bien, que sean ricos en buenas obras, dadivosos, que con facilidad comuniquen;
I Ti SpaRV186 6:18  Que hagan bien, que sean ricos en buenas obras, prontos para repartir, comunicativos.
I Ti SpaRV190 6:18  Que hagan bien, que sean ricos en buenas obras, dadivosos, que con facilidad comuniquen;
I Ti SpaVNT 6:18  Que hagan bien, que sean ricos en buenas obras, dadivosos, que con facilidad comuniquen:
I Ti SrKDEkav 6:18  Нека добро чине, нека се богате у добрим делима, нека буду подашни, заједнични,
I Ti SrKDIjek 6:18  Нека добро чине, нека се богате у добријем дјелима, нека буду подашни, заједнични,
I Ti StatResG 6:18  ἀγαθοεργεῖν, πλουτεῖν ἐν ἔργοις καλοῖς, εὐμεταδότους εἶναι, κοινωνικούς,
I Ti Swahili 6:18  Waamuru watende mema, wawe matajiri katika matendo mema, na wawe wakarimu na walio tayari kuwashirikisha wengine mali zao.
I Ti Swe1917 6:18  bjud dem att göra gott, att vara rika på goda gärningar, att vara givmilda och gärna dela med sig.
I Ti SweFolk 6:18  Uppmana dem att göra gott, att vara rika på goda gärningar, att vara generösa och dela med sig.
I Ti SweKarlX 6:18  Att de göra väl, och rike varda på goda gerningar, gerna gifva, äro oförtrutne;
I Ti SweKarlX 6:18  Att de göra väl, och rike varda på goda gerningar, gerna gifva, äro oförtrutne;
I Ti TNT 6:18  ἀγαθοεργεῖν, πλουτεῖν ἐν ἔργοις καλοῖς, εὐμεταδότους εἶναι, κοινωνικούς,
I Ti TR 6:18  αγαθοεργειν πλουτειν εν εργοις καλοις ευμεταδοτους ειναι κοινωνικους
I Ti TagAngBi 6:18  Na sila'y magsigawa ng mabuti, na sila'y magsiyaman sa mabuting gawa, na sila'y maging handa sa pamimigay, maibigin sa pamamahagi;
I Ti Tausug 6:18  Hindui in manga tau dayahan huminang sin marayaw. Baytai sila sin in hinang nila marayaw subay da isab biya' sin taud sin alta' nila. Subay sila makūg magmura iban mamahagi' ha kaibanan magkalagihan sin tabang nila.
I Ti ThaiKJV 6:18  จงกำชับเขาให้กระทำการดี ให้ร่ำรวยในการดีนั้น ให้มีใจพร้อมที่จะให้ทาน ให้มีใจกว้างขวาง
I Ti Tisch 6:18  ἀγαθοεργεῖν, πλουτεῖν ἐν ἔργοις καλοῖς, εὐμεταδότους εἶναι, κοινωνικούς,
I Ti TpiKJPB 6:18  Inap long ol i mekim gutpela pasin, inap long ol i stap ol maniman long sait bilong gutpela wok, redi long tilim long arapela, taim ol i gat laik long givim samting bilong helpim,
I Ti TurHADI 6:18  Söyle onlara, iyilik yapsınlar, paralarını hayırlı işler için kullansınlar. İhtiyacı olana cömertçe versinler, paylaşsınlar.
I Ti TurNTB 6:18  İyilik yapmalarını, iyilikten yana zengin, eliaçık ve paylaşmaya istekli olmalarını buyur.
I Ti UkrKulis 6:18  добре робити, багатитись ділами добрими, охочими на подаваннє бути і подїльчивими,
I Ti UkrOgien 6:18  щоб робили добро, багати́лися в добрих ділах, були щедрі та пильні,
I Ti Uma 6:18  Paresai' -ra bona mpobabehi oa' gau' to lompe', mpotulungi doo, jole' mewai', pai' lompe' nono-ra.
I Ti UrduGeo 6:18  یہ پیشِ نظر رکھ کر امیر نیک کام کریں اور بھلائی کرنے میں ہی امیر ہوں۔ وہ خوشی سے دوسروں کو دینے اور اپنی دولت میں شریک کرنے کے لئے تیار ہوں۔
I Ti UrduGeoD 6:18  यह पेशे-नज़र रखकर अमीर नेक काम करें और भलाई करने में ही अमीर हों। वह ख़ुशी से दूसरों को देने और अपनी दौलत में शरीक करने के लिए तैयार हों।
I Ti UrduGeoR 6:18  Yih pesh-e-nazar rakh kar amīr nek kām kareṅ aur bhalāī karne meṅ hī amīr hoṅ. Wuh ḳhushī se dūsroṅ ko dene aur apnī daulat meṅ sharīk karne ke lie taiyār hoṅ.
I Ti UyCyr 6:18  Уларға башқиларға яхшилиқ қилишни вә хәйир-сахавәт­лик ишларни көп қилишни, мәрт вә қоли очуқ болушни буйруғин.
I Ti VieLCCMN 6:18  Họ phải làm việc thiện và trở nên giàu có về các việc tốt lành, phải ăn ở rộng rãi, sẵn sàng chia sẻ.
I Ti Viet 6:18  Hãy răn bảo họ làm điều lành, làm nhiều việc phước đức, kíp ban phát và phân chia của mình có,
I Ti VietNVB 6:18  Họ phải làm điều lành, phải giàu có trong việc thiện, phải sống rộng rãi, sẵn sàng chia sẻ cho người khác,
I Ti WHNU 6:18  αγαθοεργειν πλουτειν εν εργοις καλοις ευμεταδοτους ειναι κοινωνικους
I Ti WelBeibl 6:18  Dwed wrthyn nhw am ddefnyddio'u harian i wneud daioni. Dylen nhw fod yn gyfoethog mewn gweithredoedd da, yn hael, ac yn barod i rannu bob amser.
I Ti Wycliffe 6:18  to do wel, to be maad riche in good werkis, liytli to yyue,
I Ti f35 6:18  αγαθοεργειν πλουτειν εν εργοις καλοις ευμεταδοτους ειναι κοινωνικους
I Ti sml_BL_2 6:18  Pandu'in isab saga a'a ilu subay maghinang kahāpan ma pagkahi sigām. Ya karaya sigām subay kahinangan ahāp. Subay sigām hilas amuwan ma sasuku taluwa' kasusahan.
I Ti vlsJoNT 6:18  om weldadig te zijn, rijk te zijn in goede werken, gewillig te zijn tot uitdeelen, gemeenzaam te zijn,