Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I TIMOTHY
Prev Next
I Ti RWebster 6:7  For we brought nothing into this world, and it is certain we can carry nothing out.
I Ti EMTV 6:7  For we brought nothing into this world, and it is certain that neither can we carry anything out!
I Ti NHEBJE 6:7  For we brought nothing into the world, so neither can we carry anything out.
I Ti Etheridg 6:7  For nothing brought we into the world, and we know that nothing we are able to take from it.
I Ti ABP 6:7  [3nothing 1For 2we have carried] into the world, and it is manifest that not even [2to bring forth anything 1are we able].
I Ti NHEBME 6:7  For we brought nothing into the world, so neither can we carry anything out.
I Ti Rotherha 6:7  For, nothing, brought we into the world, neither, to take anything out, are we able;—
I Ti LEB 6:7  For we have brought nothing into the world, so that neither can we bring anything out.
I Ti BWE 6:7  When we were born, we brought nothing into this world, and when we die, we can take nothing out of the world.
I Ti Twenty 6:7  For we brought nothing into the world, because we cannot even carry anything out of it.
I Ti ISV 6:7  For we did not bring anything into the world, and surelyOther mss. lack surely we cannot take anything out of it.
I Ti RNKJV 6:7  For we brought nothing into this world, and it is certain we can carry nothing out.
I Ti Jubilee2 6:7  For we brought nothing into [this] world, [and it is] certain we can carry nothing out.
I Ti Webster 6:7  For we brought nothing into [this] world, [and it is] certain we can carry nothing out.
I Ti Darby 6:7  For we have brought nothing into the world: [it is] [manifest] that neither can we carry anything out.
I Ti OEB 6:7  For we brought nothing into the world, because we cannot even carry anything out of it.
I Ti ASV 6:7  for we brought nothing into the world, for neither can we carry anything out;
I Ti Anderson 6:7  For we brought nothing into this world, and it is certain that we can carry nothing out.
I Ti Godbey 6:7  for because we have brought nothing into the world, we are not able to carry any thing out;
I Ti LITV 6:7  For we have brought nothing into the world, and it is plain that neither can we carry anything out.
I Ti Geneva15 6:7  For we brought nothing into the world, and it is certaine, that we can carie nothing out.
I Ti Montgome 6:7  for we have brought nothing into the world, and it is certain we can carry nothing out!
I Ti CPDV 6:7  For we brought nothing into this world, and there is no doubt that we can take nothing away.
I Ti Weymouth 6:7  for we brought nothing into the world, nor can we carry anything out of it;
I Ti LO 6:7  For we brought nothing into the world, and it is evident that we can carry out nothing.
I Ti Common 6:7  For we brought nothing into the world, and we cannot take anything out of it.
I Ti BBE 6:7  For we came into the world with nothing, and we are not able to take anything out;
I Ti Worsley 6:7  For we brought nothing into the world, and it is certain that we can carry nothing out:
I Ti DRC 6:7  For we brought nothing into this world: and certainly we can carry nothing out.
I Ti Haweis 6:7  For that we brought nothing into the world is evident, neither can we carry any thing out of it.
I Ti GodsWord 6:7  We didn't bring anything into the world, and we can't take anything out of it.
I Ti KJVPCE 6:7  For we brought nothing into this world, and it is certain we can carry nothing out.
I Ti NETfree 6:7  For we have brought nothing into this world and so we cannot take a single thing out either.
I Ti RKJNT 6:7  For we brought nothing into this world, and we can carry nothing out.
I Ti AFV2020 6:7  For we brought nothing into the world, and it is evident that neither do we have the power to carry anything out of the world.
I Ti NHEB 6:7  For we brought nothing into the world, so neither can we carry anything out.
I Ti OEBcth 6:7  For we brought nothing into the world, because we cannot even carry anything out of it.
I Ti NETtext 6:7  For we have brought nothing into this world and so we cannot take a single thing out either.
I Ti UKJV 6:7  For we brought nothing into this world, and it is certain we can carry nothing out.
I Ti Noyes 6:7  For we brought nothing into the world; and it is certain we can carry nothing out.
I Ti KJV 6:7  For we brought nothing into this world, and it is certain we can carry nothing out.
I Ti KJVA 6:7  For we brought nothing into this world, and it is certain we can carry nothing out.
I Ti AKJV 6:7  For we brought nothing into this world, and it is certain we can carry nothing out.
I Ti RLT 6:7  For we brought nothing into this world, and it is certain we can carry nothing out.
I Ti OrthJBC 6:7  For we brought nothing into Olam Hazeh, neither are we able to carry anything out of it,
I Ti MKJV 6:7  For we brought nothing into the world, and it is clear that we can carry nothing out.
I Ti YLT 6:7  for nothing did we bring into the world-- it is manifest that we are able to carry nothing out;
I Ti Murdock 6:7  For we brought nothing into the world; and we know that we can carry nothing out of it.
I Ti ACV 6:7  for we brought nothing into the world. It is clear that neither can we carry anything out,
I Ti VulgSist 6:7  Nihil enim intulimus in hunc mundum: haud dubium quod nec auferre quid possumus.
I Ti VulgCont 6:7  Nihil enim intulimus in hunc mundum: haud dubium quod nec auferre quid possumus.
I Ti Vulgate 6:7  nihil enim intulimus in mundum haut dubium quia nec auferre quid possumus
I Ti VulgHetz 6:7  Nihil enim intulimus in hunc mundum: haud dubium quod nec auferre quid possumus.
I Ti VulgClem 6:7  Nihil enim intulimus in hunc mundum : haud dubium quod nec auferre quid possumus.
I Ti CzeBKR 6:7  Nic jsme zajisté nepřinesli na tento svět, bez pochyby že také nic odnesti nemůžeme.
I Ti CzeB21 6:7  Nic jsme na svět nepřinesli a nic si také neodneseme.
I Ti CzeCEP 6:7  Nic jsme si totiž na svět nepřinesli, a také si nic nemůžeme odnést.
I Ti CzeCSP 6:7  Nic jsme si přece na svět nepřinesli a [je jasné], že si z něho také nemůžeme nic odnést.
I Ti PorBLivr 6:7  Pois nada trouxemos ao mundo, e portanto nada podemos levar dele.
I Ti Mg1865 6:7  Fa tsy nitondra na inona na inona ho amin’ izao tontolo izao isika, sady hita fa tsy hahatondra na inona na inona hiala.
I Ti CopNT 6:7  ⳿ⲙⲡⲉⲛ⳿ⲉⲛ ⳿ϩⲗⲓ ⲅⲁⲣ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⳿ϣϫⲟⲙ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⳿ⲉ⳿ⲉⲛ ⳿ϩⲗⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
I Ti FinPR 6:7  Sillä me emme ole maailmaan mitään tuoneet, emme myös voi täältä mitään viedä;
I Ti NorBroed 6:7  For vi brakte ingenting til verden, og det er tydelig at vi heller ikke er i stand til å bringe noe ut;
I Ti FinRK 6:7  Emmehän ole tuoneet maailmaan mitään, emme voi myöskään mitään täältä viedä.
I Ti ChiSB 6:7  因為我們沒有帶什麼到世界上,同樣也不能帶走什麼,
I Ti CopSahBi 6:7  ⲙⲡⲛ ⲛⲗⲁⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲧⲛⲛⲁϣϫⲓ ⲗⲁⲁⲩ ⲁⲛ ⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ
I Ti ChiUns 6:7  因为我们没有带甚么到世上来,也不能带甚么去。
I Ti BulVeren 6:7  Защото не сме внесли нищо в света, нито можем да изнесем нещо;
I Ti AraSVD 6:7  لِأَنَّنَا لَمْ نَدْخُلِ ٱلْعَالَمَ بِشَيْءٍ، وَوَاضِحٌ أَنَّنَا لَا نَقْدِرُ أَنْ نَخْرُجَ مِنْهُ بِشَيْءٍ.
I Ti Shona 6:7  nokuti hatina kuuya nechinhu panyika, zviri pachena kuti hatigoni kubuda nechinhu;
I Ti Esperant 6:7  ĉar ni nenion enportis en la mondon, kaj ni ne povas ion forporti;
I Ti ThaiKJV 6:7  เพราะว่าเราไม่ได้เอาอะไรเข้ามาในโลกฉันใด เราก็เอาอะไรออกไปจากโลกไม่ได้ฉันนั้น
I Ti BurJudso 6:7  အကြောင်းမူကား၊ ငါတို့သည် ဤလောကထဲသို့ အဘယ်အရာမျှမပါဘဲ လာသည်ဖြစ်၍၊ ထွက်သွားလျှင်လည်း၊ အဘယ်အရာကိုမျှ ယူ၍ မသွားနိုင်ဟု ထင်ရှားလျက်ရှိ၏။
I Ti SBLGNT 6:7  οὐδὲν γὰρ εἰσηνέγκαμεν εἰς τὸν κόσμον, ⸀ὅτι οὐδὲ ἐξενεγκεῖν τι δυνάμεθα·
I Ti FarTPV 6:7  زیرا ما چیزی به این جهان نیاورده‌ایم و نمی‌توانیم از این جهان چیزی ببریم.
I Ti UrduGeoR 6:7  Ham duniyā meṅ apne sāth kyā lāe? Kuchh nahīṅ! To ham duniyā se nikalte waqt kyā kuchh sāth le jā sakeṅge? Kuchh bhī nahīṅ!
I Ti SweFolk 6:7  Vi har ju inte fört något med oss in i världen, och inte heller kan vi ta med oss något härifrån.
I Ti TNT 6:7  οὐδὲν γὰρ εἰσηνέγκαμεν εἰς τὸν κόσμον, ὅτι οὐδὲ ἐξενεγκεῖν τι δυνάμεθα·
I Ti GerSch 6:7  Denn wir haben nichts in die Welt gebracht; so ist es klar, daß wir auch nichts hinausnehmen können.
I Ti TagAngBi 6:7  Sapagka't wala tayong dinalang anoman sa sanglibutan, at wala rin naman tayong mailalabas na anoman;
I Ti FinSTLK2 6:7  Sillä emme ole tuoneet mitään maailmaan. Selvää on, ettemme voi myöskään täältä mitään viedä.
I Ti Dari 6:7  زیرا ما چیزی به این دنیا نیاورده ایم و نمی توانیم از این دنیا چیزی ببریم.
I Ti SomKQA 6:7  waayo, dunida waxba ma aynu keenin, waxbana ka qaadan kari mayno.
I Ti NorSMB 6:7  for me hev ikkje havt noko med oss til verdi, det er då audsynt at me ikkje heller kann føra noko med oss derifrå;
I Ti Alb 6:7  Sepse ne nuk kemi asgjë me vete në këtë botë, dhe është e qartë se prej saj nuk mund të marrim gjë me vete;
I Ti GerLeoRP 6:7  Wir haben nämlich nichts in die Welt hineingebracht, [und es ist] klar, dass wir auch nichts hinausbringen können;
I Ti UyCyr 6:7  Биз бу дунияға һеч немә елип кәлмидуқ вә бу дуниядин һеч немә елип кетәлмәймиз.
I Ti KorHKJV 6:7  우리가 이 세상에 아무것도 가지고 오지 아니하였은즉 아무것도 가지고 가지 못할 것이 확실하니
I Ti MorphGNT 6:7  οὐδὲν γὰρ εἰσηνέγκαμεν εἰς τὸν κόσμον, ⸀ὅτι οὐδὲ ἐξενεγκεῖν τι δυνάμεθα·
I Ti SrKDIjek 6:7  Јер ништа не донесосмо на овај свијет, дакле не можемо ништа ни однијети.
I Ti Wycliffe 6:7  For we brouyten in no thing in to this world, and no doute, that we moun not bere `awey ony thing.
I Ti Mal1910 6:7  ഇഹലോകത്തിലേക്കു നാം ഒന്നും കൊണ്ടുവന്നിട്ടില്ല; ഇവിടെനിന്നു യാതൊന്നും കൊണ്ടുപോകുവാൻ കഴിയുന്നതുമല്ല.
I Ti KorRV 6:7  우리가 세상에 아무 것도 가지고 온 것이 없으매 또한 아무 것도 가지고 가지 못하리니
I Ti Azeri 6:7  چونکي بو دونيايا هچ بئر شي گتئرمه‌دئک، اونون اوچون ده اوندان هچ بئر شي گؤتوره​بئلمه‌رئک.
I Ti SweKarlX 6:7  Ty vi hafve intet fört in i verldena; derföre är det klart, att vi icke heller kunne något föra härut;
I Ti KLV 6:7  vaD maH qempu' pagh Daq the qo', je maH certainly ta'laHbe' carry vay' pa'.
I Ti ItaDio 6:7  Poichè non abbiam portato nulla nel mondo, e chiaro è che altresì non ne possiamo portar nulla fuori;
I Ti RusSynod 6:7  Ибо мы ничего не принесли в мир; явно, что ничего не можем и вынести из него.
I Ti CSlEliza 6:7  Ничтоже бо внесохом в мир сей: яве, яко ниже изнести что можем.
I Ti ABPGRK 6:7  ουδέν γαρ εισηνέγκαμεν εις τον κόσμον δήλον ότι ουδέ εξενεγκείν τι δυνάμεθα
I Ti FreBBB 6:7  car nous n'avons rien apporté dans le monde, et il est évident que nous n'en pouvons rien emporter.
I Ti LinVB 6:7  Zambí toyákí o nsé mabóko mpá­mba, sé bôngó tokotíka nsé eye mabóko mpámba.
I Ti BurCBCM 6:7  အကြောင်းမူကား ငါတို့သည် ကမ္ဘာလောကထဲသို့ မည်သည့်အရာကိုမျှ ယူဆောင်လာခဲ့ခြင်း မရှိသကဲ့သို့ မည်သည့်အရာကိုမျှလည်း ကမ္ဘာလောကထဲမှ ယူဆောင်သွားနိုင်ကြမည်မဟုတ်ပေ။-
I Ti Che1860 6:7  ᏝᏰᏃ ᎪᎱᏍᏗ ᏱᎩᏲᎴ ᎠᏂ ᎡᎶᎯ, ᎠᎴ ᎬᏂᎨᏳᎢᏳ Ꮭ ᎪᎱᏍᏗ ᏴᎨᏗᏄᎪᏩ.
I Ti ChiUnL 6:7  蓋我儕入世、無所攜來、逝世亦無所攜去、
I Ti VietNVB 6:7  Vì chúng ta chào đời chẳng mang gì theo, đến khi qua đời, cũng chẳng đem gì đi được,
I Ti CebPinad 6:7  kay wala kitay bisan unsa nga gidala nganhi sa kalibutan, ug siguro na lang gayud nga dili kita makadalag bisan unsa ngadto sa gawas sa kalibutan;
I Ti RomCor 6:7  Căci noi n-am adus nimic în lume şi nici nu putem să luăm cu noi nimic din ea.
I Ti Pohnpeia 6:7  Dahme kitail wadohng nin sampah wet? Sohte! A dahme kitail pahn wahsang nin sampah wet? Pil sohte!
I Ti HunUj 6:7  mert semmit sem hoztunk a világba, nem is vihetünk ki semmit belőle.
I Ti GerZurch 6:7  Denn wir haben nichts in die Welt hereingebracht; so ist offenbar, dass wir auch nichts hinausbringen können. (a) Hio 1:21
I Ti GerTafel 6:7  Denn wir haben nichts in die Welt gebracht, und offenbar ist, daß wir auch nichts mit hinausnehmen können.
I Ti PorAR 6:7  Porque nada trouxemos para este mundo, e nada podemos daqui levar;
I Ti DutSVVA 6:7  Want wij hebben niets in de wereld gebracht, het is openbaar, dat wij ook niet kunnen iets daaruit dragen.
I Ti Byz 6:7  ουδεν γαρ εισηνεγκαμεν εις τον κοσμον δηλον οτι ουδε εξενεγκειν τι δυναμεθα
I Ti FarOPV 6:7  زیرا که در این دنیا هیچ نیاوردیم و واضح است که از آن هیچ نمی توانیم برد.
I Ti Ndebele 6:7  ngoba kasizanga lalutho emhlabeni; kusobala ukuthi kasiyikusuka lalutho;
I Ti PorBLivr 6:7  Pois nada trouxemos ao mundo, e é evidente que nada podemos levar dele.
I Ti StatResG 6:7  Οὐδὲν γὰρ εἰσηνέγκαμεν εἰς τὸν κόσμον, ὅτι οὐδὲ ἐξενεγκεῖν τι δυνάμεθα.
I Ti SloStrit 6:7  Kajti ničesar nismo prinesli na svet, jasno, da tudi odnesti ne moremo ničesar;
I Ti Norsk 6:7  for vi har ikke hatt noget med oss til verden; det er åpenbart at vi heller ikke kan ta noget med oss derfra;
I Ti SloChras 6:7  Zakaj ničesar nismo prinesli na svet, ker tudi odnesti ne moremo ničesar;
I Ti Northern 6:7  Çünki dünyaya heç bir şey gətirməmişik və oradan heç bir şey də götürə bilmərik.
I Ti GerElb19 6:7  denn wir haben nichts in die Welt hereingebracht, so ist es offenbar, daß wir auch nichts hinausbringen können.
I Ti PohnOld 6:7  Pwe sota, me kitail wa dong sappa a sansal, me kitail pil sota pan wawei sang meakot.
I Ti LvGluck8 6:7  Jo mēs nenieka neesam ienesuši pasaulē, tad ir zināms, ka mēs arī nenieka nevaram iznest.
I Ti PorAlmei 6:7  Porque nada trouxemos para este mundo, e manifesto é que nada podemos levar d'elle.
I Ti ChiUn 6:7  因為我們沒有帶甚麼到世上來,也不能帶甚麼去。
I Ti SweKarlX 6:7  Ty vi hafve intet fört in i verldena; derföre är det klart, att vi icke heller kunne något föra härut;
I Ti Antoniad 6:7  ουδεν γαρ εισηνεγκαμεν εις τον κοσμον δηλον οτι ουδε εξενεγκειν τι δυναμεθα
I Ti CopSahid 6:7  ⲙⲡⲛⲛⲗⲁⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲧⲛⲛⲁϣϫⲓⲗⲁⲁⲩ ⲁⲛ ⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ
I Ti GerAlbre 6:7  Wir haben ja nichts mit in die Welt gebracht, und wir können auch nichts mit hinausnehmen.
I Ti BulCarig 6:7  Защото не внесохме в света нищо: явно че не можем нито да изнесем нещо;
I Ti FrePGR 6:7  car nous n'avons rien apporté en ce monde, parce que nous n'en pouvons non plus rien emporter ;
I Ti PorCap 6:7  Pois nada trouxemos ao mundo e nada podemos levar dele.
I Ti JapKougo 6:7  わたしたちは、何ひとつ持たないでこの世にきた。また、何ひとつ持たないでこの世を去って行く。
I Ti Tausug 6:7  Karna' ha waktu limahil kitaniyu mari pa dunya, wayruun unu-unu diyarā natu'. Na, bang kitaniyu manaykud na dayn ha dunya, wayruun da isab marā natu' unu-unu,
I Ti GerTextb 6:7  Wir haben nichts in die Welt gebracht, weil wir auch nichts mit hinausnehmen können.
I Ti Kapingam 6:7  Gidaadou tadau mee ne-gaamai gi henuailala ai, gei gidaadou tadau mee e-kae i henuailala ai!
I Ti SpaPlate 6:7  Porque nada trajimos al mundo, ni tampoco podemos llevarnos cosa alguna de él.
I Ti RusVZh 6:7  Ибо мы ничего не принесли в мир; явно, что ничего не можем и вынести из него.
I Ti CopSahid 6:7  ⲙⲡⲛ ⲛⲗⲁⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ. ⲛⲧⲛⲛⲁϣϫⲓ ⲗⲁⲁⲩ ⲁⲛ ⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ.
I Ti LtKBB 6:7  Juk nieko neatsinešėme į pasaulį ir, aišku, nieko neišsinešime.
I Ti Bela 6:7  Бо мы нічога ня прынесьлі ў сьвет; ясна, што нічога ня можам і вынесьці зь яго .
I Ti CopSahHo 6:7  ⲙ̅ⲡⲛ̅ⲛ̅ⲗⲁⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ. ⲛ̅ⲧⲛ̅ⲛⲁϣϫⲓⲗⲁⲁⲩ ⲁⲛ ⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ.
I Ti BretonNT 6:7  rak n'hon eus degaset netra er bed hag eo sklaer na c'hellimp kas netra anezhañ.
I Ti GerBoLut 6:7  Denn wir haben nichts in die Welt gebracht, darum offenbar ist, wirwerden auch nichts hinausbringen.
I Ti FinPR92 6:7  Emme me ole tuoneet mitään mukanamme maailmaan emmekä voi viedä mitään täältä pois.
I Ti DaNT1819 6:7  Thi vi have Intet bragt med til Verden, det er da aabenbart, at vi ei heller kunne bringe Noget ud derfra.
I Ti Uma 6:7  Apa' uma ria hanyalaa to takeni tumai hi rala dunia'. Pai' uma wo'o mpai' ria hanyalaa to takeni mpalai.
I Ti GerLeoNA 6:7  Wir haben nämlich nichts in die Welt hineingebracht, sodass wir auch nichts hinausbringen können;
I Ti SpaVNT 6:7  Porque nada hemos traido á este mundo, [y] sin duda nada podrémos sacar.
I Ti Latvian 6:7  Jo mēs šinī pasaulē nekā līdz neatnesām, bez šaubām, arī nekā aiznest nevaram.
I Ti SpaRV186 6:7  Porque nada trajimos al mundo, y sin duda nada podremos sacar.
I Ti FreStapf 6:7  Car nous n'avons rien apporté dans le monde, et nous n'en pouvons rien emporter.
I Ti NlCanisi 6:7  We hebben niets in de wereld meegebracht, omdat we er toch ook niets kunnen uitdragen.
I Ti GerNeUe 6:7  Was haben wir denn in die Welt mitgebracht? Nichts! Und wir werden auch nichts mitnehmen können, wenn wir sie verlassen.
I Ti Est 6:7  Ei ole me ju midagi toonud maailma, seepärast me ei või midagi siit ära viia.
I Ti UrduGeo 6:7  ہم دنیا میں اپنے ساتھ کیا لائے؟ کچھ نہیں! تو ہم دنیا سے نکلتے وقت کیا کچھ ساتھ لے جا سکیں گے؟ کچھ بھی نہیں!
I Ti AraNAV 6:7  فَنَحْنُ لَمْ نَدْخُلِ الْعَالَمَ حَامِلِينَ شَيْئاً، وَلاَ نَسْتَطِيعُ أَنْ نَخْرُجَ مِنْهُ حَامِلِينَ شَيْئاً.
I Ti ChiNCVs 6:7  因为我们没有带什么到世上来,也不能带什么去。
I Ti f35 6:7  ουδεν γαρ εισηνεγκαμεν εις τον κοσμον δηλον οτι ουδε εξενεγκειν τι δυναμεθα
I Ti vlsJoNT 6:7  Want wij hebben niets in de wereld gebracht en het is zeker dat wij er ook niets kunnen uitdragen.
I Ti ItaRive 6:7  poiché non abbiam portato nulla nel mondo, perché non ne possiamo neanche portar via nulla;
I Ti Afr1953 6:7  Want ons het niks in die wêreld ingebring nie; dit is duidelik dat ons ook niks daaruit kan wegdra nie.
I Ti RusSynod 6:7  Ибо мы ничего не принесли в мир; явно, что ничего не можем и вынести из него.
I Ti FreOltra 6:7  car nous n'avons rien apporté dans ce monde, et il est clair que nous n'en pourrons rien emporter;
I Ti UrduGeoD 6:7  हम दुनिया में अपने साथ क्या लाए? कुछ नहीं! तो हम दुनिया से निकलते वक़्त क्या कुछ साथ ले जा सकेंगे? कुछ भी नहीं!
I Ti TurNTB 6:7  Çünkü dünyaya ne bir şey getirdik, ne de ondan bir şey götürebiliriz.
I Ti DutSVV 6:7  Want wij hebben niets in de wereld gebracht, het is openbaar, dat wij ook niet kunnen iets daaruit dragen.
I Ti HunKNB 6:7  Mert semmit sem hoztunk magunkkal a világra, és el sem vihetünk semmit.
I Ti Maori 6:7  Kahore hoki he mea i mauria mai e tatou ki te ao, e kore hoki e ahei te mau atu e tatou tetahi mea.
I Ti sml_BL_2 6:7  Kita itu ma waktu kalahilta, aniya' bahā' bay bowata ni deyom dunya itu? Halam aniya'. Damikiyanna bang kita amatay, halam aniya' tabowata pehē'.
I Ti HunKar 6:7  Mert semmit sem hoztunk a világra, világos, hogy ki sem vihetünk semmit;
I Ti Viet 6:7  Vì chúng ta ra đời chẳng đem gì theo, chúng ta qua đời cũng chẳng đem gì đi được.
I Ti Kekchi 6:7  Ma̱cˈaˈ cuan ke nak coyoˈla saˈ ruchichˈochˈ ut ma̱cˈaˈ ajcuiˈ takacˈam nak toca̱mk.
I Ti Swe1917 6:7  Vi hava ju icke fört något med oss till världen, just därför att vi icke kunna föra något med oss ut därifrån.
I Ti KhmerNT 6:7  ដ្បិត​យើង​មិន​បាន​យក​អ្វី​ចូល​មក​ក្នុង​ពិភព​លោក​នេះ​ទេ​ ហើយ​ក៏​មិន​អាច​យក​អ្វី​ចេញ​ពី​ពិភព​លោក​នេះ​បាន​ដែរ​
I Ti CroSaric 6:7  Ta ništa nismo donijeli na svijet te iz njega ništa ni iznijeti ne možemo!
I Ti BasHauti 6:7  Ecen deus eztiagu ekarri mundura: segura duc eraman-ere deus ecin deçaquegula.
I Ti WHNU 6:7  ουδεν γαρ εισηνεγκαμεν εις τον κοσμον οτι ουδε εξενεγκειν τι δυναμεθα
I Ti VieLCCMN 6:7  Quả vậy, chúng ta đã không mang gì vào trần gian, thì cũng chẳng mang gì ra được.
I Ti FreBDM17 6:7  Car nous n’avons rien apporté au monde, et aussi il est évident que nous n’en pouvons rien emporter.
I Ti TR 6:7  ουδεν γαρ εισηνεγκαμεν εις τον κοσμον δηλον οτι ουδε εξενεγκειν τι δυναμεθα
I Ti HebModer 6:7  כי לא הבאנו מאומה לעולם בידוע שגם לא נוכל להוציא ממנו מאומה׃
I Ti Kaz 6:7  Бұ дүниеге ештеңе де әкелген жоқпыз, одан ештеңе алып кетпейтініміз де айдан анық.
I Ti UkrKulis 6:7  Нїчого бо не внесли ми у сьвіт, то й ясно, що нїчого не можемо винести.
I Ti FreJND 6:7  Car nous n’avons rien apporté dans le monde, et il est évident que nous n’en pouvons rien emporter.
I Ti TurHADI 6:7  Bu dünyaya ne getirdik? Hiçbir şey! Bu dünyadan ne götüreceğiz? Yine hiçbir şey!
I Ti Wulfila 6:7  𐌽𐌹 𐍅𐌰𐌹𐌷𐍄 𐌰𐌿𐌺 𐌱𐍂𐌰𐌷𐍄𐌴𐌳𐌿𐌼 𐌹𐌽 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐍆𐌰𐌹𐍂𐍈𐌰𐌿; 𐌱𐌹 𐍃𐌿𐌽𐌾𐌰𐌹 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐌿𐍃𐌱𐌰𐌹𐍂𐌰𐌽 𐍈𐌰 𐌼𐌰𐌲𐌿𐌼. 𐌽𐌹 𐍅𐌰𐌹𐌷𐍄 𐌰𐌿𐌺 𐌱𐍂𐌰𐌷𐍄𐌴𐌳𐌿𐌼 𐌹𐌽 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐍆𐌰𐌹𐍂𐍈𐌰𐌿; 𐌱𐌹 𐍃𐌿𐌽𐌾𐌰𐌹 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐌿𐍃𐌱𐌰𐌹𐍂𐌰𐌽 𐍈𐌰 𐌼𐌰𐌲𐌿𐌼.
I Ti GerGruen 6:7  Wir haben nichts in diese Welt hereingebracht und können auch nichts mit hinausnehmen.
I Ti SloKJV 6:7  Kajti ničesar nismo prinesli na ta svet in nedvomno je, [da] ničesar ne moremo odnesti.
I Ti Haitian 6:7  Nou pa t' pote anyen lè nou te vin sou latè. Pa gen anyen nou ka pote ale non plis lè n'a kite li.
I Ti FinBibli 6:7  Sillä emmepä me ole mitään maailmaan tuoneet, on siis tiettävä, ettemme myös mitään täältä taida viedä ulos.
I Ti SpaRV 6:7  Porque nada hemos traído á este mundo, y sin duda nada podremos sacar.
I Ti HebDelit 6:7  כִּי לֹא־הֵבֵאנוּ מְאוּמָה לָעוֹלָם בְּיָדוּעַ שֶׁגַּם־לֹא נוּכַל לְהוֹצִיא מִמֶּנּוּ מְאוּמָה׃
I Ti WelBeibl 6:7  Doedd gynnon ni ddim pan gawson ni ein geni, a fyddwn ni'n gallu mynd â dim byd gyda ni pan fyddwn ni farw.
I Ti GerMenge 6:7  denn wir haben nichts (mit uns) in die Welt hineingebracht; so können wir auch nichts aus ihr mit hinausnehmen.
I Ti GreVamva 6:7  Διότι δεν εφέραμεν ουδέν εις τον κόσμον, φανερόν ότι ουδέ δυνάμεθα να εκφέρωμέν τι·
I Ti Tisch 6:7  οὐδὲν γὰρ εἰσηνέγκαμεν εἰς τὸν κόσμον, ὅτι οὐδὲ ἐξενεγκεῖν τι δυνάμεθα·
I Ti UkrOgien 6:7  Бо ми не прине́сли в світ нічого, то нічого не можемо й ви́нести.
I Ti MonKJV 6:7  Учир нь бид энэ дэлхийд юу ч авчраагүй бас юуг ч аваад явж чадахгүй нь тодорхой.
I Ti FreCramp 6:7  car nous n'avons rien apporté dans le monde, et sans aucun doute nous n'en pouvons rien emporter.
I Ti SrKDEkav 6:7  Јер ништа не донесосмо на овај свет, дакле не можемо ништа ни однети.
I Ti PolUGdan 6:7  Niczego bowiem nie przynieśliśmy na ten świat, z pewnością też niczego wynieść nie możemy.
I Ti FreGenev 6:7  Car nous n'avons rien apporté au monde : auffi eft-il evident que nous n'en pouvons rien emporter.
I Ti FreSegon 6:7  car nous n'avons rien apporté dans le monde, et il est évident que nous n'en pouvons rien emporter;
I Ti Swahili 6:7  Maana hatukuleta kitu chochote hapa duniani, wala hatutachukua chochote.
I Ti SpaRV190 6:7  Porque nada hemos traído á este mundo, y sin duda nada podremos sacar.
I Ti HunRUF 6:7  mert semmit sem hoztunk a világba, nem is vihetünk ki semmit belőle.
I Ti FreSynod 6:7  En effet, nous n'avons rien apporté dans ce monde, et nous n'en pouvons rien emporter.
I Ti DaOT1931 6:7  Thi vi have intet bragt ind i Verden, det er da aabenbart, at vi ej heller kunne bringe noget ud derfra.
I Ti FarHezar 6:7  چرا که به این جهان هیچ نیاورده‌ایم و از آن نیز هیچ نخواهیم برد.
I Ti TpiKJPB 6:7  Long wanem, yumi no bin bringim wanpela samting i kam long dispela graun, na em i klia tru long yumi no inap karim wanpela samting i go ausait.
I Ti ArmWeste 6:7  որովհետեւ ոչինչ բերինք աշխարհ, եւ բացայայտ է թէ ոչինչ կրնանք դուրս հանել անկէ.
I Ti DaOT1871 6:7  Thi vi have intet bragt ind i Verden, det er da aabenbart, at vi ej heller kunne bringe noget ud derfra.
I Ti JapRague 6:7  其は我等が此世に來りし時何物をも携へざりしかば、去る時亦何物をも取る能はざるは疑なき所なればなり。
I Ti Peshitta 6:7  ܡܕܡ ܓܝܪ ܠܐ ܐܥܠܢ ܠܥܠܡܐ ܘܝܕܝܥܐ ܕܐܦܠܐ ܕܢܦܩ ܡܢܗ ܡܫܟܚܝܢܢ ܀
I Ti FreVulgG 6:7  Car nous n’avons rien apporté en ce monde, et il n’est pas douteux que nous n’en pouvons rien emporter.
I Ti PolGdans 6:7  Albowiem niceśmy nie przynieśli na ten świat, bez pochyby że też wynieść nic nie możemy;
I Ti JapBungo 6:7  我らは何をも携へて世に來らず、また何をも携へて世を去ること能はざればなり。
I Ti Elzevir 6:7  ουδεν γαρ εισηνεγκαμεν εις τον κοσμον δηλον οτι ουδε εξενεγκειν τι δυναμεθα
I Ti GerElb18 6:7  denn wir haben nichts in die Welt hereingebracht, so ist es offenbar, daß wir auch nichts hinausbringen können.