I Ti
|
RWebster
|
6:8 |
And having food and raiment with these let us be content.
|
I Ti
|
EMTV
|
6:8 |
But having food and clothing, with these things we shall be content.
|
I Ti
|
NHEBJE
|
6:8 |
But having food and clothing, we will be content with that.
|
I Ti
|
Etheridg
|
6:8 |
Therefore sufficient to us are food and raiment.
|
I Ti
|
ABP
|
6:8 |
But having nourishment and shelters, with this we shall be sufficient.
|
I Ti
|
NHEBME
|
6:8 |
But having food and clothing, we will be content with that.
|
I Ti
|
Rotherha
|
6:8 |
And, having sustenance and covering, we shall be content;
|
I Ti
|
LEB
|
6:8 |
But if we have food and clothing, with these things we will be content.
|
I Ti
|
BWE
|
6:8 |
If we have food and clothes, that should be enough.
|
I Ti
|
Twenty
|
6:8 |
So, with food and shelter, we will be content.
|
I Ti
|
ISV
|
6:8 |
So as long as we have food and clothes, we will be satisfied with these.
|
I Ti
|
RNKJV
|
6:8 |
And having food and raiment let us be therewith content.
|
I Ti
|
Jubilee2
|
6:8 |
So that, sustenance and covering, let us be content with this.
|
I Ti
|
Webster
|
6:8 |
And having food and raiment, with these let us be content.
|
I Ti
|
Darby
|
6:8 |
But having sustenance and covering, we will be content with these.
|
I Ti
|
OEB
|
6:8 |
So, with food and shelter, we will be content.
|
I Ti
|
ASV
|
6:8 |
but having food and covering we shall be therewith content.
|
I Ti
|
Anderson
|
6:8 |
And having food and raiment, with these let us be content.
|
I Ti
|
Godbey
|
6:8 |
however having food and raiment we shall be contented with these.
|
I Ti
|
LITV
|
6:8 |
But having food and clothing, we will be satisfied with these.
|
I Ti
|
Geneva15
|
6:8 |
Therefore when wee haue foode and raiment, let vs therewith be content.
|
I Ti
|
Montgome
|
6:8 |
So if we have food and shelter, let us be content with that.
|
I Ti
|
CPDV
|
6:8 |
But, having nourishment and some kind of covering, we should be content with these.
|
I Ti
|
Weymouth
|
6:8 |
and if we have food and clothing, with these we will be satisfied.
|
I Ti
|
LO
|
6:8 |
Wherefore, having food and raiment, with these let us be content.
|
I Ti
|
Common
|
6:8 |
But if we have food and clothing, with these we shall be content.
|
I Ti
|
BBE
|
6:8 |
But if we have food and a roof over us, let that be enough.
|
I Ti
|
Worsley
|
6:8 |
having therefore food and raiment, let us be herewith content.
|
I Ti
|
DRC
|
6:8 |
But having food and wherewith to be covered, with these we are content.
|
I Ti
|
Haweis
|
6:8 |
Having then food and raiment, let us be therewith content.
|
I Ti
|
GodsWord
|
6:8 |
As long as we have food and clothes, we should be satisfied.
|
I Ti
|
KJVPCE
|
6:8 |
And having food and raiment let us be therewith content.
|
I Ti
|
NETfree
|
6:8 |
But if we have food and shelter, we will be satisfied with that.
|
I Ti
|
RKJNT
|
6:8 |
But if we have food and clothing, we will be content with these.
|
I Ti
|
AFV2020
|
6:8 |
But having food and clothing, we should be satisfied with these,
|
I Ti
|
NHEB
|
6:8 |
But having food and clothing, we will be content with that.
|
I Ti
|
OEBcth
|
6:8 |
So, with food and shelter, we will be content.
|
I Ti
|
NETtext
|
6:8 |
But if we have food and shelter, we will be satisfied with that.
|
I Ti
|
UKJV
|
6:8 |
And having food and raiment let us be therewith content.
|
I Ti
|
Noyes
|
6:8 |
If we have, then, food and raiment, we will be therewith content.
|
I Ti
|
KJV
|
6:8 |
And having food and raiment let us be therewith content.
|
I Ti
|
KJVA
|
6:8 |
And having food and raiment let us be therewith content.
|
I Ti
|
AKJV
|
6:8 |
And having food and raiment let us be therewith content.
|
I Ti
|
RLT
|
6:8 |
And having food and raiment let us be therewith content.
|
I Ti
|
OrthJBC
|
6:8 |
but having mazon (food) and begadim (clothes), with these we will be satisfied.
|
I Ti
|
MKJV
|
6:8 |
But having food and clothing, we will be content.
|
I Ti
|
YLT
|
6:8 |
but having food and raiment--with these we shall suffice ourselves;
|
I Ti
|
Murdock
|
6:8 |
Therefore, food and clothing satisfy us.
|
I Ti
|
ACV
|
6:8 |
but having food and covering we will be content with these.
|
I Ti
|
PorBLivr
|
6:8 |
Mas se tivermos alimento e algo com que nos cobrirmos, estejamos contentes com isso.
|
I Ti
|
Mg1865
|
6:8 |
Fa raha manan-kanina sy fitafiana isika, dia aoka hianina amin’ izany.
|
I Ti
|
CopNT
|
6:8 |
⳿ⲉⲟⲩⲟⲛⲧⲁⲛ ⲇⲉ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⳿ⲛⲟⲩ⳿ϧⲣⲉ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲉⲃⲥⲱ ⲛⲁⲓ ⲙⲁⲣⲟⲩⲣⲁϣⲉⲛ.
|
I Ti
|
FinPR
|
6:8 |
mutta kun meillä on elatus ja vaatteet, niin tyytykäämme niihin.
|
I Ti
|
NorBroed
|
6:8 |
men idet vi har næring og kledninger, skal vi bli tilfredse med disse ting.
|
I Ti
|
FinRK
|
6:8 |
Kun meillä on ruoka ja vaatteet, tyytykäämme niihin.
|
I Ti
|
ChiSB
|
6:8 |
只要我們有吃有穿,就當知足。
|
I Ti
|
CopSahBi
|
6:8 |
ⲉⲩⲛⲧⲁⲛ ⲇⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲉϩⲣⲉ ⲙⲛ ⲑⲃⲥⲱ ⲛⲁⲓ ⲣⲱϣⲉ ⲉⲣⲟⲛ
|
I Ti
|
ChiUns
|
6:8 |
只要有衣有食,就当知足。
|
I Ti
|
BulVeren
|
6:8 |
но като имаме храна и облекло, нека да бъдем доволни с това.
|
I Ti
|
AraSVD
|
6:8 |
فَإِنْ كَانَ لَنَا قُوتٌ وَكِسْوَةٌ، فَلْنَكْتَفِ بِهِمَا.
|
I Ti
|
Shona
|
6:8 |
asi kana tine kudya nezvekupfeka tichagutsikana neizvozvi.
|
I Ti
|
Esperant
|
6:8 |
sed havante manĝaĵojn kaj vestojn, ni estos per tio kontentaj.
|
I Ti
|
ThaiKJV
|
6:8 |
แต่ถ้าเรามีอาหารและเสื้อผ้า ก็ให้เราพอใจด้วยของเหล่านั้นเถิด
|
I Ti
|
BurJudso
|
6:8 |
သို့ဖြစ်၍၊ စားရန်၊ ဝတ်ရန်ရှိသမျှနှင့် ရောင့်ရဲလျက်နေကြကုန်အံ့။
|
I Ti
|
SBLGNT
|
6:8 |
ἔχοντες δὲ διατροφὰς καὶ σκεπάσματα, τούτοις ἀρκεσθησόμεθα.
|
I Ti
|
FarTPV
|
6:8 |
پس اگر خوراک و پوشاک داشته باشیم، به آنها قناعت میکنیم.
|
I Ti
|
UrduGeoR
|
6:8 |
Chunāṅche agar hamāre pās ḳhurāk aur libās ho to yih hamāre lie kāfī honā chāhie.
|
I Ti
|
SweFolk
|
6:8 |
Har vi mat och kläder ska vi vara nöjda med det.
|
I Ti
|
TNT
|
6:8 |
ἔχοντες δὲ διατροφὰς καὶ σκεπάσματα, τούτοις ἀρκεσθησόμεθα.
|
I Ti
|
GerSch
|
6:8 |
Wenn wir aber Nahrung und Kleidung haben, soll uns das genügen!
|
I Ti
|
TagAngBi
|
6:8 |
Nguni't kung tayo'y may pagkain at pananamit ay masisiyahan na tayo doon.
|
I Ti
|
FinSTLK2
|
6:8 |
Mutta kun meillä on elatus ja vaatteet, tyytykäämme niihin.
|
I Ti
|
Dari
|
6:8 |
پس اگر خوراک و پوشاک داشته باشیم، به آن ها قناعت می کنیم.
|
I Ti
|
SomKQA
|
6:8 |
Laakiinse haddaynu haysanno dhar iyo dhuuni, way inagu filnaan doonaan.
|
I Ti
|
NorSMB
|
6:8 |
men når me hev føda og klæde, skal me vera nøgde med det.
|
I Ti
|
Alb
|
6:8 |
por, kur kemi çfarë të hamë dhe të veshim, të jemi të kënaqur me kaq.
|
I Ti
|
GerLeoRP
|
6:8 |
solange wir nun Nahrung und Kleidung haben, sollten wir uns damit begnügen.
|
I Ti
|
UyCyr
|
6:8 |
Шуңа йемәк-ичмәк вә кийим-кечигимиз толуқ болсила, рази болушимиз керәк.
|
I Ti
|
KorHKJV
|
6:8 |
먹을 것과 입을 것이 있은즉 우리가 그것으로 만족할 것이니라.
|
I Ti
|
MorphGNT
|
6:8 |
ἔχοντες δὲ διατροφὰς καὶ σκεπάσματα, τούτοις ἀρκεσθησόμεθα.
|
I Ti
|
SrKDIjek
|
6:8 |
А кад имамо храну и одјећу, овијем да будемо довољни.
|
I Ti
|
Wycliffe
|
6:8 |
But we hauynge foodis, and with what thingus we schulen be hilid, be we paied with these thingis.
|
I Ti
|
Mal1910
|
6:8 |
ഉണ്മാനും ഉടുപ്പാനും ഉണ്ടെങ്കിൽ മതി എന്നു നാം വിചാരിക്ക.
|
I Ti
|
KorRV
|
6:8 |
우리가 먹을 것과 입을 것이 있은즉 족한 줄로 알 것이니라
|
I Ti
|
Azeri
|
6:8 |
اگر يئيهجهيئمئز و اؤرتونهجهيئمئز وارسا، بونلارلا قناعت ادئرئک.
|
I Ti
|
SweKarlX
|
6:8 |
Utan då vi hafve födo och kläder, så låtom oss dermed nöja.
|
I Ti
|
KLV
|
6:8 |
'ach ghajtaH Soj je Sut, maH DichDaq taH content tlhej vetlh.
|
I Ti
|
ItaDio
|
6:8 |
ma, avendo da nudrirci e da coprirci, saremo di ciò contenti.
|
I Ti
|
RusSynod
|
6:8 |
Имея пропитание и одежду, будем довольны тем.
|
I Ti
|
CSlEliza
|
6:8 |
Имеюще же пищу и одеяние, сими доволни будем.
|
I Ti
|
ABPGRK
|
6:8 |
έχοντες δε διατροφάς και σκεπάσματα τούτοις αρκεσθησόμεθα
|
I Ti
|
FreBBB
|
6:8 |
Ainsi, quand nous avons la nourriture, et le vêtement, cela nous suffira.
|
I Ti
|
LinVB
|
6:8 |
Bôngó, ékoka na bísó sókó tozalí na bilóko bya kolía mpé na bilambá bya koláta.
|
I Ti
|
BurCBCM
|
6:8 |
ထို့ကြောင့် ငါတို့၌ အစားအစာနှင့် အဝတ်အထည်ရှိလျှင် ငါတို့သည် ကျေနပ်ရောင့်ရဲကြရမည်။-
|
I Ti
|
Che1860
|
6:8 |
ᎢᏳᏃ ᏱᎩᎭ ᎠᎵᏍᏓᏴᏗ ᎠᎴ ᏗᎦᏄᏬ ᏱᏗᎩᎾᎠ, ᎾᏍᎩ ᏰᎵᏉ ᎢᎩᏰᎸᏎᏍᏗ.
|
I Ti
|
ChiUnL
|
6:8 |
惟有衣食、卽當知足、
|
I Ti
|
VietNVB
|
6:8 |
nên một khi đủ ăn, đủ mặc thì hãy thỏa lòng.
|
I Ti
|
CebPinad
|
6:8 |
apan kon kita adunay makaon ug ikabisti, kini igo na nga makatagbaw kanato.
|
I Ti
|
RomCor
|
6:8 |
Dacă avem dar cu ce să ne hrănim şi cu ce să ne îmbrăcăm, ne va fi de ajuns.
|
I Ti
|
Pohnpeia
|
6:8 |
Eri, ma kitail tungoalenki kisin tungoal akan oh likou, met e itarohng kitail.
|
I Ti
|
HunUj
|
6:8 |
De ha van élelmünk és ruházatunk, elégedjünk meg vele.
|
I Ti
|
GerZurch
|
6:8 |
Wenn wir aber Nahrung und Kleidung haben, sollen wir uns daran genügen lassen. (a) Spr 30:8
|
I Ti
|
GerTafel
|
6:8 |
Wenn wir aber Nahrung und Kleidung haben, so lasset uns daran begnügen.
|
I Ti
|
PorAR
|
6:8 |
tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.
|
I Ti
|
DutSVVA
|
6:8 |
Maar als wij voedsel en deksel hebben, wij zullen daarmede vergenoegd zijn.
|
I Ti
|
Byz
|
6:8 |
εχοντες δε διατροφας και σκεπασματα τουτοις αρκεσθησομεθα
|
I Ti
|
FarOPV
|
6:8 |
پس اگر خوراک وپوشاک داریم، به آنها قانع خواهیم بود.
|
I Ti
|
Ndebele
|
6:8 |
kodwa uba silokudla lezembatho sizakweneliswa yikho.
|
I Ti
|
PorBLivr
|
6:8 |
Mas se tivermos alimento e algo com que nos cobrirmos, estejamos contentes com isso.
|
I Ti
|
StatResG
|
6:8 |
Ἔχοντες δὲ διατροφὰς καὶ σκεπάσματα, τούτοις ἀρκεσθησόμεθα.
|
I Ti
|
SloStrit
|
6:8 |
Če pa imamo hrane in odeje, bodimo s tem zadovoljni.
|
I Ti
|
Norsk
|
6:8 |
men når vi har føde og klær, skal vi dermed la oss nøie;
|
I Ti
|
SloChras
|
6:8 |
če pa imamo hrane in odeje, bodimo s tem zadovoljni.
|
I Ti
|
Northern
|
6:8 |
Yeməyimiz və paltarımız varsa, bunlarla kifayətlənirik.
|
I Ti
|
GerElb19
|
6:8 |
Wenn wir aber Nahrung und Bedeckung haben, so wollen wir uns daran genügen lassen.
|
I Ti
|
PohnOld
|
6:8 |
A ma kan atail kisin manga o at likau mia, kitail en insenemauki.
|
I Ti
|
LvGluck8
|
6:8 |
Bet kad mums sava barība un apģērbs, tad lai mums pietiek.
|
I Ti
|
PorAlmei
|
6:8 |
Tendo, porém, sustento, e com que nos cobrirmos, estejamos com isso contentes.
|
I Ti
|
ChiUn
|
6:8 |
只要有衣有食,就當知足。
|
I Ti
|
SweKarlX
|
6:8 |
Utan då vi hafve födo och kläder, så låtom oss dermed nöja.
|
I Ti
|
Antoniad
|
6:8 |
εχοντες δε διατροφας και σκεπασματα τουτοις αρκεσθησομεθα
|
I Ti
|
CopSahid
|
6:8 |
ⲉⲩⲛⲧⲁⲛ ⲇⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲉϩⲣⲉ ⲙⲛⲑⲃⲥⲱ ⲛⲁⲓ ⲣⲱϣⲉ ⲉⲣⲟⲛ
|
I Ti
|
GerAlbre
|
6:8 |
Haben wir Nahrung und Kleidung, so ist das für uns genug.
|
I Ti
|
BulCarig
|
6:8 |
а като имаме прехрана и облекло да сме благодарни с това.
|
I Ti
|
FrePGR
|
6:8 |
mais si nous avons de quoi vivre et nous couvrir, cela nous suffira ;
|
I Ti
|
PorCap
|
6:8 |
Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isso.
|
I Ti
|
JapKougo
|
6:8 |
ただ衣食があれば、それで足れりとすべきである。
|
I Ti
|
Tausug
|
6:8 |
hangkan subay kitaniyu mamarahi na, bang awn da tuput pagkaun iban pagtamung natu'.
|
I Ti
|
GerTextb
|
6:8 |
Haben wir Nahrung und Kleidung, so sei es uns genug.
|
I Ti
|
Kapingam
|
6:8 |
Deelaa-laa, maa gidaadou gu-iai tadau meegai, goloo, aalaa-hua guu-dohu mai gi gidaadou.
|
I Ti
|
SpaPlate
|
6:8 |
Teniendo pues qué comer y con qué cubrirnos, estemos contentos con esto.
|
I Ti
|
RusVZh
|
6:8 |
Имея пропитание и одежду, будем довольны тем.
|
I Ti
|
CopSahid
|
6:8 |
ⲉⲩⲛⲧⲁⲛ ⲇⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲉϩⲣⲉ. ⲙⲛ ⲑⲃⲥⲱ. ⲛⲁⲓ ⲣⲱϣⲉ ⲉⲣⲟⲛ.
|
I Ti
|
LtKBB
|
6:8 |
Turėdami maisto ir drabužį, būkime patenkinti.
|
I Ti
|
Bela
|
6:8 |
Маючы наедак і вопратку, будзем задаволеныя гэтым.
|
I Ti
|
CopSahHo
|
6:8 |
ⲉⲩⲛ̅ⲧⲁⲛ ⲇⲉ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛ̅ⲧⲉϩⲣⲉ. ⲙⲛ̅ⲑⲃ̅ⲥⲱ. ⲛⲁⲓ̈ ⲣⲱϣⲉ ⲉⲣⲟⲛ.
|
I Ti
|
BretonNT
|
6:8 |
Gant ma c'hellimp kaout ar boued hag an dilhad, e vo a-walc'h deomp.
|
I Ti
|
GerBoLut
|
6:8 |
Wenn wir aber Nahrung und Kleider haben, so lasset uns begnugen.
|
I Ti
|
FinPR92
|
6:8 |
Kun meillä on ruoka ja vaatteet, saamme olla tyytyväisiä.
|
I Ti
|
DaNT1819
|
6:8 |
Men naar vi have Føde og Klæder, skulle vi dermed lade os nøie.
|
I Ti
|
Uma
|
6:8 |
Jadi', ane ria-damo pongkoni' pai' pohea-ta, hono' -mi-hawo.
|
I Ti
|
GerLeoNA
|
6:8 |
solange wir nun Nahrung und Kleidung haben, sollten wir uns damit begnügen.
|
I Ti
|
SpaVNT
|
6:8 |
Así que teniendo sustento, y con qué cubrirnos, seamos contentos con esto.
|
I Ti
|
Latvian
|
6:8 |
Bet ja mums ir uzturs un apģērbs, būsim apmierināti ar to!
|
I Ti
|
SpaRV186
|
6:8 |
Así que teniendo sustento, y con que cubrirnos, seamos contentos con esto.
|
I Ti
|
FreStapf
|
6:8 |
Sachons nous contenter d'avoir de quoi nous nourrir et nous couvrir.
|
I Ti
|
NlCanisi
|
6:8 |
Hebben we dus voedsel en kleding, dan moeten we daarmee ook tevreden zijn.
|
I Ti
|
GerNeUe
|
6:8 |
Wenn wir also Nahrung und Kleidung haben, soll uns das genügen.
|
I Ti
|
Est
|
6:8 |
Aga kui meil on peatoidust ja ihukatet, siis olgem sellega rahul.
|
I Ti
|
UrduGeo
|
6:8 |
چنانچہ اگر ہمارے پاس خوراک اور لباس ہو تو یہ ہمارے لئے کافی ہونا چاہئے۔
|
I Ti
|
AraNAV
|
6:8 |
إِنَّمَا، مَادَامَ لَنَا قُوتٌ وَلِبَاسٌ، فَلْنَكُنْ قَانِعِينَ بِهِمَا.
|
I Ti
|
ChiNCVs
|
6:8 |
只要有衣有食,就应当知足。
|
I Ti
|
f35
|
6:8 |
εχοντες δε διατροφας και σκεπασματα τουτοις αρκεσθησομεθα
|
I Ti
|
vlsJoNT
|
6:8 |
Maar voedsel hebbende en deksel, zullen wij daarmede tevreden zijn.
|
I Ti
|
ItaRive
|
6:8 |
ma avendo di che nutrirci e di che coprirci, saremo di questo contenti.
|
I Ti
|
Afr1953
|
6:8 |
Maar as ons voedsel en klere het, moet ons daarmee vergenoeg wees.
|
I Ti
|
RusSynod
|
6:8 |
Имея пропитание и одежду, будем довольны тем.
|
I Ti
|
FreOltra
|
6:8 |
si nous avons de quoi nous nourrir et nous couvrir, nous devons être contents.
|
I Ti
|
UrduGeoD
|
6:8 |
चुनाँचे अगर हमारे पास ख़ुराक और लिबास हो तो यह हमारे लिए काफ़ी होना चाहिए।
|
I Ti
|
TurNTB
|
6:8 |
Yiyeceğimiz, giyeceğimiz varsa bunlarla yetiniriz.
|
I Ti
|
DutSVV
|
6:8 |
Maar als wij voedsel en deksel hebben, wij zullen daarmede vergenoegd zijn.
|
I Ti
|
HunKNB
|
6:8 |
Ha tehát van ennivalónk és ruházatunk, elégedjünk meg azzal.
|
I Ti
|
Maori
|
6:8 |
Ki te mea ia he kai ta tatou, he hipoki, ka makona tatou i ena.
|
I Ti
|
sml_BL_2
|
6:8 |
Angkanna kita subay mbal anawad. Bang pa'in aniya' napakata maka pan'mmekta, sarang na ko' he'.
|
I Ti
|
HunKar
|
6:8 |
De ha van élelmünk és ruházatunk, elégedjünk meg vele.
|
I Ti
|
Viet
|
6:8 |
Như vậy, miễn mà đủ ăn đủ mặc thì phải thỏa lòng;
|
I Ti
|
Kekchi
|
6:8 |
Joˈcan nak cui cuan katzacae̱mk ut cui cuan katˈicr re xtzˈapbal kib, cˈojcˈo̱k kachˈo̱l riqˈuin aˈan.
|
I Ti
|
Swe1917
|
6:8 |
Hava vi föda och kläder, så må vi låta oss nöja därmed.
|
I Ti
|
KhmerNT
|
6:8 |
ដូច្នេះបើយើងមានអាហារ និងសម្លៀកបំពាក់ នោះយើងស្កប់ចិត្តហើយ។
|
I Ti
|
CroSaric
|
6:8 |
Imamo li dakle hranu i odjeću, zadovoljimo se time.
|
I Ti
|
BasHauti
|
6:8 |
Baina vitançá dugularic eta cerçaz estal ahal gaitecen, heçaz content içanen gaituc.
|
I Ti
|
WHNU
|
6:8 |
εχοντες δε διατροφας και σκεπασματα τουτοις αρκεσθησομεθα
|
I Ti
|
VieLCCMN
|
6:8 |
Vậy nếu có cơm ăn áo mặc, ta hãy lấy thế làm đủ.
|
I Ti
|
FreBDM17
|
6:8 |
Mais ayant la nourriture, et de quoi nous puissions être couverts, cela nous suffira.
|
I Ti
|
TR
|
6:8 |
εχοντες δε διατροφας και σκεπασματα τουτοις αρκεσθησομεθα
|
I Ti
|
HebModer
|
6:8 |
ועל כן אם יש לנו מזון וכסות נסתפקה בהם׃
|
I Ti
|
Kaz
|
6:8 |
Сондықтан ішер ас пен киер киім болса, соған қанағат етейік.
|
I Ti
|
UkrKulis
|
6:8 |
Маючи ж їжу й одежу, сим довольні будемо.
|
I Ti
|
FreJND
|
6:8 |
Mais ayant la nourriture et de quoi nous couvrir, nous serons satisfaits.
|
I Ti
|
TurHADI
|
6:8 |
Demek ki yiyeceğimiz ve giyeceğimiz varsa, bunlarla yetinmeliyiz.
|
I Ti
|
Wulfila
|
6:8 |
𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌿𐍃𐍆𐍉𐌳𐌴𐌹𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐍃𐌺𐌰𐌳𐍅𐌴𐌹𐌽 𐌸𐌰𐌹𐌼𐌿𐌷 𐌲𐌰𐌽𐍉𐌷𐌹𐌳𐌰𐌹 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹𐌼𐌰. 𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌿𐍃𐍆𐍉𐌳𐌴𐌹𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐍃𐌺𐌰𐌳𐍅𐌴𐌹𐌽 𐌸𐌰𐌹𐌼𐌿𐌷 𐌲𐌰𐌽𐍉𐌷𐌹𐌳𐌰𐌹 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹𐌼𐌰.
|
I Ti
|
GerGruen
|
6:8 |
Wenn wir Nahrung und Kleidung haben, lasset uns damit zufrieden sein.
|
I Ti
|
SloKJV
|
6:8 |
In bodimo zadovoljni s tem, da imamo hrano in obleko.
|
I Ti
|
Haitian
|
6:8 |
Se sak fè, si nou gen dekwa manje, si nou gen rad pou mete sou nou, sa dwe kont nou.
|
I Ti
|
FinBibli
|
6:8 |
Mutta koska meillä on elatus ja vaatteet, niin tyytykäämme niihin.
|
I Ti
|
SpaRV
|
6:8 |
Así que, teniendo sustento y con qué cubrirnos, seamos contentos con esto.
|
I Ti
|
HebDelit
|
6:8 |
וְעַל־כֵּן אִם־יֵשׁ לָנוּ מָזוֹן וּכְסוּת נִסְתַּפְּקָה בָּהֶם׃
|
I Ti
|
WelBeibl
|
6:8 |
Felly os oes gynnon ni fwyd a dillad, gadewch i ni fod yn fodlon gyda hynny.
|
I Ti
|
GerMenge
|
6:8 |
Haben wir also Nahrung und Kleidung, so wollen wir uns daran genügen lassen;
|
I Ti
|
GreVamva
|
6:8 |
έχοντες δε διατροφάς και σκεπάσματα, ας αρκώμεθα εις ταύτα.
|
I Ti
|
Tisch
|
6:8 |
ἔχοντες δὲ διατροφὰς καὶ σκεπάσματα, τούτοις ἀρκεσθησόμεθα.
|
I Ti
|
UkrOgien
|
6:8 |
А як маєм поживу та одяг, то ми задово́лені бу́дьмо з того.
|
I Ti
|
MonKJV
|
6:8 |
Тэгээд хоол ба хувцастай байгаадаа сэтгэл хангалуун байцгаая.
|
I Ti
|
FreCramp
|
6:8 |
Si donc nous avons de quoi nous nourrir et nous couvrir, nous serons satisfaits.
|
I Ti
|
SrKDEkav
|
6:8 |
А кад имамо храну и одећу, овим да будемо довољни.
|
I Ti
|
PolUGdan
|
6:8 |
Mając natomiast jedzenie i ubranie, poprzestawajmy na tym.
|
I Ti
|
FreGenev
|
6:8 |
Mais ayans la nourriture, & dequoi nous puiffions eftre couverts, cela nous fuffira.
|
I Ti
|
FreSegon
|
6:8 |
si donc nous avons la nourriture et le vêtement, cela nous suffira.
|
I Ti
|
Swahili
|
6:8 |
Kwa hiyo basi, kama tunacho chakula na mavazi, tunapaswa kuridhika navyo.
|
I Ti
|
SpaRV190
|
6:8 |
Así que, teniendo sustento y con qué cubrirnos, seamos contentos con esto.
|
I Ti
|
HunRUF
|
6:8 |
De ha van élelmünk és ruházatunk, elégedjünk meg vele.
|
I Ti
|
FreSynod
|
6:8 |
Ainsi, pourvu que nous ayons la nourriture et le vêtement, nous devons nous en contenter;
|
I Ti
|
DaOT1931
|
6:8 |
Men naar vi have Føde og Klæder, ville vi dermed lade os nøje.
|
I Ti
|
FarHezar
|
6:8 |
پس اگر خوراک و پوشاک و سرپناهی داشته باشیم، قانع خواهیم بود.
|
I Ti
|
TpiKJPB
|
6:8 |
Na taim yumi gat kaikai na klos yumi mas tok long dispela em inap.
|
I Ti
|
ArmWeste
|
6:8 |
ուստի կերակուր ու հագնելիք ունենալով՝ բաւարարուինք անոնցմով:
|
I Ti
|
DaOT1871
|
6:8 |
Men naar vi have Føde og Klæder, ville vi dermed lade os nøje.
|
I Ti
|
JapRague
|
6:8 |
衣食だにあらば、我等は其にて満足すべし。
|
I Ti
|
Peshitta
|
6:8 |
ܡܛܠ ܗܢܐ ܤܦܩܐ ܠܢ ܡܐܟܘܠܬܐ ܘܬܟܤܝܬܐ ܀
|
I Ti
|
FreVulgG
|
6:8 |
Si nous avons donc les aliments et de quoi nous couvrir, nous devons être satisfaits.
|
I Ti
|
PolGdans
|
6:8 |
Ale mając żywność i odzienie, na tem przestawać mamy.
|
I Ti
|
JapBungo
|
6:8 |
ただ衣食あらば足れりとせん。
|
I Ti
|
Elzevir
|
6:8 |
εχοντες δε διατροφας και σκεπασματα τουτοις αρκεσθησομεθα
|
I Ti
|
GerElb18
|
6:8 |
Wenn wir aber Nahrung und Bedeckung haben, so wollen wir uns daran genügen lassen.
|