Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I TIMOTHY
Prev Next
I Ti RWebster 6:8  And having food and raiment with these let us be content.
I Ti EMTV 6:8  But having food and clothing, with these things we shall be content.
I Ti NHEBJE 6:8  But having food and clothing, we will be content with that.
I Ti Etheridg 6:8  Therefore sufficient to us are food and raiment.
I Ti ABP 6:8  But having nourishment and shelters, with this we shall be sufficient.
I Ti NHEBME 6:8  But having food and clothing, we will be content with that.
I Ti Rotherha 6:8  And, having sustenance and covering, we shall be content;
I Ti LEB 6:8  But if we have food and clothing, with these things we will be content.
I Ti BWE 6:8  If we have food and clothes, that should be enough.
I Ti Twenty 6:8  So, with food and shelter, we will be content.
I Ti ISV 6:8  So as long as we have food and clothes, we will be satisfied with these.
I Ti RNKJV 6:8  And having food and raiment let us be therewith content.
I Ti Jubilee2 6:8  So that, sustenance and covering, let us be content with this.
I Ti Webster 6:8  And having food and raiment, with these let us be content.
I Ti Darby 6:8  But having sustenance and covering, we will be content with these.
I Ti OEB 6:8  So, with food and shelter, we will be content.
I Ti ASV 6:8  but having food and covering we shall be therewith content.
I Ti Anderson 6:8  And having food and raiment, with these let us be content.
I Ti Godbey 6:8  however having food and raiment we shall be contented with these.
I Ti LITV 6:8  But having food and clothing, we will be satisfied with these.
I Ti Geneva15 6:8  Therefore when wee haue foode and raiment, let vs therewith be content.
I Ti Montgome 6:8  So if we have food and shelter, let us be content with that.
I Ti CPDV 6:8  But, having nourishment and some kind of covering, we should be content with these.
I Ti Weymouth 6:8  and if we have food and clothing, with these we will be satisfied.
I Ti LO 6:8  Wherefore, having food and raiment, with these let us be content.
I Ti Common 6:8  But if we have food and clothing, with these we shall be content.
I Ti BBE 6:8  But if we have food and a roof over us, let that be enough.
I Ti Worsley 6:8  having therefore food and raiment, let us be herewith content.
I Ti DRC 6:8  But having food and wherewith to be covered, with these we are content.
I Ti Haweis 6:8  Having then food and raiment, let us be therewith content.
I Ti GodsWord 6:8  As long as we have food and clothes, we should be satisfied.
I Ti KJVPCE 6:8  And having food and raiment let us be therewith content.
I Ti NETfree 6:8  But if we have food and shelter, we will be satisfied with that.
I Ti RKJNT 6:8  But if we have food and clothing, we will be content with these.
I Ti AFV2020 6:8  But having food and clothing, we should be satisfied with these,
I Ti NHEB 6:8  But having food and clothing, we will be content with that.
I Ti OEBcth 6:8  So, with food and shelter, we will be content.
I Ti NETtext 6:8  But if we have food and shelter, we will be satisfied with that.
I Ti UKJV 6:8  And having food and raiment let us be therewith content.
I Ti Noyes 6:8  If we have, then, food and raiment, we will be therewith content.
I Ti KJV 6:8  And having food and raiment let us be therewith content.
I Ti KJVA 6:8  And having food and raiment let us be therewith content.
I Ti AKJV 6:8  And having food and raiment let us be therewith content.
I Ti RLT 6:8  And having food and raiment let us be therewith content.
I Ti OrthJBC 6:8  but having mazon (food) and begadim (clothes), with these we will be satisfied.
I Ti MKJV 6:8  But having food and clothing, we will be content.
I Ti YLT 6:8  but having food and raiment--with these we shall suffice ourselves;
I Ti Murdock 6:8  Therefore, food and clothing satisfy us.
I Ti ACV 6:8  but having food and covering we will be content with these.
I Ti VulgSist 6:8  Habentes autem alimenta, et quibus tegamur, his contenti simus.
I Ti VulgCont 6:8  Habentes autem alimenta, et quibus tegamur, his contenti simus.
I Ti Vulgate 6:8  habentes autem alimenta et quibus tegamur his contenti sumus
I Ti VulgHetz 6:8  Habentes autem alimenta, et quibus tegamur, his contenti simus.
I Ti VulgClem 6:8  Habentes autem alimenta, et quibus tegamur, his contenti simus.
I Ti CzeBKR 6:8  Ale majíce pokrm a oděv, na tom přestaneme.
I Ti CzeB21 6:8  Máme-li tedy jídlo a oděv, můžeme být spokojeni.
I Ti CzeCEP 6:8  Máme-li jídlo a oděv, spokojme se s tím.
I Ti CzeCSP 6:8  Máme–li však jídlo a oděv, spokojíme se s tím.
I Ti PorBLivr 6:8  Mas se tivermos alimento e algo com que nos cobrirmos, estejamos contentes com isso.
I Ti Mg1865 6:8  Fa raha manan-kanina sy fitafiana isika, dia aoka hianina amin’ izany.
I Ti CopNT 6:8  ⳿ⲉⲟⲩⲟⲛⲧⲁⲛ ⲇⲉ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⳿ⲛⲟⲩ⳿ϧⲣⲉ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲉⲃⲥⲱ ⲛⲁⲓ ⲙⲁⲣⲟⲩⲣⲁϣⲉⲛ.
I Ti FinPR 6:8  mutta kun meillä on elatus ja vaatteet, niin tyytykäämme niihin.
I Ti NorBroed 6:8  men idet vi har næring og kledninger, skal vi bli tilfredse med disse ting.
I Ti FinRK 6:8  Kun meillä on ruoka ja vaatteet, tyytykäämme niihin.
I Ti ChiSB 6:8  只要我們有吃有穿,就當知足。
I Ti CopSahBi 6:8  ⲉⲩⲛⲧⲁⲛ ⲇⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲉϩⲣⲉ ⲙⲛ ⲑⲃⲥⲱ ⲛⲁⲓ ⲣⲱϣⲉ ⲉⲣⲟⲛ
I Ti ChiUns 6:8  只要有衣有食,就当知足。
I Ti BulVeren 6:8  но като имаме храна и облекло, нека да бъдем доволни с това.
I Ti AraSVD 6:8  فَإِنْ كَانَ لَنَا قُوتٌ وَكِسْوَةٌ، فَلْنَكْتَفِ بِهِمَا.
I Ti Shona 6:8  asi kana tine kudya nezvekupfeka tichagutsikana neizvozvi.
I Ti Esperant 6:8  sed havante manĝaĵojn kaj vestojn, ni estos per tio kontentaj.
I Ti ThaiKJV 6:8  แต่ถ้าเรามีอาหารและเสื้อผ้า ก็ให้เราพอใจด้วยของเหล่านั้นเถิด
I Ti BurJudso 6:8  သို့ဖြစ်၍၊ စားရန်၊ ဝတ်ရန်ရှိသမျှနှင့် ရောင့်ရဲလျက်နေကြကုန်အံ့။
I Ti SBLGNT 6:8  ἔχοντες δὲ διατροφὰς καὶ σκεπάσματα, τούτοις ἀρκεσθησόμεθα.
I Ti FarTPV 6:8  پس اگر خوراک و پوشاک داشته باشیم، به آنها قناعت می‌کنیم.
I Ti UrduGeoR 6:8  Chunāṅche agar hamāre pās ḳhurāk aur libās ho to yih hamāre lie kāfī honā chāhie.
I Ti SweFolk 6:8  Har vi mat och kläder ska vi vara nöjda med det.
I Ti TNT 6:8  ἔχοντες δὲ διατροφὰς καὶ σκεπάσματα, τούτοις ἀρκεσθησόμεθα.
I Ti GerSch 6:8  Wenn wir aber Nahrung und Kleidung haben, soll uns das genügen!
I Ti TagAngBi 6:8  Nguni't kung tayo'y may pagkain at pananamit ay masisiyahan na tayo doon.
I Ti FinSTLK2 6:8  Mutta kun meillä on elatus ja vaatteet, tyytykäämme niihin.
I Ti Dari 6:8  پس اگر خوراک و پوشاک داشته باشیم، به آن ها قناعت می کنیم.
I Ti SomKQA 6:8  Laakiinse haddaynu haysanno dhar iyo dhuuni, way inagu filnaan doonaan.
I Ti NorSMB 6:8  men når me hev føda og klæde, skal me vera nøgde med det.
I Ti Alb 6:8  por, kur kemi çfarë të hamë dhe të veshim, të jemi të kënaqur me kaq.
I Ti GerLeoRP 6:8  solange wir nun Nahrung und Kleidung haben, sollten wir uns damit begnügen.
I Ti UyCyr 6:8  Шуңа йемәк-ичмәк вә кийим-кечигимиз толуқ болсила, рази болушимиз керәк.
I Ti KorHKJV 6:8  먹을 것과 입을 것이 있은즉 우리가 그것으로 만족할 것이니라.
I Ti MorphGNT 6:8  ἔχοντες δὲ διατροφὰς καὶ σκεπάσματα, τούτοις ἀρκεσθησόμεθα.
I Ti SrKDIjek 6:8  А кад имамо храну и одјећу, овијем да будемо довољни.
I Ti Wycliffe 6:8  But we hauynge foodis, and with what thingus we schulen be hilid, be we paied with these thingis.
I Ti Mal1910 6:8  ഉണ്മാനും ഉടുപ്പാനും ഉണ്ടെങ്കിൽ മതി എന്നു നാം വിചാരിക്ക.
I Ti KorRV 6:8  우리가 먹을 것과 입을 것이 있은즉 족한 줄로 알 것이니라
I Ti Azeri 6:8  اگر يئيه​جه‌يئمئز و اؤرتونه​جه‌يئمئز وارسا، بونلارلا قناعت ادئرئک.
I Ti SweKarlX 6:8  Utan då vi hafve födo och kläder, så låtom oss dermed nöja.
I Ti KLV 6:8  'ach ghajtaH Soj je Sut, maH DichDaq taH content tlhej vetlh.
I Ti ItaDio 6:8  ma, avendo da nudrirci e da coprirci, saremo di ciò contenti.
I Ti RusSynod 6:8  Имея пропитание и одежду, будем довольны тем.
I Ti CSlEliza 6:8  Имеюще же пищу и одеяние, сими доволни будем.
I Ti ABPGRK 6:8  έχοντες δε διατροφάς και σκεπάσματα τούτοις αρκεσθησόμεθα
I Ti FreBBB 6:8  Ainsi, quand nous avons la nourriture, et le vêtement, cela nous suffira.
I Ti LinVB 6:8  Bôngó, ékoka na bísó sókó tozalí na bilóko bya kolía mpé na bilambá bya koláta.
I Ti BurCBCM 6:8  ထို့ကြောင့် ငါတို့၌ အစားအစာနှင့် အဝတ်အထည်ရှိလျှင် ငါတို့သည် ကျေနပ်ရောင့်ရဲကြရမည်။-
I Ti Che1860 6:8  ᎢᏳᏃ ᏱᎩᎭ ᎠᎵᏍᏓᏴᏗ ᎠᎴ ᏗᎦᏄᏬ ᏱᏗᎩᎾᎠ, ᎾᏍᎩ ᏰᎵᏉ ᎢᎩᏰᎸᏎᏍᏗ.
I Ti ChiUnL 6:8  惟有衣食、卽當知足、
I Ti VietNVB 6:8  nên một khi đủ ăn, đủ mặc thì hãy thỏa lòng.
I Ti CebPinad 6:8  apan kon kita adunay makaon ug ikabisti, kini igo na nga makatagbaw kanato.
I Ti RomCor 6:8  Dacă avem dar cu ce să ne hrănim şi cu ce să ne îmbrăcăm, ne va fi de ajuns.
I Ti Pohnpeia 6:8  Eri, ma kitail tungoalenki kisin tungoal akan oh likou, met e itarohng kitail.
I Ti HunUj 6:8  De ha van élelmünk és ruházatunk, elégedjünk meg vele.
I Ti GerZurch 6:8  Wenn wir aber Nahrung und Kleidung haben, sollen wir uns daran genügen lassen. (a) Spr 30:8
I Ti GerTafel 6:8  Wenn wir aber Nahrung und Kleidung haben, so lasset uns daran begnügen.
I Ti PorAR 6:8  tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.
I Ti DutSVVA 6:8  Maar als wij voedsel en deksel hebben, wij zullen daarmede vergenoegd zijn.
I Ti Byz 6:8  εχοντες δε διατροφας και σκεπασματα τουτοις αρκεσθησομεθα
I Ti FarOPV 6:8  پس اگر خوراک وپوشاک داریم، به آنها قانع خواهیم بود.
I Ti Ndebele 6:8  kodwa uba silokudla lezembatho sizakweneliswa yikho.
I Ti PorBLivr 6:8  Mas se tivermos alimento e algo com que nos cobrirmos, estejamos contentes com isso.
I Ti StatResG 6:8  Ἔχοντες δὲ διατροφὰς καὶ σκεπάσματα, τούτοις ἀρκεσθησόμεθα.
I Ti SloStrit 6:8  Če pa imamo hrane in odeje, bodimo s tem zadovoljni.
I Ti Norsk 6:8  men når vi har føde og klær, skal vi dermed la oss nøie;
I Ti SloChras 6:8  če pa imamo hrane in odeje, bodimo s tem zadovoljni.
I Ti Northern 6:8  Yeməyimiz və paltarımız varsa, bunlarla kifayətlənirik.
I Ti GerElb19 6:8  Wenn wir aber Nahrung und Bedeckung haben, so wollen wir uns daran genügen lassen.
I Ti PohnOld 6:8  A ma kan atail kisin manga o at likau mia, kitail en insenemauki.
I Ti LvGluck8 6:8  Bet kad mums sava barība un apģērbs, tad lai mums pietiek.
I Ti PorAlmei 6:8  Tendo, porém, sustento, e com que nos cobrirmos, estejamos com isso contentes.
I Ti ChiUn 6:8  只要有衣有食,就當知足。
I Ti SweKarlX 6:8  Utan då vi hafve födo och kläder, så låtom oss dermed nöja.
I Ti Antoniad 6:8  εχοντες δε διατροφας και σκεπασματα τουτοις αρκεσθησομεθα
I Ti CopSahid 6:8  ⲉⲩⲛⲧⲁⲛ ⲇⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲉϩⲣⲉ ⲙⲛⲑⲃⲥⲱ ⲛⲁⲓ ⲣⲱϣⲉ ⲉⲣⲟⲛ
I Ti GerAlbre 6:8  Haben wir Nahrung und Kleidung, so ist das für uns genug.
I Ti BulCarig 6:8  а като имаме прехрана и облекло да сме благодарни с това.
I Ti FrePGR 6:8  mais si nous avons de quoi vivre et nous couvrir, cela nous suffira ;
I Ti PorCap 6:8  Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isso.
I Ti JapKougo 6:8  ただ衣食があれば、それで足れりとすべきである。
I Ti Tausug 6:8  hangkan subay kitaniyu mamarahi na, bang awn da tuput pagkaun iban pagtamung natu'.
I Ti GerTextb 6:8  Haben wir Nahrung und Kleidung, so sei es uns genug.
I Ti Kapingam 6:8  Deelaa-laa, maa gidaadou gu-iai tadau meegai, goloo, aalaa-hua guu-dohu mai gi gidaadou.
I Ti SpaPlate 6:8  Teniendo pues qué comer y con qué cubrirnos, estemos contentos con esto.
I Ti RusVZh 6:8  Имея пропитание и одежду, будем довольны тем.
I Ti CopSahid 6:8  ⲉⲩⲛⲧⲁⲛ ⲇⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲉϩⲣⲉ. ⲙⲛ ⲑⲃⲥⲱ. ⲛⲁⲓ ⲣⲱϣⲉ ⲉⲣⲟⲛ.
I Ti LtKBB 6:8  Turėdami maisto ir drabužį, būkime patenkinti.
I Ti Bela 6:8  Маючы наедак і вопратку, будзем задаволеныя гэтым.
I Ti CopSahHo 6:8  ⲉⲩⲛ̅ⲧⲁⲛ ⲇⲉ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛ̅ⲧⲉϩⲣⲉ. ⲙⲛ̅ⲑⲃ̅ⲥⲱ. ⲛⲁⲓ̈ ⲣⲱϣⲉ ⲉⲣⲟⲛ.
I Ti BretonNT 6:8  Gant ma c'hellimp kaout ar boued hag an dilhad, e vo a-walc'h deomp.
I Ti GerBoLut 6:8  Wenn wir aber Nahrung und Kleider haben, so lasset uns begnugen.
I Ti FinPR92 6:8  Kun meillä on ruoka ja vaatteet, saamme olla tyytyväisiä.
I Ti DaNT1819 6:8  Men naar vi have Føde og Klæder, skulle vi dermed lade os nøie.
I Ti Uma 6:8  Jadi', ane ria-damo pongkoni' pai' pohea-ta, hono' -mi-hawo.
I Ti GerLeoNA 6:8  solange wir nun Nahrung und Kleidung haben, sollten wir uns damit begnügen.
I Ti SpaVNT 6:8  Así que teniendo sustento, y con qué cubrirnos, seamos contentos con esto.
I Ti Latvian 6:8  Bet ja mums ir uzturs un apģērbs, būsim apmierināti ar to!
I Ti SpaRV186 6:8  Así que teniendo sustento, y con que cubrirnos, seamos contentos con esto.
I Ti FreStapf 6:8  Sachons nous contenter d'avoir de quoi nous nourrir et nous couvrir.
I Ti NlCanisi 6:8  Hebben we dus voedsel en kleding, dan moeten we daarmee ook tevreden zijn.
I Ti GerNeUe 6:8  Wenn wir also Nahrung und Kleidung haben, soll uns das genügen.
I Ti Est 6:8  Aga kui meil on peatoidust ja ihukatet, siis olgem sellega rahul.
I Ti UrduGeo 6:8  چنانچہ اگر ہمارے پاس خوراک اور لباس ہو تو یہ ہمارے لئے کافی ہونا چاہئے۔
I Ti AraNAV 6:8  إِنَّمَا، مَادَامَ لَنَا قُوتٌ وَلِبَاسٌ، فَلْنَكُنْ قَانِعِينَ بِهِمَا.
I Ti ChiNCVs 6:8  只要有衣有食,就应当知足。
I Ti f35 6:8  εχοντες δε διατροφας και σκεπασματα τουτοις αρκεσθησομεθα
I Ti vlsJoNT 6:8  Maar voedsel hebbende en deksel, zullen wij daarmede tevreden zijn.
I Ti ItaRive 6:8  ma avendo di che nutrirci e di che coprirci, saremo di questo contenti.
I Ti Afr1953 6:8  Maar as ons voedsel en klere het, moet ons daarmee vergenoeg wees.
I Ti RusSynod 6:8  Имея пропитание и одежду, будем довольны тем.
I Ti FreOltra 6:8  si nous avons de quoi nous nourrir et nous couvrir, nous devons être contents.
I Ti UrduGeoD 6:8  चुनाँचे अगर हमारे पास ख़ुराक और लिबास हो तो यह हमारे लिए काफ़ी होना चाहिए।
I Ti TurNTB 6:8  Yiyeceğimiz, giyeceğimiz varsa bunlarla yetiniriz.
I Ti DutSVV 6:8  Maar als wij voedsel en deksel hebben, wij zullen daarmede vergenoegd zijn.
I Ti HunKNB 6:8  Ha tehát van ennivalónk és ruházatunk, elégedjünk meg azzal.
I Ti Maori 6:8  Ki te mea ia he kai ta tatou, he hipoki, ka makona tatou i ena.
I Ti sml_BL_2 6:8  Angkanna kita subay mbal anawad. Bang pa'in aniya' napakata maka pan'mmekta, sarang na ko' he'.
I Ti HunKar 6:8  De ha van élelmünk és ruházatunk, elégedjünk meg vele.
I Ti Viet 6:8  Như vậy, miễn mà đủ ăn đủ mặc thì phải thỏa lòng;
I Ti Kekchi 6:8  Joˈcan nak cui cuan katzacae̱mk ut cui cuan katˈicr re xtzˈapbal kib, cˈojcˈo̱k kachˈo̱l riqˈuin aˈan.
I Ti Swe1917 6:8  Hava vi föda och kläder, så må vi låta oss nöja därmed.
I Ti KhmerNT 6:8  ដូច្នេះ​បើ​យើង​មាន​អាហារ​ និង​សម្លៀក​បំពាក់​ នោះ​យើង​ស្កប់​ចិត្ត​ហើយ។​
I Ti CroSaric 6:8  Imamo li dakle hranu i odjeću, zadovoljimo se time.
I Ti BasHauti 6:8  Baina vitançá dugularic eta cerçaz estal ahal gaitecen, heçaz content içanen gaituc.
I Ti WHNU 6:8  εχοντες δε διατροφας και σκεπασματα τουτοις αρκεσθησομεθα
I Ti VieLCCMN 6:8  Vậy nếu có cơm ăn áo mặc, ta hãy lấy thế làm đủ.
I Ti FreBDM17 6:8  Mais ayant la nourriture, et de quoi nous puissions être couverts, cela nous suffira.
I Ti TR 6:8  εχοντες δε διατροφας και σκεπασματα τουτοις αρκεσθησομεθα
I Ti HebModer 6:8  ועל כן אם יש לנו מזון וכסות נסתפקה בהם׃
I Ti Kaz 6:8  Сондықтан ішер ас пен киер киім болса, соған қанағат етейік.
I Ti UkrKulis 6:8  Маючи ж їжу й одежу, сим довольні будемо.
I Ti FreJND 6:8  Mais ayant la nourriture et de quoi nous couvrir, nous serons satisfaits.
I Ti TurHADI 6:8  Demek ki yiyeceğimiz ve giyeceğimiz varsa, bunlarla yetinmeliyiz.
I Ti Wulfila 6:8  𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌿𐍃𐍆𐍉𐌳𐌴𐌹𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐍃𐌺𐌰𐌳𐍅𐌴𐌹𐌽 𐌸𐌰𐌹𐌼𐌿𐌷 𐌲𐌰𐌽𐍉𐌷𐌹𐌳𐌰𐌹 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹𐌼𐌰. 𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌿𐍃𐍆𐍉𐌳𐌴𐌹𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐍃𐌺𐌰𐌳𐍅𐌴𐌹𐌽 𐌸𐌰𐌹𐌼𐌿𐌷 𐌲𐌰𐌽𐍉𐌷𐌹𐌳𐌰𐌹 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹𐌼𐌰.
I Ti GerGruen 6:8  Wenn wir Nahrung und Kleidung haben, lasset uns damit zufrieden sein.
I Ti SloKJV 6:8  In bodimo zadovoljni s tem, da imamo hrano in obleko.
I Ti Haitian 6:8  Se sak fè, si nou gen dekwa manje, si nou gen rad pou mete sou nou, sa dwe kont nou.
I Ti FinBibli 6:8  Mutta koska meillä on elatus ja vaatteet, niin tyytykäämme niihin.
I Ti SpaRV 6:8  Así que, teniendo sustento y con qué cubrirnos, seamos contentos con esto.
I Ti HebDelit 6:8  וְעַל־כֵּן אִם־יֵשׁ לָנוּ מָזוֹן וּכְסוּת נִסְתַּפְּקָה בָּהֶם׃
I Ti WelBeibl 6:8  Felly os oes gynnon ni fwyd a dillad, gadewch i ni fod yn fodlon gyda hynny.
I Ti GerMenge 6:8  Haben wir also Nahrung und Kleidung, so wollen wir uns daran genügen lassen;
I Ti GreVamva 6:8  έχοντες δε διατροφάς και σκεπάσματα, ας αρκώμεθα εις ταύτα.
I Ti Tisch 6:8  ἔχοντες δὲ διατροφὰς καὶ σκεπάσματα, τούτοις ἀρκεσθησόμεθα.
I Ti UkrOgien 6:8  А як маєм поживу та одяг, то ми задово́лені бу́дьмо з того.
I Ti MonKJV 6:8  Тэгээд хоол ба хувцастай байгаадаа сэтгэл хангалуун байцгаая.
I Ti FreCramp 6:8  Si donc nous avons de quoi nous nourrir et nous couvrir, nous serons satisfaits.
I Ti SrKDEkav 6:8  А кад имамо храну и одећу, овим да будемо довољни.
I Ti PolUGdan 6:8  Mając natomiast jedzenie i ubranie, poprzestawajmy na tym.
I Ti FreGenev 6:8  Mais ayans la nourriture, & dequoi nous puiffions eftre couverts, cela nous fuffira.
I Ti FreSegon 6:8  si donc nous avons la nourriture et le vêtement, cela nous suffira.
I Ti Swahili 6:8  Kwa hiyo basi, kama tunacho chakula na mavazi, tunapaswa kuridhika navyo.
I Ti SpaRV190 6:8  Así que, teniendo sustento y con qué cubrirnos, seamos contentos con esto.
I Ti HunRUF 6:8  De ha van élelmünk és ruházatunk, elégedjünk meg vele.
I Ti FreSynod 6:8  Ainsi, pourvu que nous ayons la nourriture et le vêtement, nous devons nous en contenter;
I Ti DaOT1931 6:8  Men naar vi have Føde og Klæder, ville vi dermed lade os nøje.
I Ti FarHezar 6:8  پس اگر خوراک و پوشاک و سرپناهی داشته باشیم، قانع خواهیم بود.
I Ti TpiKJPB 6:8  Na taim yumi gat kaikai na klos yumi mas tok long dispela em inap.
I Ti ArmWeste 6:8  ուստի կերակուր ու հագնելիք ունենալով՝ բաւարարուինք անոնցմով:
I Ti DaOT1871 6:8  Men naar vi have Føde og Klæder, ville vi dermed lade os nøje.
I Ti JapRague 6:8  衣食だにあらば、我等は其にて満足すべし。
I Ti Peshitta 6:8  ܡܛܠ ܗܢܐ ܤܦܩܐ ܠܢ ܡܐܟܘܠܬܐ ܘܬܟܤܝܬܐ ܀
I Ti FreVulgG 6:8  Si nous avons donc les aliments et de quoi nous couvrir, nous devons être satisfaits.
I Ti PolGdans 6:8  Ale mając żywność i odzienie, na tem przestawać mamy.
I Ti JapBungo 6:8  ただ衣食あらば足れりとせん。
I Ti Elzevir 6:8  εχοντες δε διατροφας και σκεπασματα τουτοις αρκεσθησομεθα
I Ti GerElb18 6:8  Wenn wir aber Nahrung und Bedeckung haben, so wollen wir uns daran genügen lassen.