Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C RWebster 15:17  But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.
II C NHEBJE 15:17  But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.
II C ABP 15:17  Except the high places were not removed, for they existed in Israel. Only the heart of Asa was perfect all his days.
II C NHEBME 15:17  But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.
II C Rotherha 15:17  But, the high places, were not taken away out of Israel,—only, the heart of Asa, was perfect, all his days.
II C LEB 15:17  But the high places were not removed from Israel. Nevertheless, the heart of Asa was fully devoted all his days.
II C RNKJV 15:17  But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.
II C Jubilee2 15:17  But with all this the high places were not taken away out of Israel; nevertheless, the heart of Asa was perfect all his days.
II C Webster 15:17  But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.
II C Darby 15:17  But the high places were not removed from Israel; only, Asa's heart was perfect all his days.
II C ASV 15:17  But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.
II C LITV 15:17  Yet the high places were not removed from Israel. Only, the heart of Asa was perfect all his days.
II C Geneva15 15:17  But the hie places were not taken away out of Israel: yet the heart of Asa was perfit all his dayes.
II C CPDV 15:17  But some high places were left in Israel. Even so, the heart of Asa was perfect during all his days.
II C BBE 15:17  But the high places were not taken away out of Israel; but still the heart of Asa was true to the Lord all his life.
II C DRC 15:17  But high places were left in Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.
II C GodsWord 15:17  Although the illegal worship sites in Israel were not taken down, Asa remained committed to the LORD his entire life.
II C JPS 15:17  But the high places were not taken away out of Israel; nevertheless the heart of Asa was whole all his days.
II C KJVPCE 15:17  But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.
II C NETfree 15:17  The high places were not eliminated from Israel, yet Asa was wholeheartedly devoted to the LORD throughout his lifetime.
II C AB 15:17  But they removed not the high places; they still existed in Israel. Nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.
II C AFV2020 15:17  But the high places were not taken away out of Israel. Nevertheless, the heart of Asa was perfect all his days.
II C NHEB 15:17  But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.
II C NETtext 15:17  The high places were not eliminated from Israel, yet Asa was wholeheartedly devoted to the LORD throughout his lifetime.
II C UKJV 15:17  But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.
II C KJV 15:17  But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.
II C KJVA 15:17  But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.
II C AKJV 15:17  But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.
II C RLT 15:17  But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.
II C MKJV 15:17  But the high places were not taken away out of Israel. But the heart of Asa was perfect all his days.
II C YLT 15:17  yet the high places have not turned aside from Israel; only, the heart of Asa hath been perfect all his days.
II C ACV 15:17  But the high places were not taken away out of Israel. Nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.
II C VulgSist 15:17  Excelsa autem derelicta sunt in Israel: attamen cor Asa erat perfectum cunctis diebus eius,
II C VulgCont 15:17  Excelsa autem derelicta sunt in Israel: attamen cor Asa erat perfectum cunctis diebus eius,
II C Vulgate 15:17  excelsa autem derelicta sunt in Israhel attamen cor Asa erat perfectum cunctis diebus eius
II C VulgHetz 15:17  Excelsa autem derelicta sunt in Israel: attamen cor Asa erat perfectum cunctis diebus eius,
II C VulgClem 15:17  Excelsa autem derelicta sunt in Israël : attamen cor Asa erat perfectum cunctis diebus ejus,
II C CzeBKR 15:17  Ačkoli výsosti nebyly zkaženy v lidu Izraelském, srdce však Azovo bylo celé po všecky dny jeho.
II C CzeB21 15:17  Asa sice z Izraele neodstranil obětní výšiny, ale po celý svůj život měl srdce oddané Hospodinu.
II C CzeCEP 15:17  I když z Izraele nebyla odstraněna posvátná návrší, přece srdce Ásovo bylo po všechny jeho dny cele při Hospodinu.
II C CzeCSP 15:17  Návrší sice nebyla z Izraele odstraněna, ovšem Ásovo srdce bylo po všechny jeho dny neporušené.
II C PorBLivr 15:17  Mas com tudo isso os altos não foram tirados de Israel, ainda que o coração de Asa tenha sido íntegro enquanto viveu.
II C Mg1865 15:17  Fa ny fitoerana avo tsy mba noravana tamin’ ny Isiraely; nefa nahitsy ny fon’ i Asa tamin’ ny androny rehetra.
II C FinPR 15:17  Mutta uhrikukkulat eivät hävinneet Israelista. Kuitenkin Aasan sydän oli ehyesti Herralle antautunut, niin kauan kuin hän eli.
II C FinRK 15:17  Kukkuloilla olevia uhripaikkoja ei kuitenkaan hävitetty Israelista, vaikka muuten Aasa palveli Herraa ehyellä sydämellä koko elinaikansa.
II C ChiSB 15:17  只有以色列的高丘沒有廢除;阿撒的心一生總是純全的。
II C ChiUns 15:17  只是邱坛还没有从以色列中废去,然而亚撒的心一生诚实。
II C BulVeren 15:17  Но високите места не се премахнаха от Израил; обаче сърцето на Аса беше неразделено през всичките му дни.
II C AraSVD 15:17  وَأَمَّا ٱلْمُرْتَفَعَاتُ فَلَمْ تُنْزَعْ مِنْ إِسْرَائِيلَ. إِلَّا أَنَّ قَلْبَ آسَا كَانَ كَامِلًا كُلَّ أَيَّامِهِ.
II C Esperant 15:17  Tamen la altaĵoj ne estis forigitaj ĉe Izrael; sed la koro de Asa estis perfekta dum lia tuta vivo.
II C ThaiKJV 15:17  แต่ยังมิได้กำจัดปูชนียสถานสูงออกเสียจากอิสราเอล อย่างไรก็ดีพระทัยของอาสาก็บริสุทธิ์ตลอดรัชสมัยของพระองค์
II C OSHB 15:17  וְהַ֨בָּמ֔וֹת לֹא־סָ֖רוּ מִיִּשְׂרָאֵ֑ל רַ֧ק לְבַב־אָסָ֛א הָיָ֥ה שָׁלֵ֖ם כָּל־יָמָֽיו׃
II C BurJudso 15:17  မြင့်သောအရပ်တို့ကို ဣသရေလပြည်၌ မပယ် ရှားသော်လည်း၊ လက်ထက်တော်ကာလပတ်လုံး အာသ စိတ်နှလုံးသည် စုံလင်ခြင်းရှိ၏။
II C FarTPV 15:17  با وجودی که آسا پرستشگاههای بالای تپّه‌ها را از بین نبرده بود، لیکن در سراسر زندگی خود به خداوند وفادار ماند.
II C UrduGeoR 15:17  Afsos ki us ne Isrāīl kī ūṅchī jaghoṅ ke mandiroṅ ko dūr na kiyā. To bhī Āsā apne jīte-jī pūre dil se Rab kā wafādār rahā.
II C SweFolk 15:17  Offerhöjderna blev dock inte avlägsnade ur Israel, men Asas hjärta var hängivet Gud så länge han levde.
II C GerSch 15:17  Aber die Höhen kamen nicht weg aus Israel; doch war das Herz Asas ungeteilt sein Leben lang.
II C TagAngBi 15:17  Nguni't ang mga mataas na dako ay hindi inalis sa Israel: gayon ma'y ang puso ni Asa ay sakdal sa lahat ng kaniyang mga kaarawan.
II C FinSTLK2 15:17  Mutta uhrikukkulat eivät hävinneet Israelista. Kuitenkin Aasan sydän oli vilpitön, niin kauan kuin hän eli.
II C Dari 15:17  آسا معابد بالای تپه ها را از بین نبُرد، لیکن در سراسر عمر خود بپاکی و ایمانداری زندگی کرد.
II C SomKQA 15:17  Laakiinse meelihii sarsare dalka Israa'iil lagama baabbi'in, habase yeeshee Aasaa qalbigiisu wuu qummanaa cimrigiisii oo dhan.
II C NorSMB 15:17  Men offerhaugarne fekk dei ikkje burt ifrå Israel; men like vel var hjarta til Asa heilstøypt so lenge han livde.
II C Alb 15:17  Por vendet e larta nuk u zhdukën në Izrael, megjithëse zemra e Asas mbeti e ndershme gjatë gjithë jetës së tij.
II C KorHKJV 15:17  산당들은 이스라엘에서 제거하지 아니하였더라. 그럼에도 불구하고 아사의 마음이 평생토록 완전하였더라.
II C SrKDIjek 15:17  Али висине не бише оборене у Израиљу, али срце Асино бјеше право свега вијека његова.
II C Wycliffe 15:17  But hiy places weren left in Israel; netheles the herte of Asa was riytful in alle hise daies.
II C Mal1910 15:17  എന്നാൽ പൂജാഗിരികൾക്കു യിസ്രായേലിൽ നീക്കംവന്നില്ല; എങ്കിലും ആസയുടെ ഹൃദയം അവന്റെ ജീവകാലമൊക്കെയും ഏകാഗ്രമായിരുന്നു.
II C KorRV 15:17  산당은 이스라엘 중에서 제하지 아니하였으나 아사의 마음이 일평생 온전하였더라
II C Azeri 15:17  لاکئن پرستئشگاهلار ائسرايئلده آرادان قالديريلمادي. آنجاق آسانين اوره‌يي بوتون عؤمرو بويو ربّه کامئل بئر شکئلده باغلي قالدي.
II C SweKarlX 15:17  Men höjderna vordo icke bortlagda utur Israel; dock var Asa hjerta rättsinnigt, så länge han lefde.
II C KLV 15:17  'ach the jen Daqmey were ghobe' tlhappu' DoH pa' vo' Israel: nevertheless the tIq vo' Asa ghaHta' perfect Hoch Daj jajmey.
II C ItaDio 15:17  Tuttavolta gli alti luoghi non furono tolti via d’Israele; ma pure il cuor di Asa fu intiero tutto il tempo della sua vita.
II C RusSynod 15:17  Хотя высоты не были отменены у Израиля, но сердце Асы было вполне предано Господу во все дни его.
II C CSlEliza 15:17  Токмо высоких не отстави, еще бо бяху во Израили, но сердце Асы бе совершенно во всех днех его:
II C ABPGRK 15:17  πλην τα υψηλά ουκ εξήρεν ότι υπήρχεν εν τω Ισραήλ πλην η καρδία Ασά τελεία ην πάσας τας ημέρας αυτού
II C FreBBB 15:17  Mais les hauts-lieux ne furent pas ôtés d'Israël. Cependant le cœur d'Asa fut intègre toute sa vie ;
II C LinVB 15:17  Kasi bitumbelo bitikali o Israel. Nzokande o bomoi bwa ye mobimba Asa apesi Yawe motema mwa ye.
II C HunIMIT 15:17  De a magaslatok nem szűntek meg Izraelből; csak Ászának szíve volt tökéletes minden napjaiban.
II C ChiUnL 15:17  惟以色列中之崇邱、尚未去之、然亞撒之心、畢生專一、
II C VietNVB 15:17  Dù các nơi cao để thờ tự trong Y-sơ-ra-ên không bị phá bỏ, vua A-sa vẫn trọn lòng với Chúa suốt đời mình.
II C LXX 15:17  πλὴν τὰ ὑψηλὰ οὐκ ἀπέστησαν ἔτι ὑπῆρχεν ἐν τῷ Ισραηλ ἀλλ’ ἢ καρδία Ασα ἐγένετο πλήρης πάσας τὰς ἡμέρας αὐτοῦ
II C CebPinad 15:17  Apan ang mga hatag-as nga dapit wala panguhaa gikan sa Israel: apan bisan pa niana ang kasingkasing ni Asa hingpit sa tanan niyang mga adlaw.
II C RomCor 15:17  Dar înălţimile tot n-au fost îndepărtate din Israel, măcar că inima lui Asa a fost în totul a Domnului în tot timpul vieţii lui.
II C Pohnpeia 15:17  Mehndahte Asa eh sohte kamwomwala wasahn kaudok en me rotorot akan koaros nan wehio, ahpw e loalopwoatohngete KAUN-O erein eh ieias.
II C HunUj 15:17  Izráelben nem szűntek meg az áldozóhalmok, de Ászának tiszta volt a szíve egész életében.
II C GerZurch 15:17  Die Höhenheiligtümer freilich wurden in Israel nicht abgetan; doch war das Herz Asas untadelig sein Leben lang.
II C PorAR 15:17  Os altos, porém, não se tiraram de Israel; contudo o coração de Asa foi perfeito todos os seus dias.
II C DutSVVA 15:17  De hoogten werden wel niet weggenomen uit Israël, het hart van Asa nochtans was volkomen al zijn dagen.
II C FarOPV 15:17  امامکانهای بلند از میان اسرائیل برداشته نشد. لیکن دل آسا در تمامی ایامش کامل می‌بود.
II C Ndebele 15:17  Kanti indawo eziphakemeyo kazisuswanga koIsrayeli; lanxa kunjalo inhliziyo kaAsa yayiphelele insuku zakhe zonke.
II C PorBLivr 15:17  Mas com tudo isso os altos não foram tirados de Israel, ainda que o coração de Asa tenha sido íntegro enquanto viveu.
II C Norsk 15:17  Men offerhaugene blev ikke nedlagt i Israel; dog var Asas hjerte helt med Herren så lenge han levde.
II C SloChras 15:17  Toda višave niso bile odpravljene iz Izraela, vendar pa je bilo srce Asovo nerazdeljeno vse njegove žive dni.
II C Northern 15:17  Ancaq İsraildə səcdəgahlar aradan qaldırılmadı. Lakin Asanın ürəyi bütün ömrü boyu Rəbbə sadiq idi.
II C GerElb19 15:17  Die Höhen aber wichen nicht aus Israel; doch das Herz Asas war ungeteilt alle seine Tage.
II C LvGluck8 15:17  Bet kalnu altāri netapa izdeldēti iekš Israēla, tikai Asas sirds bija skaidra visu viņa mūžu.
II C PorAlmei 15:17  Os altos porém não se tiraram d'Israel; comtudo o coração d'Asa foi perfeito todos os seus dias.
II C ChiUn 15:17  只是邱壇還沒有從以色列中廢去,然而亞撒的心一生誠實。
II C SweKarlX 15:17  Men höjderna vordo icke bortlagda utur Israel; dock var Asa hjerta rättsinnigt, så länge han lefde.
II C FreKhan 15:17  Toutefois, les hauts lieux ne disparurent point d’Israël; mais le cœur d’Asa resta fidèle à Dieu toute sa vie.
II C FrePGR 15:17  Mais les tertres ne disparurent pas d'Israël, néanmoins le cœur d'Asa resta intact toute sa vie.
II C PorCap 15:17  Os lugares altos não desapareceram de Israel, mas o coração de Asa permaneceu íntegro durante toda a sua vida.
II C JapKougo 15:17  ただし高き所はイスラエルから除かなかったが、アサの心は一生の間、正しかった。
II C GerTextb 15:17  Die Höhen wurden zwar in Israel nicht abgeschafft, doch war das Herz Asas ungeteilt sein Leben lang.
II C SpaPlate 15:17  Pero los lugares altos no fueron quitados de en medio de Israel, si bien el corazón de Asá fue perfecto en todos sus días.
II C Kapingam 15:17  Ma e-aha maa Asa digi oho-ina gi-daha nia gowaa hai daumaha huogodoo a-di gau e-noho i-lodo bouli, gei mee e-noho manawa-dahi ang-gi Dimaadua i-di waalooloo o dono mouli.
II C WLC 15:17  וְהַ֨בָּמ֔וֹת לֹא־סָ֖רוּ מִיִּשְׂרָאֵ֑ל רַ֧ק לְבַב־אָסָ֛א הָיָ֥ה שָׁלֵ֖ם כָּל־יָמָֽיו׃
II C LtKBB 15:17  Bet aukštumos nebuvo sunaikintos Izraelyje. Tačiau Asos širdis buvo tobula per visas jo dienas.
II C Bela 15:17  Хоць вышыні ня былі адменены ў Ізраіля, але сэрца Асы было цьвёрда адданае Госпаду ва ўсе дні ягоныя.
II C GerBoLut 15:17  Aber die Hohen in Israel wurden nicht abgetan; doch war das Herz Assas rechtschaffen sein Leben lang.
II C FinPR92 15:17  Uhrikukkuloista ei Israelissa kuitenkaan luovuttu. Mutta Asa itse oli koko elinaikansa täydestä sydämestään Herralle uskollinen.
II C SpaRV186 15:17  Mas con todo eso los altos no eran quitados de Israel, aunque el corazón de Asa fue perfecto mientras vivió.
II C NlCanisi 15:17  En ofschoon de offerhoogten in Israël niet werden afgeschaft, bleef Asa toch zijn leven lang trouw.
II C GerNeUe 15:17  Die Opferhöhen in Israel blieben allerdings bestehen, doch Asas Herz war sein Leben lang ungeteilt auf Gott ausgerichtet.
II C UrduGeo 15:17  افسوس کہ اُس نے اسرائیل کی اونچی جگہوں کے مندروں کو دُور نہ کیا۔ توبھی آسا اپنے جیتے جی پورے دل سے رب کا وفادار رہا۔
II C AraNAV 15:17  وَمَعَ أَنَّ الْمُرْتَفَعَاتِ كُلَّهَا لَمْ تُسْتَأْصَلْ مِنْ إِسْرَائِيلَ، فَإِنَّ قَلْبَ آسَا كَانَ كَامِلَ الْوَلاَءِ لِلهِ كُلَّ أَيَّامِ حَيَاتِهِ.
II C ChiNCVs 15:17  只是邱坛还没有从以色列中除掉,但亚撒的心一生都完全忠于耶和华。
II C ItaRive 15:17  Nondimeno, gli alti luoghi non furono eliminati da Israele; quantunque il cuore d’Asa fosse integro, durante l’intera sua vita.
II C Afr1953 15:17  Die hoogtes is wel nie uit Israel verwyder nie, maar Asa se hart was volkome al sy dae.
II C RusSynod 15:17  Хотя высоты не были отменены у Израиля, но сердце Асы было вполне предано Господу во все дни его.
II C UrduGeoD 15:17  अफ़सोस कि उसने इसराईल की ऊँची जगहों के मंदिरों को दूर न किया। तो भी आसा अपने जीते-जी पूरे दिल से रब का वफ़ादार रहा।
II C TurNTB 15:17  Ancak İsrail'den puta tapılan yerleri kaldırmadı. Ama yaşamı boyunca yüreğini RAB'be adadı.
II C DutSVV 15:17  De hoogten werden wel niet weggenomen uit Israel, het hart van Asa nochtans was volkomen al zijn dagen.
II C HunKNB 15:17  A magaslatok ugyan megmaradtak Izraelben, de Ásza szíve tökéletes volt egész életében.
II C Maori 15:17  Otiia kihai i whakakorea nga wahi tiketike i roto i a Iharaira. He ahakoa ra, i tapatahi te ngakau o Aha i ona ra katoa.
II C HunKar 15:17  Jóllehet Izráelből a magaslatokat nem irtották ki, mindazáltal Asának tiszta szíve vala egész életében.
II C Viet 15:17  Song các nơi cao không phá dỡ khỏi Y-sơ-ra-ên; dầu vậy, lòng A-sa vẫn trọn lành cả đời người.
II C Kekchi 15:17  Usta incˈaˈ queˈisi̱c chixjunileb li naˈajej li queˈxlokˈoni cuiˈ li jalanil dios aran Israel, abanan laj Asa junelic cuan saˈ ti̱quilal chiru li Dios joˈ najtil quicuan chi yoˈyo.
II C Swe1917 15:17  Men offerhöjderna blevo icke avskaffade ur Israel; dock var Asas hjärta gudhängivet, så länge han levde.
II C CroSaric 15:17  Ali uzvišice nisu bile uklonjene iz Izraela. Ipak je Asino srce bilo privrženo Jahvi svega njegova života.
II C VieLCCMN 15:17  Các nơi cao tuy chưa biến khỏi Ít-ra-en, nhưng vua A-xa vẫn suốt đời trọn tình vẹn nghĩa.
II C FreBDM17 15:17  Mais les hauts lieux ne furent point ôtés du milieu d’Israël ; néanmoins le cœur d’Asa fut intègre tout le long de ses jours.
II C FreLXX 15:17  Néanmoins, les hauts lieux n'étaient point détruits ; ils prévalaient encore en Israël ; mais le cœur d'Asa fut parfait tous les jours de sa vie.
II C Aleppo 15:17  והבמות—לא סרו מישראל  רק לבב אסא היה שלם כל ימיו
II C MapM 15:17  וְהַ֨בָּמ֔וֹת לֹא־סָ֖רוּ מִיִּשְׂרָאֵ֑ל רַ֧ק לְבַב־אָסָ֛א הָיָ֥ה שָׁלֵ֖ם כׇּל־יָמָֽיו׃
II C HebModer 15:17  והבמות לא סרו מישראל רק לבב אסא היה שלם כל ימיו׃
II C Kaz 15:17  Тек халықтың биіктеу жерлердегі Жаратқан Иеге ғибадат етіп келген орындары ғана Исраил елінен аластатылмады. Әйтсе де бүкіл өмір бойы Аса Жаратқан Иеге шын жүректен берілген адам болды.
II C FreJND 15:17  Mais les hauts lieux ne furent pas ôtés d’Israël ; cependant le cœur d’Asa fut parfait tous ses jours.
II C GerGruen 15:17  Die Höhen aber waren aus Israel nicht verschwunden. Nur Asas Herz war all seine Tage ungeteilt geblieben.
II C SloKJV 15:17  Toda visoki kraji niso bili odvzeti iz Izraela. Kljub temu je bilo Asájevo srce vse njegove dni popolno.
II C Haitian 15:17  Atout li pa t' rive fè disparèt tout kay zidòl yo, li menm li te toujou sèvi Seyè a ak tout kè li pandan lavi li.
II C FinBibli 15:17  Mutta korkeudet ei olleet vielä pannut pois Israelista; kuitenkin oli Asan sydän vakaa, niinkauvan kuin hän eli.
II C SpaRV 15:17  Mas con todo eso los altos no eran quitados de Israel, aunque el corazón de Asa fué perfecto mientras vivió.
II C WelBeibl 15:17  Er ei fod heb gael gwared â'r allorau lleol yn Israel roedd Asa yn ffyddlon i'r ARGLWYDD ar hyd ei oes.
II C GerMenge 15:17  Der Höhendienst wurde allerdings in Israel nicht abgeschafft, doch blieb das Herz Asas dem HERRN zeitlebens ungeteilt ergeben.
II C GreVamva 15:17  Οι υψηλοί όμως τόποι δεν αφηρέθησαν από του Ισραήλ· πλην η καρδία του Ασά ήτο τελεία πάσας τας ημέρας αυτού.
II C UkrOgien 15:17  Та па́гірки не минулися в Ізраїля, але́ Асине серце було все з Господом по всі його дні.
II C SrKDEkav 15:17  Али висине не бише оборене у Израиљу, али срце Асино беше право свега века његовог.
II C FreCramp 15:17  Mais les hauts lieux ne disparurent point d'Israël, quoique le cœur d'Asa fut parfait pendant toute sa vie.
II C PolUGdan 15:17  A choć wyżyny nie zostały zniesione z Izraela, to jednak serce Asy było doskonałe przez wszystkie jego dni.
II C FreSegon 15:17  Mais les hauts lieux ne disparurent point d'Israël, quoique le cœur d'Asa fût en entier à l'Éternel pendant toute sa vie.
II C SpaRV190 15:17  Mas con todo eso los altos no eran quitados de Israel, aunque el corazón de Asa fué perfecto mientras vivió.
II C HunRUF 15:17  Bár az áldozóhalmok nem szűntek meg Izráelben, Ászának tiszta volt a szíve egész életében.
II C DaOT1931 15:17  Vel forsvandt Offerhøjene ikke af Israel, men alligevel var Asas Hjerte helt med HERREN, saa længe han levede.
II C TpiKJPB 15:17  Tasol ol ples antap em i no tekewe i go ausait long Isrel. Tasol bel bilong Esa em i inap tru olgeta de bilong em.
II C DaOT1871 15:17  Men Højene toges ikke bort af Israel, dog var Asas Hjerte retskaffent alle hans Dage.
II C FreVulgG 15:17  Cependant il y eut encore quelques hauts lieux dans Israël, quoique le cœur d’Asa fût parfait tous les jours de sa vie.
II C PolGdans 15:17  A choć wyżyny nie były zniesione z Izraela, przecież serce Azy było doskonałe po wszystkie dni jego.
II C JapBungo 15:17  但し崇邱は尚イスラエルより除かざりき然どもアサの心は一生の間全かりしなり
II C GerElb18 15:17  Die Höhen aber wichen nicht aus Israel; doch das Herz Asas war ungeteilt alle seine Tage.