Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C RWebster 15:3  Now for a long season Israel hath been without the true God, and without a teaching priest, and without law.
II C NHEBJE 15:3  Now for a long time Israel was without the true God, and without a teaching priest, and without law.
II C ABP 15:3  For [2days passed 1many] to Israel without the true God, and no priest to plainly show things, and with no law.
II C NHEBME 15:3  Now for a long time Israel was without the true God, and without a teaching priest, and without law.
II C Rotherha 15:3  Now, many days, had Israel been,—without the faithful God, and without a teaching priest, and without the law;
II C LEB 15:3  Now Israel has been without the true God many days, and without a teaching priest, and without law,
II C RNKJV 15:3  Now for a long season Israel hath been without the true Elohim, and without a teaching priest, and without law.
II C Jubilee2 15:3  For many days Israel [has been] without the true God, and without a priest and without a teacher and without law,
II C Webster 15:3  Now for a long season Israel [hath been] without the true God, and without a teaching priest, and without law.
II C Darby 15:3  Now for a long while Israel [was] without the trueGod, and without a teaching priest, and without law;
II C ASV 15:3  Now for a long season Israel was without the true God, and without a teaching priest, and without law:
II C LITV 15:3  Yea, Israel has been without a true God many days, and without a teaching priest, and without law.
II C Geneva15 15:3  Nowe for a long season Israel hath bene without the true God, and without Priest to teach and without Lawe.
II C CPDV 15:3  Then many days will pass in Israel, apart from the true God, and apart from a learned priest, and apart from the law.
II C BBE 15:3  Now for a long time Israel has been without the true God, and without a teaching priest and without the law;
II C DRC 15:3  And many days shall pass in Israel, without the true God, and without a priest a teacher, and without the law.
II C GodsWord 15:3  For a long time Israel was without the true God, without a priest who taught correctly, and without Moses' Teachings.
II C JPS 15:3  Now for long seasons Israel was without the true G-d, and without a teaching priest, and without law;
II C KJVPCE 15:3  Now for a long season Israel hath been without the true God, and without a teaching priest, and without law.
II C NETfree 15:3  For a long time Israel had no true God, or priest to instruct them, or law.
II C AB 15:3  And Israel has been a long time without the true God, and without a priest to expound the truth, and without the law.
II C AFV2020 15:3  Now for a long time Israel had been without the true God, and without a teaching priest, and without law.
II C NHEB 15:3  Now for a long time Israel was without the true God, and without a teaching priest, and without law.
II C NETtext 15:3  For a long time Israel had no true God, or priest to instruct them, or law.
II C UKJV 15:3  Now for a long season Israel has been without the true God, and without a teaching priest, and without law.
II C KJV 15:3  Now for a long season Israel hath been without the true God, and without a teaching priest, and without law.
II C KJVA 15:3  Now for a long season Israel hath been without the true God, and without a teaching priest, and without law.
II C AKJV 15:3  Now for a long season Israel has been without the true God, and without a teaching priest, and without law.
II C RLT 15:3  Now for a long season Israel hath been without the true God, and without a teaching priest, and without law.
II C MKJV 15:3  And for a long time Israel had been without the true God, and without a teaching priest, and without law.
II C YLT 15:3  and many days are to Israel without a true God, and without a teaching priest, and without law,
II C ACV 15:3  Now for a long time Israel was without the true God, and without a teaching priest, and without law.
II C VulgSist 15:3  Transibant autem multi dies in Israel absque Deo vero, et absque sacerdote doctore, et absque lege.
II C VulgCont 15:3  Transibant autem multi dies in Israel absque Deo vero, et absque sacerdote doctore, et absque lege.
II C Vulgate 15:3  transibunt autem multi dies in Israhel absque Deo vero et absque sacerdote doctore et absque lege
II C VulgHetz 15:3  Transibant autem multi dies in Israel absque Deo vero, et absque sacerdote doctore, et absque lege.
II C VulgClem 15:3  Transibant autem multi dies in Israël absque Deo vero, et absque sacerdote doctore, et absque lege.
II C CzeBKR 15:3  Po mnohé zajisté dny Izrael jest bez pravého Boha a bez kněží, učitelů i bez zákona,
II C CzeB21 15:3  Izrael byl už dlouho bez pravého Boha, bez kněze, který by je učil, a bez Zákona.
II C CzeCEP 15:3  Mnoho let býval Izrael bez pravého Boha, bez kněze - učitele a bez zákona.
II C CzeCSP 15:3  Po mnoho dní byl Izrael bez pravého Boha, bez vyučujícího kněze a bez zákona.
II C PorBLivr 15:3  Muitos dias esteve Israel sem verdadeiro Deus e sem sacerdote, e sem ensinador e sem lei:
II C Mg1865 15:3  Ary efa ela ny Isiraely no tsy nanana an’ Andriamanitra marina, na mpisorona mampianatra, na lalàna.
II C FinPR 15:3  Kauan aikaa Israel oli ilman oikeata Jumalaa, ilman opetusta antavaa pappia ja ilman lakia.
II C FinRK 15:3  Israel oli kauan aikaa ilman oikeaa Jumalaa, ilman opetusta antavaa pappia ja ilman lakia.
II C ChiSB 15:3  將有一段長時期,以色列沒有真天主,沒有教導的司祭,也沒有法律;
II C ChiUns 15:3  以色列人不信真 神,没有训诲的祭司,也没有律法,已经好久了;
II C BulVeren 15:3  Израил беше дълго време без истински Бог, без свещеник, който да поучава, и без закон;
II C AraSVD 15:3  وَلِإِسْرَائِيلَ أَيَّامٌ كَثِيرَةٌ بِلَا إِلَهٍ حَقٍّ وَبِلَا كَاهِنٍ مُعَلِّمٍ وَبِلَا شَرِيعَةٍ.
II C Esperant 15:3  Dum longa tempo Izrael estos sen la vera Dio, sen instruanta pastro, kaj sen instruo;
II C ThaiKJV 15:3  อิสราเอลอยู่ปราศจากพระเจ้าเที่ยงแท้เป็นเวลานาน และไม่มีปุโรหิตผู้สั่งสอน และไม่มีพระราชบัญญัติ
II C OSHB 15:3  וְיָמִ֥ים רַבִּ֖ים לְיִשְׂרָאֵ֑ל לְלֹ֣א ׀ אֱלֹהֵ֣י אֱמֶ֗ת וּלְלֹ֛א כֹּהֵ֥ן מוֹרֶ֖ה וּלְלֹ֥א תוֹרָֽה׃
II C BurJudso 15:3  ကြာမြင့်သောကာလပတ်လုံး၊ ဣသရေလ အမျိုး၌ မှန်သော ဘုရားမရှိ။ ဩဝါဒပေးတတ်သော ယဇ် ပုရောဟိတ်မရှိ။ တရားလည်းမရှိဘဲ နေ၍၊
II C FarTPV 15:3  برای زمان طولانی، اسرائیل بدون خدای حقیقی و بدون کاهنی که آموزگار باشد و بدون قانون بود.
II C UrduGeoR 15:3  Lambe arse tak Isrāīlī haqīqī Ḳhudā ke baġhair zindagī guzārte rahe. Na koī imām thā jo unheṅ Allāh kī rāh sikhātā, na sharīat.
II C SweFolk 15:3  En lång tid levde Israel utan den sanne Guden, utan präster som undervisade dem och utan någon lag.
II C GerSch 15:3  Israel war lange Zeit ohne den wahren Gott und ohne einen Priester, welcher lehrt, und ohne Gesetz.
II C TagAngBi 15:3  Ngayon nga ang Israel ay malaon nang walang Dios na tunay at walang tagapagturong saserdote, at walang kautusan:
II C FinSTLK2 15:3  Kauan aikaa Israel oli ilman oikeaa Jumalaa, ilman opetusta antavaa pappia ja ilman lakia.
II C Dari 15:3  تا یک زمان طولانی، قوم اسرائیل بدون خدای برحق و واقعی زندگی می کردند. کاهنی نبود که آن ها را تعلیم بدهد. دین و شریعت نداشتند.
II C SomKQA 15:3  Haddaba intii wakhti dheer ah dadka Israa'iil ma ay haysan Ilaaha runta ah, iyo wadaad iyaga wax bara, iyo sharci toona,
II C NorSMB 15:3  I lange tider var Israel utan sann Gud, utan prest som lærde deim, og utan lov.
II C Alb 15:3  Për një kohë të gjatë Izraeli ka qenë pa Perëndinë e vërtetë, pa priftërinj që të jepnin mësim dhe pa ligj.
II C KorHKJV 15:3  이제 오랫동안 이스라엘이 참 하나님도 없고 가르치는 제사장도 없고 율법도 없이 지내 왔으나
II C SrKDIjek 15:3  Дуго је Израиљ без правога Бога и без свештеника учитеља, и без закона.
II C Wycliffe 15:3  Forsothe many daies schulen passe in Israel with outen veri God, and without preest, and without techere, and without lawe.
II C Mal1910 15:3  യിസ്രായേൽ ഇപ്പോൾ ബഹുകാലമായി സത്യദൈവവും ഉപദേശിക്കുന്ന പുരോഹിതനും ന്യായപ്രമാണവും ഇല്ലാതിരിക്കുന്നു;
II C KorRV 15:3  이스라엘에는 참 신이 없고 가르치는 제사장도 없고 율법도 없은 지가 이제 오래였으나
II C Azeri 15:3  اوزون بئر زاماندان بَري ائسرايئلده حقئقي تاري يوخ ائدي. اؤيره‌دن بئر کاهئن و شرئعت ده يوخ ائدي.
II C SweKarlX 15:3  Men det skall vara många dagar i Israel, att der skall ingen rätter Gud vara; ingen Prest, som lärer; ingen lag.
II C KLV 15:3  DaH vaD a tIq poH Israel ghaHta' Hutlh the true joH'a', je Hutlh a teaching lalDan vumwI', je Hutlh chut.
II C ItaDio 15:3  Or Israele è stato un lungo tempo senza il vero Dio, e senza sacerdote che insegnasse, e senza Legge.
II C RusSynod 15:3  Многие дни Израиль будет без Бога истинного, и без священника учащего, и без закона;
II C CSlEliza 15:3  мнози дние (будут) во Израили без Бога истиннаго и без священника учащаго и без закона:
II C ABPGRK 15:3  και ημέραι πολλαί τω Ισραήλ άνευ θεού αληθινού και ουχ ιερέως υποδεικνύντος και εν ου νόμω
II C FreBBB 15:3  Pendant longtemps Israël a été sans vrai Dieu, sans sacrificateur qui l'enseignât et sans loi ;
II C LinVB 15:3  Mikolo mingi Israel akozala na Nzambe wa solo te, na banganga Nzambe mpe te mpo bateya bato, na Mobeko mpe te.
II C HunIMIT 15:3  És sok idő múlt el Izrael számára igaz Isten nélkül, tanító pap nélkül és tan nélkül.
II C ChiUnL 15:3  以色列人無眞神、無訓誨之祭司、亦無法律、爲日已久、
II C VietNVB 15:3  Đã lâu nay, Y-sơ-ra-ên không có một Đức Chúa Trời thật; không có thầy tế lễ dạy dỗ, cũng không có kinh luật.
II C LXX 15:3  καὶ ἡμέραι πολλαὶ τῷ Ισραηλ ἐν οὐ θεῷ ἀληθινῷ καὶ οὐχ ἱερέως ὑποδεικνύοντος καὶ ἐν οὐ νόμῳ
II C CebPinad 15:3  Karon sa usa ka hataas nga panahon ang Israel walay matuod nga Dios, ug walay usa ka matinudloong sacerdote, ug walay Kasugoan.
II C RomCor 15:3  Multă vreme Israel a fost fără Dumnezeul cel adevărat, fără preot care să înveţe pe oameni şi fără lege.
II C Pohnpeia 15:3  Ahnsou reirei Israel sohte ahneki Koht mehlelo, sohte samworo me pahn padahkih irail, oh sohte kosonned ehu.
II C HunUj 15:3  Hosszú ideig élt Izráel az igaz Isten nélkül, tanító pap nélkül és törvény nélkül.
II C GerZurch 15:3  Lange Zeit war Israel ohne den wahren Gott und ohne einen Priester, der sie lehrte, und ohne Gesetz.
II C PorAR 15:3  Ora, por muito tempo Israel esteve sem o verdadeiro Deus, sem sacerdote que o ensinasse e sem lei.
II C DutSVVA 15:3  Israël nu is vele dagen geweest zonder den waren God, en zonder een lerenden priester, en zonder de wet.
II C FarOPV 15:3  و اسرائیل مدت مدیدی بی‌خدای حق و بی‌کاهن معلم و بی‌شریعت بودند.
II C Ndebele 15:3  Okwensuku ezinengi uIsrayeli wayengelaye uNkulunkulu weqiniso, njalo engelaye umpristi ofundisayo, njalo engelawo umlayo.
II C PorBLivr 15:3  Muitos dias esteve Israel sem verdadeiro Deus e sem sacerdote, e sem ensinador e sem lei:
II C Norsk 15:3  I lange tider var Israel uten sann Gud og uten prest som lærte dem, og uten lov.
II C SloChras 15:3  Saj dosti dni je bil Izrael brez pravega Boga in brez duhovnika-učitelja in brez postave;
II C Northern 15:3  Uzun zamandan bəri İsraildə həqiqi Allah yoxdur. Onun öyrədən kahini və Qanunu da yoxdur.
II C GerElb19 15:3  Und Israel war viele Tage ohne wahren Gott und ohne lehrenden Priester und ohne Gesetz;
II C LvGluck8 15:3  Un daudz dienas būs iekš Israēla bez īsta Dieva, bez priestera, kas māca, un bez bauslības.
II C PorAlmei 15:3  E Israel esteve por muitos dias sem o verdadeiro Deus, e sem sacerdote que o ensinasse, e sem lei.
II C ChiUn 15:3  以色列人不信真 神,沒有訓誨的祭司,也沒有律法,已經好久了;
II C SweKarlX 15:3  Men det skall vara många dagar i Israel, att der skall ingen rätter Gud vara; ingen Prest, som lärer; ingen lag.
II C FreKhan 15:3  Or, Israël a vécu de longs jours, sans avoir ni vrai Dieu, ni prêtre pour enseigner, ni Loi.
II C FrePGR 15:3  Il y a eu pour Israël de longs jours sans vrai Dieu et sans Prêtre enseignant, et sans Loi ;
II C PorCap 15:3  *Durante muito tempo, Israel viveu sem o verdadeiro Deus, sem sacerdotes para o ensinar, sem a Lei;
II C JapKougo 15:3  そもそも、イスラエルには長い間、まことの神がなく、教をなす祭司もなく、律法もなかった。
II C GerTextb 15:3  Aber lange Zeit war Israel ohne den wahren Gott, ohne Priester, die es belehrten, und ohne Gesetz.
II C Kapingam 15:3  I-di madagoaa waalooloo Israel nogo mouli, digaula deai di-nadau God donu ai, nadau gau hai-mee-dabu belee aago digaula ai, mo nadau haganoho ai.
II C SpaPlate 15:3  Durante mucho tiempo Israel ha estado sin verdadero Dios, sin sacerdote que enseñase, y sin ley.
II C WLC 15:3  וְיָמִ֥ים רַבִּ֖ים לְיִשְׂרָאֵ֑ל לְלֹ֣א ׀ אֱלֹהֵ֣י אֱמֶ֗ת וּלְלֹ֛א כֹּהֵ֥ן מוֹרֶ֖ה וּלְלֹ֥א תוֹרָֽה׃
II C LtKBB 15:3  Ilgą laiką Izraelis gyveno be tikro Dievo, be pamokančio kunigo ir be įstatymo.
II C Bela 15:3  Многа дзён Ізраіль будзе бяз Бога сапраўднага і без сьвятара навучальнага і без закона;
II C GerBoLut 15:3  Eswerden aber viel Tage sein in Israel, dafi kein rechter Gott, kein Priester, der da lehret, und kein Gesetz sein wird.
II C FinPR92 15:3  Israel eli kauan vailla oikeaa Jumalaa, vailla pappien opetusta ja vailla lakia.
II C SpaRV186 15:3  Muchos días ha estado Israel sin verdadero Dios, y sin sacerdote, y sin enseñador, y sin ley.
II C NlCanisi 15:3  Lange tijd was Israël zonder den waren God, zonder priesters, die hen onderrichtten, en zonder Wet.
II C GerNeUe 15:3  Lange Zeit war Israel ohne den wahren Gott. Da hatten sie auch keine Priester, die sie lehrten, und kannten das Gesetz nicht.
II C UrduGeo 15:3  لمبے عرصے تک اسرائیلی حقیقی خدا کے بغیر زندگی گزارتے رہے۔ نہ کوئی امام تھا جو اُنہیں اللہ کی راہ سکھاتا، نہ شریعت۔
II C AraNAV 15:3  لَقَدْ قَضَى الإِسْرَائِيلِيُّونَ حِقْبَةً طَوِيلَةً كَانُوا فِيهَا بِلاَ إِلَهٍ حَقٍّ، وَبِلاَ كَاهِنٍ يُعَلِّمُهُمْ، وَبِلاَ شَرِيعَةٍ.
II C ChiNCVs 15:3  以色列人没有真神,没有教导他们的祭司,没有律法,已经很久了。
II C ItaRive 15:3  Per lungo tempo Israele è stato senza vero Dio, senza sacerdote che lo ammaestrasse, e senza legge;
II C Afr1953 15:3  En daar was baie dae dat Israel sonder die ware God was en sonder 'n lerende priester en sonder wet.
II C RusSynod 15:3  Многие дни Израиль будет без Бога истинного, и без священника учащего, и без закона;
II C UrduGeoD 15:3  लंबे अरसे तक इसराईली हक़ीक़ी ख़ुदा के बग़ैर ज़िंदगी गुज़ारते रहे। न कोई इमाम था जो उन्हें अल्लाह की राह सिखाता, न शरीअत।
II C TurNTB 15:3  İsrail halkı uzun süre gerçek Tanrı'dan, eğitici kâhinlerden ve yasadan uzak yaşadı.
II C DutSVV 15:3  Israel nu is vele dagen geweest zonder den waren God, en zonder een lerenden priester, en zonder de wet.
II C HunKNB 15:3  Sok nap fog elmúlni Izraelben, az igaz Isten tisztelete, tanító pap és törvény nélkül.
II C Maori 15:3  Na ka maha enei ra i kore ai te Atua pono i a Iharaira, kahore he tohunga hei whakaako, kahore he ture.
II C HunKar 15:3  Sok ideje, hogy Izráel az igaz Isten nélkül, tanító pap nélkül, és törvény nélkül van.
II C Viet 15:3  Ðã lâu ngày, Y-sơ-ra-ên không có Chúa thật, không có thầy tế lễ dạy dỗ, cũng chẳng có luật pháp;
II C Kekchi 15:3  Najt queˈcuan laj Israel chi incˈaˈ yo̱queb chixlokˈoninquil li tzˈakal Dios. Ma̱cˈaˈeb laj tij chixcˈutbal li xya̱lal chiruheb ut ma̱cˈaˈ lix chakˈrab li Dios riqˈuineb.
II C Swe1917 15:3  En lång tid var ju Israel utan den sanne Guden, utan präster som undervisade dem, och utan någon lag.
II C CroSaric 15:3  Dugo su Izraelci bili bez pravoga Boga i bez svećenika-učitelja i bez Zakona.
II C VieLCCMN 15:3  Một thời gian dài, Ít-ra-en đã không có Thiên Chúa thật, không có tư tế dạy bảo, cũng chẳng có Lề Luật ;
II C FreBDM17 15:3  Pendant longtemps Israël a été sans vrai Dieu, sans sacrificateur qui enseignât, et sans loi ;
II C FreLXX 15:3  Il y aura bien des jours en Israël sans vrai Dieu, sans prêtre qui le révèle, sans loi.
II C Aleppo 15:3  וימים רבים לישראל  ללא אלהי אמת וללא כהן מורה—וללא תורה
II C MapM 15:3     וְיָמִ֥ים רַבִּ֖ים לְיִשְׂרָאֵ֑ל לְלֹ֣א ׀ אֱלֹהֵ֣י אֱמֶ֗ת וּלְלֹ֛א כֹּהֵ֥ן מוֹרֶ֖ה וּלְלֹ֥א תוֹרָֽה׃
II C HebModer 15:3  וימים רבים לישראל ללא אלהי אמת וללא כהן מורה וללא תורה׃
II C Kaz 15:3  Ұзақ уақыт бойы Исраил халқы шынайы Құдайдан алыс жүрді. Олардың тәлім беретін діни қызметкері де, Таурат заңы да болған жоқ.
II C FreJND 15:3  Pendant bien des jours il n’y eut pour Israël ni vrai Dieu, ni sacrificateur pour enseigner, ni loi ;
II C GerGruen 15:3  Viele Tage schon war Israel ohne wahren Gott und ohne die belehrenden Priester und ohne Lehre.
II C SloKJV 15:3  Torej dolgo časa je bil Izrael brez resničnega Boga, brez duhovnika, ki bi učil in brez postave.
II C Haitian 15:3  Pandan lontan, pèp Izrayèl la t'ap viv san Bondye tout bon an, san prèt pou moutre yo sa pou yo fè, san lalwa Bondye a.
II C FinBibli 15:3  Monta päivää on Israelissa, ettei yhtään oikiaa Jumalaa ole, eikä yhtään pappia, joka opettaa, eli yhtään lakia.
II C SpaRV 15:3  Muchos días ha estado Israel sin verdadero Dios y sin sacerdote, y sin enseñador y sin ley:
II C WelBeibl 15:3  Roedd Israel heb y Duw go iawn am amser maith, heb offeiriaid i'w dysgu a heb Gyfraith.
II C GerMenge 15:3  Lange Zeit ist Israel ohne den wahren Gott gewesen und ohne priesterliche Belehrung und ohne Gesetz;
II C GreVamva 15:3  πολύν μεν καιρόν εστάθη ο Ισραήλ χωρίς του αληθινού Θεού και χωρίς ιερέως διδάσκοντος και χωρίς νόμου·
II C UkrOgien 15:3  У Ізраїля було́ багато днів, коли був він без правдивого Бога, і без священика-вчителя та без Зако́ну.
II C FreCramp 15:3  Pendant longtemps Israël a été sans vrai Dieu, sans prêtre qui enseignât, sans loi ;
II C SrKDEkav 15:3  Дуго је Израиљ без правог Бога и без свештеника учитеља, и без закона.
II C PolUGdan 15:3  Przez wiele dni Izrael był bez prawdziwego Boga, bez nauczającego kapłana i bez prawa.
II C FreSegon 15:3  Pendant longtemps il n'y a eu pour Israël ni vrai Dieu, ni sacrificateur qui enseignât, ni loi.
II C SpaRV190 15:3  Muchos días ha estado Israel sin verdadero Dios y sin sacerdote, y sin enseñador y sin ley:
II C HunRUF 15:3  Hosszú ideig élt Izráel az igaz Isten nélkül, a papok tanítása és a törvény nélkül.
II C DaOT1931 15:3  I lange Tider var Israel uden sand Gud, uden Præster til at vejlede og uden Lov,
II C TpiKJPB 15:3  Nau long wanpela longpela taim Isrel i no bin gat God tru tru, na i no gat wanpela pris bilong skulim ol, na i no gat lo.
II C DaOT1871 15:3  Og der var mange Dage for Israel, da de vare uden sand Gud og uden Præst, som underviste dem, og uden Lov.
II C FreVulgG 15:3  Il se passera des jours nombreux, pendant lesquels Israël sera sans vrai Dieu, sans prêtre, sans docteur et sans loi.
II C PolGdans 15:3  Przez wiele dni był Izrael bez Boga prawdziwego, i bez kapłana, nauczyciela, i bez zakonu:
II C JapBungo 15:3  抑イスラエルには眞の神なく敎訓を施こす祭司なく律法なきこと日久しかりしが
II C GerElb18 15:3  Und Israel war viele Tage ohne wahren Gott und ohne lehrenden Priester und ohne Gesetz;