II C
|
RWebster
|
15:3 |
Now for a long season Israel hath been without the true God, and without a teaching priest, and without law.
|
II C
|
NHEBJE
|
15:3 |
Now for a long time Israel was without the true God, and without a teaching priest, and without law.
|
II C
|
ABP
|
15:3 |
For [2days passed 1many] to Israel without the true God, and no priest to plainly show things, and with no law.
|
II C
|
NHEBME
|
15:3 |
Now for a long time Israel was without the true God, and without a teaching priest, and without law.
|
II C
|
Rotherha
|
15:3 |
Now, many days, had Israel been,—without the faithful God, and without a teaching priest, and without the law;
|
II C
|
LEB
|
15:3 |
Now Israel has been without the true God many days, and without a teaching priest, and without law,
|
II C
|
RNKJV
|
15:3 |
Now for a long season Israel hath been without the true Elohim, and without a teaching priest, and without law.
|
II C
|
Jubilee2
|
15:3 |
For many days Israel [has been] without the true God, and without a priest and without a teacher and without law,
|
II C
|
Webster
|
15:3 |
Now for a long season Israel [hath been] without the true God, and without a teaching priest, and without law.
|
II C
|
Darby
|
15:3 |
Now for a long while Israel [was] without the trueGod, and without a teaching priest, and without law;
|
II C
|
ASV
|
15:3 |
Now for a long season Israel was without the true God, and without a teaching priest, and without law:
|
II C
|
LITV
|
15:3 |
Yea, Israel has been without a true God many days, and without a teaching priest, and without law.
|
II C
|
Geneva15
|
15:3 |
Nowe for a long season Israel hath bene without the true God, and without Priest to teach and without Lawe.
|
II C
|
CPDV
|
15:3 |
Then many days will pass in Israel, apart from the true God, and apart from a learned priest, and apart from the law.
|
II C
|
BBE
|
15:3 |
Now for a long time Israel has been without the true God, and without a teaching priest and without the law;
|
II C
|
DRC
|
15:3 |
And many days shall pass in Israel, without the true God, and without a priest a teacher, and without the law.
|
II C
|
GodsWord
|
15:3 |
For a long time Israel was without the true God, without a priest who taught correctly, and without Moses' Teachings.
|
II C
|
JPS
|
15:3 |
Now for long seasons Israel was without the true G-d, and without a teaching priest, and without law;
|
II C
|
KJVPCE
|
15:3 |
Now for a long season Israel hath been without the true God, and without a teaching priest, and without law.
|
II C
|
NETfree
|
15:3 |
For a long time Israel had no true God, or priest to instruct them, or law.
|
II C
|
AB
|
15:3 |
And Israel has been a long time without the true God, and without a priest to expound the truth, and without the law.
|
II C
|
AFV2020
|
15:3 |
Now for a long time Israel had been without the true God, and without a teaching priest, and without law.
|
II C
|
NHEB
|
15:3 |
Now for a long time Israel was without the true God, and without a teaching priest, and without law.
|
II C
|
NETtext
|
15:3 |
For a long time Israel had no true God, or priest to instruct them, or law.
|
II C
|
UKJV
|
15:3 |
Now for a long season Israel has been without the true God, and without a teaching priest, and without law.
|
II C
|
KJV
|
15:3 |
Now for a long season Israel hath been without the true God, and without a teaching priest, and without law.
|
II C
|
KJVA
|
15:3 |
Now for a long season Israel hath been without the true God, and without a teaching priest, and without law.
|
II C
|
AKJV
|
15:3 |
Now for a long season Israel has been without the true God, and without a teaching priest, and without law.
|
II C
|
RLT
|
15:3 |
Now for a long season Israel hath been without the true God, and without a teaching priest, and without law.
|
II C
|
MKJV
|
15:3 |
And for a long time Israel had been without the true God, and without a teaching priest, and without law.
|
II C
|
YLT
|
15:3 |
and many days are to Israel without a true God, and without a teaching priest, and without law,
|
II C
|
ACV
|
15:3 |
Now for a long time Israel was without the true God, and without a teaching priest, and without law.
|
II C
|
PorBLivr
|
15:3 |
Muitos dias esteve Israel sem verdadeiro Deus e sem sacerdote, e sem ensinador e sem lei:
|
II C
|
Mg1865
|
15:3 |
Ary efa ela ny Isiraely no tsy nanana an’ Andriamanitra marina, na mpisorona mampianatra, na lalàna.
|
II C
|
FinPR
|
15:3 |
Kauan aikaa Israel oli ilman oikeata Jumalaa, ilman opetusta antavaa pappia ja ilman lakia.
|
II C
|
FinRK
|
15:3 |
Israel oli kauan aikaa ilman oikeaa Jumalaa, ilman opetusta antavaa pappia ja ilman lakia.
|
II C
|
ChiSB
|
15:3 |
將有一段長時期,以色列沒有真天主,沒有教導的司祭,也沒有法律;
|
II C
|
ChiUns
|
15:3 |
以色列人不信真 神,没有训诲的祭司,也没有律法,已经好久了;
|
II C
|
BulVeren
|
15:3 |
Израил беше дълго време без истински Бог, без свещеник, който да поучава, и без закон;
|
II C
|
AraSVD
|
15:3 |
وَلِإِسْرَائِيلَ أَيَّامٌ كَثِيرَةٌ بِلَا إِلَهٍ حَقٍّ وَبِلَا كَاهِنٍ مُعَلِّمٍ وَبِلَا شَرِيعَةٍ.
|
II C
|
Esperant
|
15:3 |
Dum longa tempo Izrael estos sen la vera Dio, sen instruanta pastro, kaj sen instruo;
|
II C
|
ThaiKJV
|
15:3 |
อิสราเอลอยู่ปราศจากพระเจ้าเที่ยงแท้เป็นเวลานาน และไม่มีปุโรหิตผู้สั่งสอน และไม่มีพระราชบัญญัติ
|
II C
|
OSHB
|
15:3 |
וְיָמִ֥ים רַבִּ֖ים לְיִשְׂרָאֵ֑ל לְלֹ֣א ׀ אֱלֹהֵ֣י אֱמֶ֗ת וּלְלֹ֛א כֹּהֵ֥ן מוֹרֶ֖ה וּלְלֹ֥א תוֹרָֽה׃
|
II C
|
BurJudso
|
15:3 |
ကြာမြင့်သောကာလပတ်လုံး၊ ဣသရေလ အမျိုး၌ မှန်သော ဘုရားမရှိ။ ဩဝါဒပေးတတ်သော ယဇ် ပုရောဟိတ်မရှိ။ တရားလည်းမရှိဘဲ နေ၍၊
|
II C
|
FarTPV
|
15:3 |
برای زمان طولانی، اسرائیل بدون خدای حقیقی و بدون کاهنی که آموزگار باشد و بدون قانون بود.
|
II C
|
UrduGeoR
|
15:3 |
Lambe arse tak Isrāīlī haqīqī Ḳhudā ke baġhair zindagī guzārte rahe. Na koī imām thā jo unheṅ Allāh kī rāh sikhātā, na sharīat.
|
II C
|
SweFolk
|
15:3 |
En lång tid levde Israel utan den sanne Guden, utan präster som undervisade dem och utan någon lag.
|
II C
|
GerSch
|
15:3 |
Israel war lange Zeit ohne den wahren Gott und ohne einen Priester, welcher lehrt, und ohne Gesetz.
|
II C
|
TagAngBi
|
15:3 |
Ngayon nga ang Israel ay malaon nang walang Dios na tunay at walang tagapagturong saserdote, at walang kautusan:
|
II C
|
FinSTLK2
|
15:3 |
Kauan aikaa Israel oli ilman oikeaa Jumalaa, ilman opetusta antavaa pappia ja ilman lakia.
|
II C
|
Dari
|
15:3 |
تا یک زمان طولانی، قوم اسرائیل بدون خدای برحق و واقعی زندگی می کردند. کاهنی نبود که آن ها را تعلیم بدهد. دین و شریعت نداشتند.
|
II C
|
SomKQA
|
15:3 |
Haddaba intii wakhti dheer ah dadka Israa'iil ma ay haysan Ilaaha runta ah, iyo wadaad iyaga wax bara, iyo sharci toona,
|
II C
|
NorSMB
|
15:3 |
I lange tider var Israel utan sann Gud, utan prest som lærde deim, og utan lov.
|
II C
|
Alb
|
15:3 |
Për një kohë të gjatë Izraeli ka qenë pa Perëndinë e vërtetë, pa priftërinj që të jepnin mësim dhe pa ligj.
|
II C
|
KorHKJV
|
15:3 |
이제 오랫동안 이스라엘이 참 하나님도 없고 가르치는 제사장도 없고 율법도 없이 지내 왔으나
|
II C
|
SrKDIjek
|
15:3 |
Дуго је Израиљ без правога Бога и без свештеника учитеља, и без закона.
|
II C
|
Wycliffe
|
15:3 |
Forsothe many daies schulen passe in Israel with outen veri God, and without preest, and without techere, and without lawe.
|
II C
|
Mal1910
|
15:3 |
യിസ്രായേൽ ഇപ്പോൾ ബഹുകാലമായി സത്യദൈവവും ഉപദേശിക്കുന്ന പുരോഹിതനും ന്യായപ്രമാണവും ഇല്ലാതിരിക്കുന്നു;
|
II C
|
KorRV
|
15:3 |
이스라엘에는 참 신이 없고 가르치는 제사장도 없고 율법도 없은 지가 이제 오래였으나
|
II C
|
Azeri
|
15:3 |
اوزون بئر زاماندان بَري ائسرايئلده حقئقي تاري يوخ ائدي. اؤيرهدن بئر کاهئن و شرئعت ده يوخ ائدي.
|
II C
|
SweKarlX
|
15:3 |
Men det skall vara många dagar i Israel, att der skall ingen rätter Gud vara; ingen Prest, som lärer; ingen lag.
|
II C
|
KLV
|
15:3 |
DaH vaD a tIq poH Israel ghaHta' Hutlh the true joH'a', je Hutlh a teaching lalDan vumwI', je Hutlh chut.
|
II C
|
ItaDio
|
15:3 |
Or Israele è stato un lungo tempo senza il vero Dio, e senza sacerdote che insegnasse, e senza Legge.
|
II C
|
RusSynod
|
15:3 |
Многие дни Израиль будет без Бога истинного, и без священника учащего, и без закона;
|
II C
|
CSlEliza
|
15:3 |
мнози дние (будут) во Израили без Бога истиннаго и без священника учащаго и без закона:
|
II C
|
ABPGRK
|
15:3 |
και ημέραι πολλαί τω Ισραήλ άνευ θεού αληθινού και ουχ ιερέως υποδεικνύντος και εν ου νόμω
|
II C
|
FreBBB
|
15:3 |
Pendant longtemps Israël a été sans vrai Dieu, sans sacrificateur qui l'enseignât et sans loi ;
|
II C
|
LinVB
|
15:3 |
Mikolo mingi Israel akozala na Nzambe wa solo te, na banganga Nzambe mpe te mpo bateya bato, na Mobeko mpe te.
|
II C
|
HunIMIT
|
15:3 |
És sok idő múlt el Izrael számára igaz Isten nélkül, tanító pap nélkül és tan nélkül.
|
II C
|
ChiUnL
|
15:3 |
以色列人無眞神、無訓誨之祭司、亦無法律、爲日已久、
|
II C
|
VietNVB
|
15:3 |
Đã lâu nay, Y-sơ-ra-ên không có một Đức Chúa Trời thật; không có thầy tế lễ dạy dỗ, cũng không có kinh luật.
|
II C
|
LXX
|
15:3 |
καὶ ἡμέραι πολλαὶ τῷ Ισραηλ ἐν οὐ θεῷ ἀληθινῷ καὶ οὐχ ἱερέως ὑποδεικνύοντος καὶ ἐν οὐ νόμῳ
|
II C
|
CebPinad
|
15:3 |
Karon sa usa ka hataas nga panahon ang Israel walay matuod nga Dios, ug walay usa ka matinudloong sacerdote, ug walay Kasugoan.
|
II C
|
RomCor
|
15:3 |
Multă vreme Israel a fost fără Dumnezeul cel adevărat, fără preot care să înveţe pe oameni şi fără lege.
|
II C
|
Pohnpeia
|
15:3 |
Ahnsou reirei Israel sohte ahneki Koht mehlelo, sohte samworo me pahn padahkih irail, oh sohte kosonned ehu.
|
II C
|
HunUj
|
15:3 |
Hosszú ideig élt Izráel az igaz Isten nélkül, tanító pap nélkül és törvény nélkül.
|
II C
|
GerZurch
|
15:3 |
Lange Zeit war Israel ohne den wahren Gott und ohne einen Priester, der sie lehrte, und ohne Gesetz.
|
II C
|
PorAR
|
15:3 |
Ora, por muito tempo Israel esteve sem o verdadeiro Deus, sem sacerdote que o ensinasse e sem lei.
|
II C
|
DutSVVA
|
15:3 |
Israël nu is vele dagen geweest zonder den waren God, en zonder een lerenden priester, en zonder de wet.
|
II C
|
FarOPV
|
15:3 |
و اسرائیل مدت مدیدی بیخدای حق و بیکاهن معلم و بیشریعت بودند.
|
II C
|
Ndebele
|
15:3 |
Okwensuku ezinengi uIsrayeli wayengelaye uNkulunkulu weqiniso, njalo engelaye umpristi ofundisayo, njalo engelawo umlayo.
|
II C
|
PorBLivr
|
15:3 |
Muitos dias esteve Israel sem verdadeiro Deus e sem sacerdote, e sem ensinador e sem lei:
|
II C
|
Norsk
|
15:3 |
I lange tider var Israel uten sann Gud og uten prest som lærte dem, og uten lov.
|
II C
|
SloChras
|
15:3 |
Saj dosti dni je bil Izrael brez pravega Boga in brez duhovnika-učitelja in brez postave;
|
II C
|
Northern
|
15:3 |
Uzun zamandan bəri İsraildə həqiqi Allah yoxdur. Onun öyrədən kahini və Qanunu da yoxdur.
|
II C
|
GerElb19
|
15:3 |
Und Israel war viele Tage ohne wahren Gott und ohne lehrenden Priester und ohne Gesetz;
|
II C
|
LvGluck8
|
15:3 |
Un daudz dienas būs iekš Israēla bez īsta Dieva, bez priestera, kas māca, un bez bauslības.
|
II C
|
PorAlmei
|
15:3 |
E Israel esteve por muitos dias sem o verdadeiro Deus, e sem sacerdote que o ensinasse, e sem lei.
|
II C
|
ChiUn
|
15:3 |
以色列人不信真 神,沒有訓誨的祭司,也沒有律法,已經好久了;
|
II C
|
SweKarlX
|
15:3 |
Men det skall vara många dagar i Israel, att der skall ingen rätter Gud vara; ingen Prest, som lärer; ingen lag.
|
II C
|
FreKhan
|
15:3 |
Or, Israël a vécu de longs jours, sans avoir ni vrai Dieu, ni prêtre pour enseigner, ni Loi.
|
II C
|
FrePGR
|
15:3 |
Il y a eu pour Israël de longs jours sans vrai Dieu et sans Prêtre enseignant, et sans Loi ;
|
II C
|
PorCap
|
15:3 |
*Durante muito tempo, Israel viveu sem o verdadeiro Deus, sem sacerdotes para o ensinar, sem a Lei;
|
II C
|
JapKougo
|
15:3 |
そもそも、イスラエルには長い間、まことの神がなく、教をなす祭司もなく、律法もなかった。
|
II C
|
GerTextb
|
15:3 |
Aber lange Zeit war Israel ohne den wahren Gott, ohne Priester, die es belehrten, und ohne Gesetz.
|
II C
|
Kapingam
|
15:3 |
I-di madagoaa waalooloo Israel nogo mouli, digaula deai di-nadau God donu ai, nadau gau hai-mee-dabu belee aago digaula ai, mo nadau haganoho ai.
|
II C
|
SpaPlate
|
15:3 |
Durante mucho tiempo Israel ha estado sin verdadero Dios, sin sacerdote que enseñase, y sin ley.
|
II C
|
WLC
|
15:3 |
וְיָמִ֥ים רַבִּ֖ים לְיִשְׂרָאֵ֑ל לְלֹ֣א ׀ אֱלֹהֵ֣י אֱמֶ֗ת וּלְלֹ֛א כֹּהֵ֥ן מוֹרֶ֖ה וּלְלֹ֥א תוֹרָֽה׃
|
II C
|
LtKBB
|
15:3 |
Ilgą laiką Izraelis gyveno be tikro Dievo, be pamokančio kunigo ir be įstatymo.
|
II C
|
Bela
|
15:3 |
Многа дзён Ізраіль будзе бяз Бога сапраўднага і без сьвятара навучальнага і без закона;
|
II C
|
GerBoLut
|
15:3 |
Eswerden aber viel Tage sein in Israel, dafi kein rechter Gott, kein Priester, der da lehret, und kein Gesetz sein wird.
|
II C
|
FinPR92
|
15:3 |
Israel eli kauan vailla oikeaa Jumalaa, vailla pappien opetusta ja vailla lakia.
|
II C
|
SpaRV186
|
15:3 |
Muchos días ha estado Israel sin verdadero Dios, y sin sacerdote, y sin enseñador, y sin ley.
|
II C
|
NlCanisi
|
15:3 |
Lange tijd was Israël zonder den waren God, zonder priesters, die hen onderrichtten, en zonder Wet.
|
II C
|
GerNeUe
|
15:3 |
Lange Zeit war Israel ohne den wahren Gott. Da hatten sie auch keine Priester, die sie lehrten, und kannten das Gesetz nicht.
|
II C
|
UrduGeo
|
15:3 |
لمبے عرصے تک اسرائیلی حقیقی خدا کے بغیر زندگی گزارتے رہے۔ نہ کوئی امام تھا جو اُنہیں اللہ کی راہ سکھاتا، نہ شریعت۔
|
II C
|
AraNAV
|
15:3 |
لَقَدْ قَضَى الإِسْرَائِيلِيُّونَ حِقْبَةً طَوِيلَةً كَانُوا فِيهَا بِلاَ إِلَهٍ حَقٍّ، وَبِلاَ كَاهِنٍ يُعَلِّمُهُمْ، وَبِلاَ شَرِيعَةٍ.
|
II C
|
ChiNCVs
|
15:3 |
以色列人没有真神,没有教导他们的祭司,没有律法,已经很久了。
|
II C
|
ItaRive
|
15:3 |
Per lungo tempo Israele è stato senza vero Dio, senza sacerdote che lo ammaestrasse, e senza legge;
|
II C
|
Afr1953
|
15:3 |
En daar was baie dae dat Israel sonder die ware God was en sonder 'n lerende priester en sonder wet.
|
II C
|
RusSynod
|
15:3 |
Многие дни Израиль будет без Бога истинного, и без священника учащего, и без закона;
|
II C
|
UrduGeoD
|
15:3 |
लंबे अरसे तक इसराईली हक़ीक़ी ख़ुदा के बग़ैर ज़िंदगी गुज़ारते रहे। न कोई इमाम था जो उन्हें अल्लाह की राह सिखाता, न शरीअत।
|
II C
|
TurNTB
|
15:3 |
İsrail halkı uzun süre gerçek Tanrı'dan, eğitici kâhinlerden ve yasadan uzak yaşadı.
|
II C
|
DutSVV
|
15:3 |
Israel nu is vele dagen geweest zonder den waren God, en zonder een lerenden priester, en zonder de wet.
|
II C
|
HunKNB
|
15:3 |
Sok nap fog elmúlni Izraelben, az igaz Isten tisztelete, tanító pap és törvény nélkül.
|
II C
|
Maori
|
15:3 |
Na ka maha enei ra i kore ai te Atua pono i a Iharaira, kahore he tohunga hei whakaako, kahore he ture.
|
II C
|
HunKar
|
15:3 |
Sok ideje, hogy Izráel az igaz Isten nélkül, tanító pap nélkül, és törvény nélkül van.
|
II C
|
Viet
|
15:3 |
Ðã lâu ngày, Y-sơ-ra-ên không có Chúa thật, không có thầy tế lễ dạy dỗ, cũng chẳng có luật pháp;
|
II C
|
Kekchi
|
15:3 |
Najt queˈcuan laj Israel chi incˈaˈ yo̱queb chixlokˈoninquil li tzˈakal Dios. Ma̱cˈaˈeb laj tij chixcˈutbal li xya̱lal chiruheb ut ma̱cˈaˈ lix chakˈrab li Dios riqˈuineb.
|
II C
|
Swe1917
|
15:3 |
En lång tid var ju Israel utan den sanne Guden, utan präster som undervisade dem, och utan någon lag.
|
II C
|
CroSaric
|
15:3 |
Dugo su Izraelci bili bez pravoga Boga i bez svećenika-učitelja i bez Zakona.
|
II C
|
VieLCCMN
|
15:3 |
Một thời gian dài, Ít-ra-en đã không có Thiên Chúa thật, không có tư tế dạy bảo, cũng chẳng có Lề Luật ;
|
II C
|
FreBDM17
|
15:3 |
Pendant longtemps Israël a été sans vrai Dieu, sans sacrificateur qui enseignât, et sans loi ;
|
II C
|
FreLXX
|
15:3 |
Il y aura bien des jours en Israël sans vrai Dieu, sans prêtre qui le révèle, sans loi.
|
II C
|
Aleppo
|
15:3 |
וימים רבים לישראל ללא אלהי אמת וללא כהן מורה—וללא תורה
|
II C
|
MapM
|
15:3 |
וְיָמִ֥ים רַבִּ֖ים לְיִשְׂרָאֵ֑ל לְלֹ֣א ׀ אֱלֹהֵ֣י אֱמֶ֗ת וּלְלֹ֛א כֹּהֵ֥ן מוֹרֶ֖ה וּלְלֹ֥א תוֹרָֽה׃
|
II C
|
HebModer
|
15:3 |
וימים רבים לישראל ללא אלהי אמת וללא כהן מורה וללא תורה׃
|
II C
|
Kaz
|
15:3 |
Ұзақ уақыт бойы Исраил халқы шынайы Құдайдан алыс жүрді. Олардың тәлім беретін діни қызметкері де, Таурат заңы да болған жоқ.
|
II C
|
FreJND
|
15:3 |
Pendant bien des jours il n’y eut pour Israël ni vrai Dieu, ni sacrificateur pour enseigner, ni loi ;
|
II C
|
GerGruen
|
15:3 |
Viele Tage schon war Israel ohne wahren Gott und ohne die belehrenden Priester und ohne Lehre.
|
II C
|
SloKJV
|
15:3 |
Torej dolgo časa je bil Izrael brez resničnega Boga, brez duhovnika, ki bi učil in brez postave.
|
II C
|
Haitian
|
15:3 |
Pandan lontan, pèp Izrayèl la t'ap viv san Bondye tout bon an, san prèt pou moutre yo sa pou yo fè, san lalwa Bondye a.
|
II C
|
FinBibli
|
15:3 |
Monta päivää on Israelissa, ettei yhtään oikiaa Jumalaa ole, eikä yhtään pappia, joka opettaa, eli yhtään lakia.
|
II C
|
SpaRV
|
15:3 |
Muchos días ha estado Israel sin verdadero Dios y sin sacerdote, y sin enseñador y sin ley:
|
II C
|
WelBeibl
|
15:3 |
Roedd Israel heb y Duw go iawn am amser maith, heb offeiriaid i'w dysgu a heb Gyfraith.
|
II C
|
GerMenge
|
15:3 |
Lange Zeit ist Israel ohne den wahren Gott gewesen und ohne priesterliche Belehrung und ohne Gesetz;
|
II C
|
GreVamva
|
15:3 |
πολύν μεν καιρόν εστάθη ο Ισραήλ χωρίς του αληθινού Θεού και χωρίς ιερέως διδάσκοντος και χωρίς νόμου·
|
II C
|
UkrOgien
|
15:3 |
У Ізраїля було́ багато днів, коли був він без правдивого Бога, і без священика-вчителя та без Зако́ну.
|
II C
|
FreCramp
|
15:3 |
Pendant longtemps Israël a été sans vrai Dieu, sans prêtre qui enseignât, sans loi ;
|
II C
|
SrKDEkav
|
15:3 |
Дуго је Израиљ без правог Бога и без свештеника учитеља, и без закона.
|
II C
|
PolUGdan
|
15:3 |
Przez wiele dni Izrael był bez prawdziwego Boga, bez nauczającego kapłana i bez prawa.
|
II C
|
FreSegon
|
15:3 |
Pendant longtemps il n'y a eu pour Israël ni vrai Dieu, ni sacrificateur qui enseignât, ni loi.
|
II C
|
SpaRV190
|
15:3 |
Muchos días ha estado Israel sin verdadero Dios y sin sacerdote, y sin enseñador y sin ley:
|
II C
|
HunRUF
|
15:3 |
Hosszú ideig élt Izráel az igaz Isten nélkül, a papok tanítása és a törvény nélkül.
|
II C
|
DaOT1931
|
15:3 |
I lange Tider var Israel uden sand Gud, uden Præster til at vejlede og uden Lov,
|
II C
|
TpiKJPB
|
15:3 |
Nau long wanpela longpela taim Isrel i no bin gat God tru tru, na i no gat wanpela pris bilong skulim ol, na i no gat lo.
|
II C
|
DaOT1871
|
15:3 |
Og der var mange Dage for Israel, da de vare uden sand Gud og uden Præst, som underviste dem, og uden Lov.
|
II C
|
FreVulgG
|
15:3 |
Il se passera des jours nombreux, pendant lesquels Israël sera sans vrai Dieu, sans prêtre, sans docteur et sans loi.
|
II C
|
PolGdans
|
15:3 |
Przez wiele dni był Izrael bez Boga prawdziwego, i bez kapłana, nauczyciela, i bez zakonu:
|
II C
|
JapBungo
|
15:3 |
抑イスラエルには眞の神なく敎訓を施こす祭司なく律法なきこと日久しかりしが
|
II C
|
GerElb18
|
15:3 |
Und Israel war viele Tage ohne wahren Gott und ohne lehrenden Priester und ohne Gesetz;
|