II C
|
RWebster
|
15:4 |
But when they in their trouble returned to the LORD God of Israel, and sought him, he was found by them.
|
II C
|
NHEBJE
|
15:4 |
But when in their distress they turned to Jehovah, the God of Israel, and sought him, he was found by them.
|
II C
|
ABP
|
15:4 |
And he shall turn them in affliction unto the lord the God of Israel, and they shall seek him, and he shall be found by them.
|
II C
|
NHEBME
|
15:4 |
But when in their distress they turned to the Lord, the God of Israel, and sought him, he was found by them.
|
II C
|
Rotherha
|
15:4 |
But they turned, in their distress, unto Yahweh God of Israel,—and sought him, and he was found of them.
|
II C
|
LEB
|
15:4 |
but at its trouble he returned to Yahweh, the God of Israel. They sought him, and he was found by them.
|
II C
|
RNKJV
|
15:4 |
But when they in their trouble did turn unto יהוה Elohim of Israel, and sought him, he was found of them.
|
II C
|
Jubilee2
|
15:4 |
but when they in their trouble turned unto the LORD God of Israel and sought him, he was found of them.
|
II C
|
Webster
|
15:4 |
But when they in their trouble returned to the LORD God of Israel, and sought him, he was found by them.
|
II C
|
Darby
|
15:4 |
but in their trouble they turned to Jehovah theGod of Israel, and sought him, and he was found of them.
|
II C
|
ASV
|
15:4 |
but when in their distress they turned unto Jehovah, the God of Israel, and sought him, he was found of them.
|
II C
|
LITV
|
15:4 |
And they turned in their distress to Jehovah the God of Israel, and they sought Him, and He was found by them.
|
II C
|
Geneva15
|
15:4 |
But whosoeuer returned in his affliction to the Lord God of Israel, and sought him, he was founde of them.
|
II C
|
CPDV
|
15:4 |
And when, in their anguish, they will have returned to the Lord, the God of Israel, and will have sought him, they shall find him.
|
II C
|
BBE
|
15:4 |
But when in their trouble they were turned to the Lord, the God of Israel, searching after him, he let their search be rewarded.
|
II C
|
DRC
|
15:4 |
And when in their distress they shall return to the Lord the God of Israel, and shall seek him, they shall find him.
|
II C
|
GodsWord
|
15:4 |
But when they were in trouble, they turned to the LORD God of Israel. When they searched for him, he let them find him.
|
II C
|
JPS
|
15:4 |
but when in their distress they turned unto HaShem, the G-d of Israel, and sought Him, He was found of them.
|
II C
|
KJVPCE
|
15:4 |
But when they in their trouble did turn unto the Lord God of Israel, and sought him, he was found of them.
|
II C
|
NETfree
|
15:4 |
Because of their distress, they turned back to the LORD God of Israel. They sought him and he responded to them.
|
II C
|
AB
|
15:4 |
But He shall turn them to the Lord God of Israel, and He will be found of them.
|
II C
|
AFV2020
|
15:4 |
And when they turned in their trouble to the LORD God of Israel, and sought Him, He was found by them.
|
II C
|
NHEB
|
15:4 |
But when in their distress they turned to the Lord, the God of Israel, and sought him, he was found by them.
|
II C
|
NETtext
|
15:4 |
Because of their distress, they turned back to the LORD God of Israel. They sought him and he responded to them.
|
II C
|
UKJV
|
15:4 |
But when they in their trouble did turn unto the LORD God of Israel, and sought him, he was found of them.
|
II C
|
KJV
|
15:4 |
But when they in their trouble did turn unto the Lord God of Israel, and sought him, he was found of them.
|
II C
|
KJVA
|
15:4 |
But when they in their trouble did turn unto the Lord God of Israel, and sought him, he was found of them.
|
II C
|
AKJV
|
15:4 |
But when they in their trouble did turn to the LORD God of Israel, and sought him, he was found of them.
|
II C
|
RLT
|
15:4 |
But when they in their trouble did turn unto Yhwh God of Israel, and sought him, he was found of them.
|
II C
|
MKJV
|
15:4 |
And when they turned in their trouble to the LORD God of Israel, and sought Him, He was found by them.
|
II C
|
YLT
|
15:4 |
and it turneth back in its distress unto Jehovah, God of Israel, and they seek Him, and He is found of them,
|
II C
|
ACV
|
15:4 |
But when in their distress they turned to Jehovah, the God of Israel, and sought him, he was found by them.
|
II C
|
PorBLivr
|
15:4 |
Mas quando em sua tribulação se converteram ao SENHOR Deus de Israel, e lhe buscaram, ele foi achado deles.
|
II C
|
Mg1865
|
15:4 |
Fa raha niverina tamin’ Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely, izy nony azom-pahoriana, ka nitady Azy, dia nahita Azy.
|
II C
|
FinPR
|
15:4 |
Mutta kun he ahdistuksessansa palasivat Herran, Israelin Jumalan, tykö ja etsivät häntä, niin he löysivät hänet.
|
II C
|
FinRK
|
15:4 |
Mutta kun israelilaiset ahdistuksessaan palasivat Herran, Israelin Jumalan, luo ja etsivät häntä, he löysivät hänet.
|
II C
|
ChiSB
|
15:4 |
但他們在遭離期間,必回心歸向上主,以色列的天主,必尋求他,他必讓他們尋到。
|
II C
|
ChiUns
|
15:4 |
但他们在急难的时候归向耶和华─以色列的 神,寻求他,他就被他们寻见。
|
II C
|
BulVeren
|
15:4 |
но в бедствието си се обърнаха към ГОСПОДА, Израилевия Бог, и Го потърсиха, и Го намериха.
|
II C
|
AraSVD
|
15:4 |
وَلَكِنْ لَمَّا رَجَعُوا عِنْدَمَا تَضَايَقُوا إِلَى ٱلرَّبِّ إِلَهِ إِسْرَائِيلَ وَطَلَبُوهُ وُجِدَ لَهُمْ.
|
II C
|
Esperant
|
15:4 |
sed en sia mizero ili returnos sin al la Eternulo, Dio de Izrael; kaj ili serĉos Lin, kaj Li trovigos Sin al ili.
|
II C
|
ThaiKJV
|
15:4 |
แต่เมื่อถึงคราวเขาทุกข์ยากลำบาก เขาหันมาหาพระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลและแสวงหาพระองค์ เขาทั้งหลายก็พบพระองค์
|
II C
|
OSHB
|
15:4 |
וַיָּ֨שָׁב֙ בַּצַּר־ל֔וֹ עַל־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיְבַקְשֻׁ֖הוּ וַיִּמָּצֵ֥א לָהֶֽם׃
|
II C
|
BurJudso
|
15:4 |
ဘေးရောက်သဖြင့်၊ သူတို့သည် ဣသ ရေလအမျိုး၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားထံတော်သို့ ပြန်လာ၍၊ ရှာကြသောအခါ အတွေ့ခံတော်မူ၏။
|
II C
|
FarTPV
|
15:4 |
امّا در دشواری، هنگامیکه به سوی خداوند بازگشتند و او را خواستار شدند، او را یافتند.
|
II C
|
UrduGeoR
|
15:4 |
Lekin jab kabhī wuh musībat meṅ phaṅs jāte to dubārā Rab Isrāīl ke Ḳhudā ke pās lauṭ āte. Wuh use talāsh karte aur natīje meṅ use pā lete.
|
II C
|
SweFolk
|
15:4 |
Men i sin nöd omvände de sig till Herren, Israels Gud, och när de sökte honom lät han sig finnas av dem.
|
II C
|
GerSch
|
15:4 |
Als es sich aber in seiner Not zu dem HERRN, dem Gott Israels, kehrte und ihn suchte, da ließ er sich von ihnen finden.
|
II C
|
TagAngBi
|
15:4 |
Nguni't nang sa kanilang kapanglawan ay nagsipagbalik sila sa Panginoon, sa Dios ng Israel, at hinanap nila siya, siya'y nasumpungan nila.
|
II C
|
FinSTLK2
|
15:4 |
Mutta kun he ahdistuksessaan palasivat Herran, Israelin Jumalan, luo ja etsivät häntä, niin he löysivät hänet.
|
II C
|
Dari
|
15:4 |
اما وقتی درمانده و بیچاره شدند، به خداوند، خدای اسرائیل پناه آوردند. در طلب او شدند و او را یافتند.
|
II C
|
SomKQA
|
15:4 |
laakiinse markay cidhiidhi galeen ayay u soo jeesteen oo doondooneen Rabbiga ah Ilaaha reer binu Israa'iil, wayna heleen.
|
II C
|
NorSMB
|
15:4 |
Men i trengsla si umvende dei seg til Herren, Israels Gud, og søkte honom, og han let deim finna seg.
|
II C
|
Alb
|
15:4 |
Por në fatkeqësinë e tyre ata u rikthyen tek Zoti, Perëndia i Izraelit, e kërkuan dhe ai i la ta gjenin.
|
II C
|
KorHKJV
|
15:4 |
그들이 고난을 당할 때에 주 이스라엘의 하나님께로 돌아가 그분을 구하고 그분을 만났느니라.
|
II C
|
SrKDIjek
|
15:4 |
А да су се у невољи својој обратили ка Господу Богу Израиљеву и тражили га, нашли би га.
|
II C
|
Wycliffe
|
15:4 |
And whanne thei turnen ayen in her angwisch, and crien to the Lord God of Israel, and seken hym, thei schulen fynde hym.
|
II C
|
Mal1910
|
15:4 |
എന്നാൽ അവർ തങ്ങളുടെ ഞെരുക്കത്തിൽ യിസ്രായേലിന്റെ ദൈവമായ യഹോവയിങ്കലേക്കു തിരിഞ്ഞു അവനെ അന്വേഷിച്ചപ്പോൾ, അവർ അവനെ കണ്ടെത്തി.
|
II C
|
KorRV
|
15:4 |
그 환난 때에 이스라엘 하나님 여호와께 돌아가서 찾으매 저가 그들의 만난바가 되셨나니
|
II C
|
Azeri
|
15:4 |
آنجاق آغير گونلرئنده ائسرايئلئن تاريسي ربّه قاييديب اونو آختارديلار و او دا اؤزونو اونلارا گؤرستدي.
|
II C
|
SweKarlX
|
15:4 |
Och när de omvända sig i sine nöd till Herran Israels Gud, och söka honom, så skall han låta sig finna.
|
II C
|
KLV
|
15:4 |
'ach ghorgh Daq chaj distress chaH tlhe'ta' Daq joH'a', the joH'a' vo' Israel, je nejta' ghaH, ghaH ghaHta' tu'ta' Sum chaH.
|
II C
|
ItaDio
|
15:4 |
Ma quando, essendo distretto, egli si è convertito al Signore Iddio d’Israele, e l’ha ricercato, egli l’ha trovato.
|
II C
|
RusSynod
|
15:4 |
но когда он обратится в тесноте своей к Господу Богу Израилеву и взыщет Его, Он даст им найти Себя.
|
II C
|
CSlEliza
|
15:4 |
егда же обратятся в печали ко Господу Богу Израилеву и взыщут Его, и обрящется им:
|
II C
|
ABPGRK
|
15:4 |
και επιστρέψει αυτούς εν θλίψει επί κύριον τον θεόν Ισραήλ και ζητήσουσιν αυτόν και ευρεθήσεται αυτοίς
|
II C
|
FreBBB
|
15:4 |
mais il s'est converti dans sa détresse à l'Eternel, le Dieu d'Israël, et ils l'ont recherché, et il s'est laissé trouver par eux.
|
II C
|
LinVB
|
15:4 |
Kasi o ntango ya mpasi bato bazongeli Yawe Nzambe wa Israel, baluki ye mpe Yawe akutani na bango.
|
II C
|
HunIMIT
|
15:4 |
De szorultságában megtért az Örökkévalóhoz, Izrael Istenéhez; keresték őt s ő megtaláltatta magát általuk.
|
II C
|
ChiUnL
|
15:4 |
惟遭難時、則歸向以色列之上帝耶和華、尋求而遇之、
|
II C
|
VietNVB
|
15:4 |
Nhưng trong khi hoạn nạn, họ quay trở lại cùng CHÚA, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, tìm kiếm Ngài và Ngài cho họ gặp được.
|
II C
|
LXX
|
15:4 |
καὶ ἐπιστρέψει ἐπὶ κύριον θεὸν Ισραηλ καὶ εὑρεθήσεται αὐτοῖς
|
II C
|
CebPinad
|
15:4 |
Apan sa ilang kalisdanan sila mingbalik kang Jehova, ang Dios sa Israel, ug gipangita, siya ilang hingkaplagan siya.
|
II C
|
RomCor
|
15:4 |
Dar în mijlocul strâmtorării lor s-au întors la Domnul, Dumnezeul lui Israel, L-au căutat şi L-au găsit.
|
II C
|
Pohnpeia
|
15:4 |
Ahpw ni ahnsou me apwal lelohng irail, re sohpeiong KAUN-O, Koht en Israel. Re patohwan rapahki, re ahpw diarada.
|
II C
|
HunUj
|
15:4 |
De ha nyomorúságában megtért az Úrhoz, Izráel Istenéhez, és kereste őt, meg is találta.
|
II C
|
GerZurch
|
15:4 |
Als es aber in Not geriet, kehrte es um zum Herrn, dem Gott Israels; sie suchten ihn, und er liess sich von ihnen finden.
|
II C
|
PorAR
|
15:4 |
Quando, porém, na sua angústia voltaram para o Senhor, Deus de Israel, e o buscaram, o acharam.
|
II C
|
DutSVVA
|
15:4 |
Maar als zij zich in hun nood bekeerden tot den Heere, den God Israëls, en Hem zochten, zo werd Hij van hen gevonden.
|
II C
|
FarOPV
|
15:4 |
اما چون در تنگیهای خود به سوی یهوه خدای اسرائیل بازگشت نموده، او را طلبیدند او رایافتند.
|
II C
|
Ndebele
|
15:4 |
Kodwa ekubandezelweni kwakhe waphendukela eNkosini, uNkulunkulu kaIsrayeli, basebemdinga, wasefunyanwa yibo.
|
II C
|
PorBLivr
|
15:4 |
Mas quando em sua tribulação se converteram ao SENHOR Deus de Israel, e lhe buscaram, ele foi achado deles.
|
II C
|
Norsk
|
15:4 |
Da vendte de i sin trengsel om til Herren, Israels Gud, og søkte ham, og han lot sig finne av dem.
|
II C
|
SloChras
|
15:4 |
ali ko so se v stiski svoji obrnili h Gospodu, Bogu Izraelovemu, in ga iskali, so ga našli.
|
II C
|
Northern
|
15:4 |
Ancaq ağır günlərində İsrailin Allahı Rəbbə qayıdıb Onu axtaranda O Özünü onlara göstərdi.
|
II C
|
GerElb19
|
15:4 |
aber in ihrer Bedrängnis kehrten sie um zu Jehova, dem Gott Israels; und sie suchten ihn, und er ließ sich von ihnen finden.
|
II C
|
LvGluck8
|
15:4 |
Taču ja tie savās bēdās atgriezīsies pie Tā Kunga, Israēla Dieva, un Viņu meklēs, tad Viņš no tiem taps atrasts.
|
II C
|
PorAlmei
|
15:4 |
Mas quando na sua angustia se convertiam ao Senhor, Deus d'Israel, e o buscavam, o achavam.
|
II C
|
ChiUn
|
15:4 |
但他們在急難的時候歸向耶和華─以色列的 神,尋求他,他就被他們尋見。
|
II C
|
SweKarlX
|
15:4 |
Och när de omvända sig i sine nöd till Herran Israels Gud, och söka honom, så skall han låta sig finna.
|
II C
|
FreKhan
|
15:4 |
Seulement, quand le malheur l’accablait, il revenait à l’Eternel, Dieu d’Israël, et avait recours à lui, qui les accueillait.
|
II C
|
FrePGR
|
15:4 |
mais comme dans la détresse ils revinrent à l'Éternel, Dieu d'Israël, et le cherchèrent, Il se laissa trouver par eux.
|
II C
|
PorCap
|
15:4 |
*mas quando, na sua angústia, se voltaram para o Senhor, Deus de Israel, e o procuraram, encontraram-no sempre.
|
II C
|
JapKougo
|
15:4 |
しかし、悩みの時、彼らがイスラエルの神、主に立ち返り、彼を求めたので彼に会った。
|
II C
|
GerTextb
|
15:4 |
Dann aber bekehrte es sich in seiner Not zu Jahwe, dem Gott Israels; und da sie ihn suchten, ließ er sich von ihnen finden.
|
II C
|
Kapingam
|
15:4 |
Gei di madagoaa di haingadaa ma-guu-tale ang-gi digaula, digaula gu-huli-adu gi Dimaadua, go di God o Israel. Digaula gu-halahala a-Mee gu-gidee a-Mee.
|
II C
|
SpaPlate
|
15:4 |
Mas cuando en su angustia se volvió a Yahvé, el Dios de Israel, y le buscaron, Él se dejó hallar de ellos.
|
II C
|
WLC
|
15:4 |
וַיָּ֙שָׁב֙ בַּצַּר־ל֔וֹ עַל־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיְבַקְשֻׁ֖הוּ וַיִּמָּצֵ֥א לָהֶֽם׃
|
II C
|
LtKBB
|
15:4 |
Bet kai jie savo varge atsigręžė į Viešpatį, Izraelio Dievą, ir ieškojo Jo, Jis leidosi jų surandamas.
|
II C
|
Bela
|
15:4 |
але калі ён павернецца ва ўціску сваім да Госпада Бога Ізраілевага і знойдзе Яго, Ён дасьць ім знайсьці Сябе.
|
II C
|
GerBoLut
|
15:4 |
Und wenn sie sich bekehren in ihrer Not zu dem HERRN, dem Gott Israels, und werden ihn suchen, so wird ersich finden lassen.
|
II C
|
FinPR92
|
15:4 |
Mutta ahdistuksessaan se palasi Herran, oman Jumalansa, luo ja etsi häntä, ja niin se löysi hänet.
|
II C
|
SpaRV186
|
15:4 |
Mas cuando con su tribulación se convirtieron a Jehová Dios de Israel, y le buscaron, él fue hallado de ellos.
|
II C
|
NlCanisi
|
15:4 |
Maar wanneer zij dan in nood geraakten, bekeerden zij zich tot Jahweh, Israëls God; dan zochten zij Hem, en Hij liet Zich door hen vinden.
|
II C
|
GerNeUe
|
15:4 |
Doch jedes Mal, wenn die Israeliten bedrängt wurden, kehrten sie zu Jahwe, dem Gott Israels, um. Sie suchten ihn, und er ließ sich von ihnen finden.
|
II C
|
UrduGeo
|
15:4 |
لیکن جب کبھی وہ مصیبت میں پھنس جاتے تو دوبارہ رب اسرائیل کے خدا کے پاس لوٹ آتے۔ وہ اُسے تلاش کرتے اور نتیجے میں اُسے پا لیتے۔
|
II C
|
AraNAV
|
15:4 |
وَلَكِنْ لَمَّا رَجَعُوا فِي ضِيقِهِمْ إِلَى الرَّبِّ إِلَهِ إِسْرَائِيلَ وَطَلَبُوهُ وُجِدَ لَهُمْ.
|
II C
|
ChiNCVs
|
15:4 |
但他们在遭难的时候,回转归向耶和华以色列的 神,寻求他,他就给他们寻见。
|
II C
|
ItaRive
|
15:4 |
ma nella sua distretta ei s’è convertito all’Eterno, all’Iddio d’Israele, l’ha cercato, ed egli s’è lasciato trovare da lui.
|
II C
|
Afr1953
|
15:4 |
Maar as hulle in die nood hul tot die HERE, die God van Israel, bekeer het en Hom gesoek het, het Hy Hom deur hulle laat vind.
|
II C
|
RusSynod
|
15:4 |
но когда он обратится в тесноте своей к Господу, Богу Израилеву, и взыщет Его, Он даст им найти Себя.
|
II C
|
UrduGeoD
|
15:4 |
लेकिन जब कभी वह मुसीबत में फँस जाते तो दुबारा रब इसराईल के ख़ुदा के पास लौट आते। वह उसे तलाश करते और नतीजे में उसे पा लेते।
|
II C
|
TurNTB
|
15:4 |
Ama sıkıntıya düştüklerinde İsrail'in Tanrısı RAB'be döndüler, O'nu arayıp buldular.
|
II C
|
DutSVV
|
15:4 |
Maar als zij zich in hun nood bekeerden tot den HEERE, den God Israels, en Hem zochten, zo werd Hij van hen gevonden.
|
II C
|
HunKNB
|
15:4 |
Ha majd azonban nyomorúságukban visszatérnek az Úrhoz, Izrael Istenéhez s keresik őt, meg fogják találni.
|
II C
|
Maori
|
15:4 |
I a ratou ia i te mate, ka tahuri ratou ki a Ihowa, ki te Atua o Iharaira, rapu ana i a ia, a kitea ana ia e ratou.
|
II C
|
HunKar
|
15:4 |
Ha megtért volna az ő nyomorúságában az Úrhoz, Izráel Istenéhez: megtalálták volna azok, a kik őt keresik.
|
II C
|
Viet
|
15:4 |
song trong lúc khốn khó, chúng trở lại cùng Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, mà tìm cầu Ngài, thì lại gặp Ngài đặng.
|
II C
|
Kekchi
|
15:4 |
Abanan nak quichal li raylal saˈ xbe̱neb laj Israel, queˈxsicˈ li Ka̱cuaˈ lix Dioseb, ut li Ka̱cuaˈ quixcˈutbesi rib chiruheb.
|
II C
|
Swe1917
|
15:4 |
Men i sin nöd omvände de sig till HERREN, Israels Gud, och när de sökte honom, lät han sig finnas av dem.
|
II C
|
CroSaric
|
15:4 |
Kad su se u nevolji obratili Jahvi, Bogu Izraelovu, i stali ga tražiti, našli su ga.
|
II C
|
VieLCCMN
|
15:4 |
nhưng trong cơn quẫn bách, Ít-ra-en đã trở về với ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của mình, đã tìm kiếm Người và Người đã cho gặp.
|
II C
|
FreBDM17
|
15:4 |
Mais dans sa détresse il revint à l’Éternel, le Dieu d’Israël ; ils le recherchèrent, et il se laissa trouver d’eux.
|
II C
|
FreLXX
|
15:4 |
Mais Dieu les convertira au Seigneur Dieu d'Israël, et il sera trouvé par eux.
|
II C
|
Aleppo
|
15:4 |
וישב בצר לו על יהוה אלהי ישראל ויבקשהו וימצא להם
|
II C
|
MapM
|
15:4 |
וַיָּ֙שׇׁב֙ בַּצַּר־ל֔וֹ עַל־יְהֹוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיְבַקְשֻׁ֖הוּ וַיִּמָּצֵ֥א לָהֶֽם׃
|
II C
|
HebModer
|
15:4 |
וישב בצר לו על יהוה אלהי ישראל ויבקשהו וימצא להם׃
|
II C
|
Kaz
|
15:4 |
Ал олар қиыншылыққа ұшырап, Исраилдің Құдайы Жаратқан Иеге бет бұрып сиынғанда Оны тауып алды.
|
II C
|
FreJND
|
15:4 |
et, dans leur angoisse, ils se retournèrent vers l’Éternel, le Dieu d’Israël, et le cherchèrent, et ils l’ont trouvé.
|
II C
|
GerGruen
|
15:4 |
Da kehrte es sich in seiner Not zum Herrn, dem Gotte Israels. Sie suchten ihn; er ließ sich finden. Denn große Unruhe war bei allen Bewohnern dieser Lande.
|
II C
|
SloKJV
|
15:4 |
Toda ko so se v svoji stiski obrnili h Gospodu, Izraelovemu Bogu in ga iskali, se jim je dal najti.
|
II C
|
Haitian
|
15:4 |
Men, lè malè tonbe sou yo, yo tounen nan pye Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la. Yo chache l', li kite yo jwenn li.
|
II C
|
FinBibli
|
15:4 |
Ja kuin he tuskissansa kääntyvät Herran Israelin Jumalan tykö ja etsivät häntä, niin hän löydetään heiltä.
|
II C
|
SpaRV
|
15:4 |
Mas cuando en su tribulación se convirtieron á Jehová Dios de Israel, y le buscaron, él fué hallado de ellos.
|
II C
|
WelBeibl
|
15:4 |
Ond yn eu helynt dyma nhw'n troi at yr ARGLWYDD, Duw Israel. Dyma nhw'n ei geisio, a dyma fe'n ymateb.
|
II C
|
GerMenge
|
15:4 |
dann aber, in seiner Bedrängnis, kehrte es zum HERRN, dem Gott Israels, zurück, und da sie ihn suchten, ließ er sich von ihnen finden.
|
II C
|
GreVamva
|
15:4 |
ότε όμως εν τη στενοχωρία αυτών επέστρεψαν εις Κύριον τον Θεόν του Ισραήλ και εξεζήτησαν αυτόν, ευρέθη εις αυτούς·
|
II C
|
UkrOgien
|
15:4 |
І вернувся він в утиску своєму до Господа, Бога Ізраїлевого, і вони шукали Його, і Він дав їм знайти Себе.
|
II C
|
FreCramp
|
15:4 |
mais, dans sa détresse, il s'est retourné vers Yahweh, son Dieu ; ils l'ont cherché, et s'est laissé trouver par eux.
|
II C
|
SrKDEkav
|
15:4 |
А да су се у невољи својој обратили ка Господу Богу Израиљевом и тражили Га, нашли би Га.
|
II C
|
PolUGdan
|
15:4 |
Gdy jednak w swoim nieszczęściu nawrócili się do Pana, Boga Izraela, i szukali go, dawał się im odnaleźć.
|
II C
|
FreSegon
|
15:4 |
Mais au sein de leur détresse ils sont retournés à l'Éternel, le Dieu d'Israël, ils l'ont cherché, et ils l'ont trouvé.
|
II C
|
SpaRV190
|
15:4 |
Mas cuando en su tribulación se convirtieron á Jehová Dios de Israel, y le buscaron, él fué hallado de ellos.
|
II C
|
HunRUF
|
15:4 |
De ha nyomorúságában megtért az Úrhoz, Izráel Istenéhez, és kereste őt, meg is találta.
|
II C
|
DaOT1931
|
15:4 |
men i sin Trængsel omvendte det sig til HERREN, Israels Gud, og søgte ham, og han lod sig finde at dem.
|
II C
|
TpiKJPB
|
15:4 |
Tasol taim ol, long trabel bilong ol, i bin tanim i go long God BIKPELA bilong Isrel, na painim Em, Em i larim ol painim Em pinis.
|
II C
|
DaOT1871
|
15:4 |
Og de omvendte sig i deres Nød til Herren, Israels Gud, og søgte ham, og han lod sig finde af dem.
|
II C
|
FreVulgG
|
15:4 |
Si, dans leur affliction, ils reviennent au Seigneur Dieu d’Israël et le cherchent, ils le trouveront.
|
II C
|
PolGdans
|
15:4 |
Wszakże gdyby się byli nawrócili w utrapieniu swem do Pana, Boga Izraelskiego, a szukali go, dałby się im był znaleść.
|
II C
|
JapBungo
|
15:4 |
患難の時にイスラエルの神ヱホバに立かへりて之を求めたれば即ちこれに遇り
|
II C
|
GerElb18
|
15:4 |
aber in ihrer Bedrängnis kehrten sie um zu Jehova, dem Gott Israels; und sie suchten ihn, und er ließ sich von ihnen finden.
|