II C
|
RWebster
|
15:7 |
Be ye strong therefore, and let not your hands be weak: for your work shall be rewarded.
|
II C
|
NHEBJE
|
15:7 |
But you be strong, and do not let your hands be slack; for your work shall be rewarded."
|
II C
|
ABP
|
15:7 |
And you, be strong and do not loosen your hands! for there is a wage for your work.
|
II C
|
NHEBME
|
15:7 |
But you be strong, and do not let your hands be slack; for your work shall be rewarded."
|
II C
|
Rotherha
|
15:7 |
Ye, therefore, be strong, and let not your hands be slack,—for there is a reward for your work!
|
II C
|
LEB
|
15:7 |
But as for you, be strong and let not your hands be weak, for there is reward for your labor.”
|
II C
|
RNKJV
|
15:7 |
Be ye strong therefore, and let not your hands be weak: for your work shall be rewarded.
|
II C
|
Jubilee2
|
15:7 |
Be ye strong, therefore, and do not let your hands be weak, for your work shall be rewarded.
|
II C
|
Webster
|
15:7 |
Be ye strong therefore, and let not your hands be weak; for your work shall be rewarded.
|
II C
|
Darby
|
15:7 |
But as for you, be firm and let not your hands be weak; for there is a reward for your deeds.
|
II C
|
ASV
|
15:7 |
But be ye strong, and let not your hands be slack; for your work shall be rewarded.
|
II C
|
LITV
|
15:7 |
But you, you be strong, and do not let your hands be feeble, for there is a reward for your work.
|
II C
|
Geneva15
|
15:7 |
Be ye strong therefore, and let not your handes be weake: for your worke shall haue a rewarde.
|
II C
|
CPDV
|
15:7 |
But as for you, be strengthened, and do not let your hands be weakened. For there will be a reward for your work.”
|
II C
|
BBE
|
15:7 |
But be you strong and let not your hands be feeble, for your work will be rewarded.
|
II C
|
DRC
|
15:7 |
Do you therefore take courage, and let not your hands be weakened: for there shall be a reward for your work.
|
II C
|
GodsWord
|
15:7 |
But you must remain strong and not become discouraged. Your actions will be rewarded."
|
II C
|
JPS
|
15:7 |
But be ye strong, and let not your hands be slack; for your work shall be rewarded.'
|
II C
|
KJVPCE
|
15:7 |
Be ye strong therefore, and let not your hands be weak: for your work shall be rewarded.
|
II C
|
NETfree
|
15:7 |
But as for you, be strong and don't get discouraged, for your work will be rewarded."
|
II C
|
AB
|
15:7 |
But be strong, and let not your hands be weakened, for there is a reward for your work.
|
II C
|
AFV2020
|
15:7 |
But you be strong and do not let your hands be weak, for your work shall be rewarded."
|
II C
|
NHEB
|
15:7 |
But you be strong, and do not let your hands be slack; for your work shall be rewarded."
|
II C
|
NETtext
|
15:7 |
But as for you, be strong and don't get discouraged, for your work will be rewarded."
|
II C
|
UKJV
|
15:7 |
Be all of you strong therefore, and let not your hands be weak: for your work shall be rewarded.
|
II C
|
KJV
|
15:7 |
Be ye strong therefore, and let not your hands be weak: for your work shall be rewarded.
|
II C
|
KJVA
|
15:7 |
Be ye strong therefore, and let not your hands be weak: for your work shall be rewarded.
|
II C
|
AKJV
|
15:7 |
Be you strong therefore, and let not your hands be weak: for your work shall be rewarded.
|
II C
|
RLT
|
15:7 |
Be ye strong therefore, and let not your hands be weak: for your work shall be rewarded.
|
II C
|
MKJV
|
15:7 |
But you be strong and do not let your hands be weak, for your work shall be rewarded.
|
II C
|
YLT
|
15:7 |
and ye, be ye strong, and let not your hands be feeble, for there is a reward for your work.'
|
II C
|
ACV
|
15:7 |
But be ye strong, and let not your hands be slack. For your work shall be rewarded.
|
II C
|
PorBLivr
|
15:7 |
Esforçai-vos, porém, vós, e não desfaleçam vossas mãos; que recompensa há para vossa obra.
|
II C
|
Mg1865
|
15:7 |
Koa mahereza ianareo, fa aza miraviravy tanana; fa hisy valim-pitia tokoa ny ataonareo.
|
II C
|
FinPR
|
15:7 |
Mutta te olkaa lujat älkääkä antako kättenne vaipua, sillä teidän työllänne on palkkansa."
|
II C
|
FinRK
|
15:7 |
Mutta olkaa te lujia älkääkä antako kättenne vaipua, sillä te saatte teoistanne palkan.”
|
II C
|
ChiSB
|
15:7 |
至於你們,你們應當堅強,你們的手不要發軟,因為你們的作為必獲得賞報。」[阿撒的宗教改革]
|
II C
|
ChiUns
|
15:7 |
现在你们要刚强,不要手软,因你们所行的必得赏赐。」
|
II C
|
BulVeren
|
15:7 |
Но вие бъдете силни и нека ръцете ви не отслабват, защото имате награда за делото си!
|
II C
|
AraSVD
|
15:7 |
فَتَشَدَّدُوا أَنْتُمْ وَلَا تَرْتَخِ أَيْدِيكُمْ لِأَنَّ لِعَمَلِكُمْ أَجْرًا».
|
II C
|
Esperant
|
15:7 |
Sed vi estu kuraĝaj, kaj ne faligu viajn manojn; ĉar ekzistas rekompenco pro viaj faroj.
|
II C
|
ThaiKJV
|
15:7 |
แต่ท่านทั้งหลายจงกล้าหาญ อย่าให้มือของท่านอ่อนลง เพราะว่ากิจการของท่านจะได้รับบำเหน็จ”
|
II C
|
OSHB
|
15:7 |
וְאַתֶּ֣ם חִזְק֔וּ וְאַל־יִרְפּ֖וּ יְדֵיכֶ֑ם כִּ֛י יֵ֥שׁ שָׂכָ֖ר לִפְעֻלַּתְכֶֽם׃ ס
|
II C
|
BurJudso
|
15:7 |
သင်တို့မူကား အားယူကြလော့။ လက်အား မလျော့စေနှင့်။ သင်တို့ကျင့်သည် အတိုင်းအကျိုးကို ခံရကြမည်ဟာ မြွတ်ဆို၏။
|
II C
|
FarTPV
|
15:7 |
امّا شما شجاع باشید و نگذارید دستهای شما ناتوان شوند، زیرا کارهای شما پاداش خواهد داشت.»
|
II C
|
UrduGeoR
|
15:7 |
Lekin jahāṅ tak tumhārā tālluq hai, mazbūt ho aur himmat na hāro. Allāh zarūr tumhārī mehnat kā ajr degā.”
|
II C
|
SweFolk
|
15:7 |
Men var nu starka och låt inte modet falla, för ert arbete ska få sin lön.”
|
II C
|
GerSch
|
15:7 |
Ihr aber, ermannet euch und laßt eure Hände nicht sinken; denn euer Werk hat seinen Lohn!
|
II C
|
TagAngBi
|
15:7 |
Nguni't mangagpakalakas kayo, at huwag manglata ang inyong mga kamay; sapagka't ang inyong mga gawa ay gagantihin.
|
II C
|
FinSTLK2
|
15:7 |
Mutta te olkaa lujat älkääkä antako kättenne vaipua, sillä työllänne on palkkansa."
|
II C
|
Dari
|
15:7 |
اما شما باید جرأت داشته باشید و با ارادۀ قوی زندگی را به پیش ببرید، زیرا با اجرای اعمال نیک اجر بزرگی نصیب تان می شود.»
|
II C
|
SomKQA
|
15:7 |
Laakiinse idinku xoogaysta oo gacmihiinnu yay debcin, waayo, shuqulkiinna waa laydiinka abaal gudi doonaa.
|
II C
|
NorSMB
|
15:7 |
Men ver de frihuga og lat ikkje henderne siga; for dykkar verk skal få si løn!»
|
II C
|
Alb
|
15:7 |
Por ju jeni të fortë dhe mos lini që krahët tuaja të dobësohen, sepse puna juaj do të shpërblehet.
|
II C
|
KorHKJV
|
15:7 |
그런즉 너희는 강한 자가 되며 너희 손이 약해지지 않게 하라. 너희 일에 보상이 있으리라, 하니라.
|
II C
|
SrKDIjek
|
15:7 |
Зато ви будите храбри и немојте да вам клону руке, јер има плата за ваш труд.
|
II C
|
Wycliffe
|
15:7 |
but be ye coumfortid, and youre hondis be not slakid; for mede schal be to youre werk.
|
II C
|
Mal1910
|
15:7 |
എന്നാൽ നിങ്ങൾ ധൈൎയ്യമായിരിപ്പിൻ; നിങ്ങളുടെ കൈകൾ തളൎന്നുപോകരുതു; നിങ്ങളുടെ പ്രവൃത്തിക്കു പ്രതിഫലം ഉണ്ടാകും.
|
II C
|
KorRV
|
15:7 |
그런즉 너희는 강하게 하라 손이 약하지 않게 하라 너희 행위에는 상급이 있음이니라
|
II C
|
Azeri
|
15:7 |
لاکئن سئز گوجلو اولون و اَللرئنئز گوجدن دوشمهسئن، چونکي ائشئنئز اوچون پاداش آلاجاقسينيز."
|
II C
|
SweKarlX
|
15:7 |
Men I varer tröste, och drager icke edra händer ifrå; ty edart verk hafver sin lön.
|
II C
|
KLV
|
15:7 |
'ach SoH taH HoS, je yImev chaw' lIj ghopmey taH slack; vaD lIj vum DIchDaq taH rewarded.”
|
II C
|
ItaDio
|
15:7 |
Ma voi, confortatevi, e le vostre mani non diventino rimesse; perciocchè vi è premio per l’opera vostra.
|
II C
|
RusSynod
|
15:7 |
Но вы укрепитесь, и пусть не ослабевают руки ваши, потому что есть возмездие за дела ваши.
|
II C
|
CSlEliza
|
15:7 |
и вы укрепитеся, и да не ослабеют руки вашя, есть бо мзда делу вашему.
|
II C
|
ABPGRK
|
15:7 |
και υμείς ισχύσατε και μη εκλυέσθωσαν αι χείρες υμών ότι έστι μισθός τη εργασία υμών
|
II C
|
FreBBB
|
15:7 |
Mais vous, fortifiez-vous, et que vos mains ne soient point lâches, car il y a un salaire pour votre œuvre.
|
II C
|
LinVB
|
15:7 |
Kasi bino, bozala na mpiko, bolembe te, zambi soko bokosala makasi bokozwa mbano. »
|
II C
|
HunIMIT
|
15:7 |
De ti legyetek erősek s kezeitek ne lankadjanak, mert van jutalma munkátoknak.
|
II C
|
ChiUnL
|
15:7 |
其強乃心、勿弱厥手、緣爾所爲、必獲其賞、
|
II C
|
VietNVB
|
15:7 |
Nhưng các ngươi, hãy can đảm lên, đừng buông xuôi bỏ cuộc vì công việc các ngươi làm sẽ được thưởng.
|
II C
|
LXX
|
15:7 |
καὶ ὑμεῖς ἰσχύσατε καὶ μὴ ἐκλυέσθωσαν αἱ χεῖρες ὑμῶν ὅτι ἔστιν μισθὸς τῇ ἐργασίᾳ ὑμῶν
|
II C
|
CebPinad
|
15:7 |
Apan magmakusganon kamo, ug ayaw pagpaluyaha inyong mga kamot; kay ang inyong buhat pagabalusan.
|
II C
|
RomCor
|
15:7 |
voi dar întăriţi-vă şi nu lăsaţi să vă slăbească mâinile, căci faptele voastre vor avea o răsplată.”
|
II C
|
Pohnpeia
|
15:7 |
Ahpw kumwail pahn nan kapehd kehlail oh kommwad. Doadoahk me kumwail pahn wia pahn mie ketingpe.”
|
II C
|
HunUj
|
15:7 |
Ti azonban legyetek erősek, ne lankadjatok el, mert tetteiteknek meglesz a jutalma!
|
II C
|
GerZurch
|
15:7 |
Ihr aber, seid tapfer und lasset eure Hände nicht schlaff werden! denn euer Tun wird schon seinen Lohn finden.
|
II C
|
PorAR
|
15:7 |
Vós, porém, esforçai-vos, e não desfaleçam as vossas mãos; porque a vossa obra terá uma recompensa.
|
II C
|
DutSVVA
|
15:7 |
Daarom weest gij sterk, en laat uw handen niet verslappen; want er is loon naar uw werk.
|
II C
|
FarOPV
|
15:7 |
اما شما قوی باشید و دستهای شماسست نشود زیرا که اجرت اعمال خود راخواهید یافت.»
|
II C
|
Ndebele
|
15:7 |
Ngakho lina qinani, zingadangali izandla zenu, ngoba kulomvuzo ngomsebenzi wenu.
|
II C
|
PorBLivr
|
15:7 |
Esforçai-vos, porém, vós, e não desfaleçam vossas mãos; que recompensa há para vossa obra.
|
II C
|
Norsk
|
15:7 |
Men vær I frimodige og la ikke eders hender synke! I skal få lønn for eders gjerning.
|
II C
|
SloChras
|
15:7 |
A vi bodite močni, in naj vam ne omagajo roke! zakaj delo vaše prejme plačilo.
|
II C
|
Northern
|
15:7 |
Ancaq siz möhkəm olun və əlləriniz gücdən düşməsin, çünki işiniz üçün mükafat alacaqsınız».
|
II C
|
GerElb19
|
15:7 |
Ihr aber, seid stark und lasset eure Hände nicht erschlaffen, denn es gibt Lohn für euer Tun!
|
II C
|
LvGluck8
|
15:7 |
Bet jūs esat droši, un jūsu rokas lai nenogurst, jo jūsu darbam būs sava alga.
|
II C
|
PorAlmei
|
15:7 |
Mas esforçae-vos, e não desfaleçam as vossas mãos; porque a vossa obra tem uma recompensa.
|
II C
|
ChiUn
|
15:7 |
現在你們要剛強,不要手軟,因你們所行的必得賞賜。」
|
II C
|
SweKarlX
|
15:7 |
Men I varer tröste, och drager icke edra händer ifrå; ty edart verk hafver sin lön.
|
II C
|
FreKhan
|
15:7 |
Vous donc, soyez fermes, ne laissez pas défaillir vos bras, car il y aura une récompense pour vos efforts!"
|
II C
|
FrePGR
|
15:7 |
Mais vous, restez fermes et n'ayez pas les mains lâches ; car il est un salaire pour vos œuvres.
|
II C
|
PorCap
|
15:7 |
Quanto a vós, sede fortes, não desfaleçais, pois o vosso esforço será recompensado.»
|
II C
|
JapKougo
|
15:7 |
しかしあなたがたは勇気を出しなさい。手を弱くしてはならない。あなたがたのわざには報いがあるからです」。
|
II C
|
GerTextb
|
15:7 |
Ihr aber, seid mutig und laßt eure Hände nicht sinken, denn euer Thun wird seinen Lohn finden!
|
II C
|
Kapingam
|
15:7 |
Malaa goodou e-hai-loo gi-lodo maaloo, hudee manawa paagege. Godou hegau ala e-hai la ono hui i-golo.”
|
II C
|
SpaPlate
|
15:7 |
¡Vosotros, pues, esforzaos, y no se debiliten vuestros brazos! Vuestra obra será recompensada.”
|
II C
|
WLC
|
15:7 |
וְאַתֶּ֣ם חִזְק֔וּ וְאַל־יִרְפּ֖וּ יְדֵיכֶ֑ם כִּ֛י יֵ֥שׁ שָׂכָ֖ר לִפְעֻלַּתְכֶֽם׃
|
II C
|
LtKBB
|
15:7 |
O jūs būkite stiprūs ir tenepailsta jūsų rankos. Jums bus atlyginta už jūsų darbus“.
|
II C
|
Bela
|
15:7 |
Але вы ўмацуйцеся, і хай не слабнуць рукі вашыя, бо ёсьць адплата за дзеі вашыя.
|
II C
|
GerBoLut
|
15:7 |
Ihr aber seid getrost und tut eure Hande nicht ab, denn euer Werk hat seinen Lohn.
|
II C
|
FinPR92
|
15:7 |
Mutta olkaa te vahvoja älkääkä menettäkö rohkeuttanne. Te saatte teoistanne palkan."
|
II C
|
SpaRV186
|
15:7 |
Esforzáos pues vosotros, y no se descoyunten vuestras manos: que salario hay para vuestra obra.
|
II C
|
NlCanisi
|
15:7 |
Weest gij dus sterk, laat uw handen niet verslappen; want gij zult voor uw moeite worden beloond.
|
II C
|
GerNeUe
|
15:7 |
Darum fasst Mut und legt die Hände nicht in den Schoß, denn euer Tun wird seinen Lohn finden!"
|
II C
|
UrduGeo
|
15:7 |
لیکن جہاں تک تمہارا تعلق ہے، مضبوط ہو اور ہمت نہ ہارو۔ اللہ ضرور تمہاری محنت کا اجر دے گا۔“
|
II C
|
AraNAV
|
15:7 |
فَتَقَوَّوْا أَنْتُمْ، وَلاَ تَخُرْ عَزِيمَتُكُمْ لأَنَّ لِعَمَلِكُمْ ثَوَاباً».
|
II C
|
ChiNCVs
|
15:7 |
但你们要坚强,不要胆怯,因为你们所行的,必有赏报。”
|
II C
|
ItaRive
|
15:7 |
Ma voi, siate forti, non vi lasciate illanguidire le braccia, perché l’opera vostra avrà la sua mercede".
|
II C
|
Afr1953
|
15:7 |
Wees julle dan sterk, en laat julle hande nie slap hang nie, want daar is loon volgens julle werk.
|
II C
|
RusSynod
|
15:7 |
Но вы укрепитесь, и пусть не ослабевают руки ваши, потому что есть вознаграждение за дела ваши».
|
II C
|
UrduGeoD
|
15:7 |
लेकिन जहाँ तक तुम्हारा ताल्लुक़ है, मज़बूत हो और हिम्मत न हारो। अल्लाह ज़रूर तुम्हारी मेहनत का अज्र देगा।”
|
II C
|
TurNTB
|
15:7 |
Ama siz güçlü olun, cesaretinizi yitirmeyin. Yaptıklarınızın karşılığını alacaksınız.”
|
II C
|
DutSVV
|
15:7 |
Daarom weest gij sterk, en laat uw handen niet verslappen; want er is loon naar uw werk.
|
II C
|
HunKNB
|
15:7 |
Ti tehát legyetek erősek, és ne ernyedjen el kezetek, mert meglesz munkátok jutalma.«
|
II C
|
Maori
|
15:7 |
Ko koutou ia, kia kaha; kaua o koutou ringa e ngoikore, no te mea ka whai utu ta koutou mahi.
|
II C
|
HunKar
|
15:7 |
Ti azért bátorságosok legyetek, kezeiteket le ne ereszszétek, mert a ti munkátoknak jutalma van.
|
II C
|
Viet
|
15:7 |
Song các ngươi hãy mạnh lòng, tay các ngươi chớ nhát sợ, vì việc các ngươi làm sẽ được phần thưởng.
|
II C
|
Kekchi
|
15:7 |
Anakcuan ut la̱ex, michˈinan e̱chˈo̱l. Cauhak ban e̱chˈo̱l xban nak le̱ cˈanjel, aˈan cuan xkajcˈa̱munquil, chan laj Azarías.
|
II C
|
Swe1917
|
15:7 |
Men varen I frimodiga, låten icke modet falla, ty edert verk skall få sin lön.»
|
II C
|
CroSaric
|
15:7 |
Ali vi budite hrabri i neka vam ne klonu ruke, jer ima nagrada za vaša djela."
|
II C
|
VieLCCMN
|
15:7 |
Nhưng các ngài, cứ can đảm lên, đừng để cho tay mình bủn rủn, vì công lao của các ngài sẽ được đền đáp.
|
II C
|
FreBDM17
|
15:7 |
Mais vous, fortifiez-vous, et que vos mains ne soient point lâches ; car il y a un salaire pour ce que vous ferez.
|
II C
|
FreLXX
|
15:7 |
Fortifiez-vous donc ; que vos mains ne viennent point à défaillir ; car il y a une récompense pour vos œuvres.
|
II C
|
Aleppo
|
15:7 |
ואתם חזקו ואל ירפו ידיכם כי יש שכר לפעלתכם {ס}
|
II C
|
MapM
|
15:7 |
וְאַתֶּ֣ם חִזְק֔וּ וְאַל־יִרְפּ֖וּ יְדֵיכֶ֑ם כִּ֛י יֵ֥שׁ שָׂכָ֖ר לִפְעֻלַּתְכֶֽם׃
|
II C
|
HebModer
|
15:7 |
ואתם חזקו ואל ירפו ידיכם כי יש שכר לפעלתכם׃
|
II C
|
Kaz
|
15:7 |
Ал сендер қайратты болып, мойымаңдар! Еңбектеріңнің жемісін әлі де көресіңдер».
|
II C
|
FreJND
|
15:7 |
Vous donc, fortifiez-vous, et que vos mains ne soient point lâches ; car il y a une récompense pour ce que vous ferez.
|
II C
|
GerGruen
|
15:7 |
Ihr aber! Seid mutig! Laßt eure Hände nimmer sinken! Für euer Tun gibt's einen Lohn."
|
II C
|
SloKJV
|
15:7 |
Bodite torej močni in vaše roke naj ne bodo šibke, kajti vaše delo bo nagrajeno.“
|
II C
|
Haitian
|
15:7 |
Men nou menm, mete gason sou nou! Pa dekouraje, paske n'ap jwenn rekonpans travay nou.
|
II C
|
FinBibli
|
15:7 |
Mutta te vahvistakaa teitänne, ja älkäät lievittäkö käsiänne; sillä teidän työllänne on hänen palkkansa.
|
II C
|
SpaRV
|
15:7 |
Esforzaos empero vosotros, y no desfallezcan vuestras manos; que salario hay para vuestra obra.
|
II C
|
WelBeibl
|
15:7 |
Ond byddwch chi'n ddewr a pheidio llaesu dwylo, oherwydd fe gewch chi wobr am eich gwaith.”
|
II C
|
GerMenge
|
15:7 |
Ihr aber, seid stark und laßt eure Hände nicht erschlaffen, denn euer Tun wird belohnt werden!«
|
II C
|
GreVamva
|
15:7 |
σεις δε ενδυναμούσθε, και ας μη ήναι εκλελυμέναι αι χείρές σας· διότι θέλει είσθαι μισθός εις το έργον σας.
|
II C
|
UkrOgien
|
15:7 |
А ви будьте міцні, і нехай не слабнуть ваші ру́ки, бо є нагоро́да для вашої чи́нности!“
|
II C
|
FreCramp
|
15:7 |
Vous donc, montrez-vous forts, et que vos mains ne faiblissent pas, car il y aura récompense pour vos œuvres. "
|
II C
|
SrKDEkav
|
15:7 |
Зато ви будите храбри и немојте да вам клону руке, јер има плата за ваш труд.
|
II C
|
PolUGdan
|
15:7 |
Wy więc umacniajcie się i niech nie słabną wasze ręce, bo czeka was zapłata za waszą pracę.
|
II C
|
FreSegon
|
15:7 |
Vous donc, fortifiez-vous, et ne laissez pas vos mains s'affaiblir, car il y aura un salaire pour vos œuvres.
|
II C
|
SpaRV190
|
15:7 |
Esforzaos empero vosotros, y no desfallezcan vuestras manos; que salario hay para vuestra obra.
|
II C
|
HunRUF
|
15:7 |
Ti azonban legyetek erősek, ne lankadjatok el, mert tetteiteknek meglesz a jutalma!
|
II C
|
DaOT1931
|
15:7 |
Men I, vær frimodige og lad ikke Hænderne synke, thi der er Løn for eders Gerning.«
|
II C
|
TpiKJPB
|
15:7 |
Olsem na yupela mas stap strong, na yupela i no ken larim ol han bilong yupela i no gat strong. Long wanem, wok bilong yupela bai kisim pe.
|
II C
|
DaOT1871
|
15:7 |
Men I, værer frimodige og lader ikke eders Hænder synke; thi der er Løn for eders Gerning.
|
II C
|
FreVulgG
|
15:7 |
Prenez donc courage et que vos mains ne s’affaiblissent pas, car il y aura une récompense pour vos œuvres.
|
II C
|
PolGdans
|
15:7 |
Przetoż wy zmacniajcie się, a niech nie słabieją ręce wasze; bo czeka zapłata pracy waszej.
|
II C
|
JapBungo
|
15:7 |
然ば汝ら強かれよ汝らの手を弱くする勿れ汝らの行爲には賞賜あるべければなりと
|
II C
|
GerElb18
|
15:7 |
Ihr aber, seid stark und lasset eure Hände nicht erschlaffen, denn es gibt Lohn für euer Tun!
|