Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C RWebster 15:7  Be ye strong therefore, and let not your hands be weak: for your work shall be rewarded.
II C NHEBJE 15:7  But you be strong, and do not let your hands be slack; for your work shall be rewarded."
II C ABP 15:7  And you, be strong and do not loosen your hands! for there is a wage for your work.
II C NHEBME 15:7  But you be strong, and do not let your hands be slack; for your work shall be rewarded."
II C Rotherha 15:7  Ye, therefore, be strong, and let not your hands be slack,—for there is a reward for your work!
II C LEB 15:7  But as for you, be strong and let not your hands be weak, for there is reward for your labor.”
II C RNKJV 15:7  Be ye strong therefore, and let not your hands be weak: for your work shall be rewarded.
II C Jubilee2 15:7  Be ye strong, therefore, and do not let your hands be weak, for your work shall be rewarded.
II C Webster 15:7  Be ye strong therefore, and let not your hands be weak; for your work shall be rewarded.
II C Darby 15:7  But as for you, be firm and let not your hands be weak; for there is a reward for your deeds.
II C ASV 15:7  But be ye strong, and let not your hands be slack; for your work shall be rewarded.
II C LITV 15:7  But you, you be strong, and do not let your hands be feeble, for there is a reward for your work.
II C Geneva15 15:7  Be ye strong therefore, and let not your handes be weake: for your worke shall haue a rewarde.
II C CPDV 15:7  But as for you, be strengthened, and do not let your hands be weakened. For there will be a reward for your work.”
II C BBE 15:7  But be you strong and let not your hands be feeble, for your work will be rewarded.
II C DRC 15:7  Do you therefore take courage, and let not your hands be weakened: for there shall be a reward for your work.
II C GodsWord 15:7  But you must remain strong and not become discouraged. Your actions will be rewarded."
II C JPS 15:7  But be ye strong, and let not your hands be slack; for your work shall be rewarded.'
II C KJVPCE 15:7  Be ye strong therefore, and let not your hands be weak: for your work shall be rewarded.
II C NETfree 15:7  But as for you, be strong and don't get discouraged, for your work will be rewarded."
II C AB 15:7  But be strong, and let not your hands be weakened, for there is a reward for your work.
II C AFV2020 15:7  But you be strong and do not let your hands be weak, for your work shall be rewarded."
II C NHEB 15:7  But you be strong, and do not let your hands be slack; for your work shall be rewarded."
II C NETtext 15:7  But as for you, be strong and don't get discouraged, for your work will be rewarded."
II C UKJV 15:7  Be all of you strong therefore, and let not your hands be weak: for your work shall be rewarded.
II C KJV 15:7  Be ye strong therefore, and let not your hands be weak: for your work shall be rewarded.
II C KJVA 15:7  Be ye strong therefore, and let not your hands be weak: for your work shall be rewarded.
II C AKJV 15:7  Be you strong therefore, and let not your hands be weak: for your work shall be rewarded.
II C RLT 15:7  Be ye strong therefore, and let not your hands be weak: for your work shall be rewarded.
II C MKJV 15:7  But you be strong and do not let your hands be weak, for your work shall be rewarded.
II C YLT 15:7  and ye, be ye strong, and let not your hands be feeble, for there is a reward for your work.'
II C ACV 15:7  But be ye strong, and let not your hands be slack. For your work shall be rewarded.
II C VulgSist 15:7  Vos ergo confortamini, et non dissolvantur manus vestrae: erit enim merces operi vestro.
II C VulgCont 15:7  Vos ergo confortamini, et non dissolvantur manus vestræ: erit enim merces operi vestro.
II C Vulgate 15:7  vos ergo confortamini et non dissolvantur manus vestrae erit enim merces operi vestro
II C VulgHetz 15:7  Vos ergo confortamini, et non dissolvantur manus vestræ: erit enim merces operi vestro.
II C VulgClem 15:7  Vos ergo confortamini, et non dissolvantur manus vestræ : erit enim merces operi vestro.
II C CzeBKR 15:7  Protož vy posilňte se, a neopouštějte rukou svých; nebo má mzdu práce vaše.
II C CzeB21 15:7  Vy se však vzchopte a nepolevujte, vždyť vaše námaha má odplatu.“
II C CzeCEP 15:7  Jednejte tedy rozhodně, nechť vaše ruce neochabnou, neboť vaše jednání bude odměněno!“
II C CzeCSP 15:7  Ale vy buďte silní a vaše ruce ať neochabnou, neboť je mzda za vaši práci.
II C PorBLivr 15:7  Esforçai-vos, porém, vós, e não desfaleçam vossas mãos; que recompensa há para vossa obra.
II C Mg1865 15:7  Koa mahereza ianareo, fa aza miraviravy tanana; fa hisy valim-pitia tokoa ny ataonareo.
II C FinPR 15:7  Mutta te olkaa lujat älkääkä antako kättenne vaipua, sillä teidän työllänne on palkkansa."
II C FinRK 15:7  Mutta olkaa te lujia älkääkä antako kättenne vaipua, sillä te saatte teoistanne palkan.”
II C ChiSB 15:7  至於你們,你們應當堅強,你們的手不要發軟,因為你們的作為必獲得賞報。」[阿撒的宗教改革]
II C ChiUns 15:7  现在你们要刚强,不要手软,因你们所行的必得赏赐。」
II C BulVeren 15:7  Но вие бъдете силни и нека ръцете ви не отслабват, защото имате награда за делото си!
II C AraSVD 15:7  فَتَشَدَّدُوا أَنْتُمْ وَلَا تَرْتَخِ أَيْدِيكُمْ لِأَنَّ لِعَمَلِكُمْ أَجْرًا».
II C Esperant 15:7  Sed vi estu kuraĝaj, kaj ne faligu viajn manojn; ĉar ekzistas rekompenco pro viaj faroj.
II C ThaiKJV 15:7  แต่ท่านทั้งหลายจงกล้าหาญ อย่าให้มือของท่านอ่อนลง เพราะว่ากิจการของท่านจะได้รับบำเหน็จ”
II C OSHB 15:7  וְאַתֶּ֣ם חִזְק֔וּ וְאַל־יִרְפּ֖וּ יְדֵיכֶ֑ם כִּ֛י יֵ֥שׁ שָׂכָ֖ר לִפְעֻלַּתְכֶֽם׃ ס
II C BurJudso 15:7  သင်တို့မူကား အားယူကြလော့။ လက်အား မလျော့စေနှင့်။ သင်တို့ကျင့်သည် အတိုင်းအကျိုးကို ခံရကြမည်ဟာ မြွတ်ဆို၏။
II C FarTPV 15:7  امّا شما شجاع باشید و نگذارید دستهای شما ناتوان شوند، زیرا کارهای شما پاداش خواهد داشت.»
II C UrduGeoR 15:7  Lekin jahāṅ tak tumhārā tālluq hai, mazbūt ho aur himmat na hāro. Allāh zarūr tumhārī mehnat kā ajr degā.”
II C SweFolk 15:7  Men var nu starka och låt inte modet falla, för ert arbete ska få sin lön.”
II C GerSch 15:7  Ihr aber, ermannet euch und laßt eure Hände nicht sinken; denn euer Werk hat seinen Lohn!
II C TagAngBi 15:7  Nguni't mangagpakalakas kayo, at huwag manglata ang inyong mga kamay; sapagka't ang inyong mga gawa ay gagantihin.
II C FinSTLK2 15:7  Mutta te olkaa lujat älkääkä antako kättenne vaipua, sillä työllänne on palkkansa."
II C Dari 15:7  اما شما باید جرأت داشته باشید و با ارادۀ قوی زندگی را به پیش ببرید، زیرا با اجرای اعمال نیک اجر بزرگی نصیب تان می شود.»
II C SomKQA 15:7  Laakiinse idinku xoogaysta oo gacmihiinnu yay debcin, waayo, shuqulkiinna waa laydiinka abaal gudi doonaa.
II C NorSMB 15:7  Men ver de frihuga og lat ikkje henderne siga; for dykkar verk skal få si løn!»
II C Alb 15:7  Por ju jeni të fortë dhe mos lini që krahët tuaja të dobësohen, sepse puna juaj do të shpërblehet.
II C KorHKJV 15:7  그런즉 너희는 강한 자가 되며 너희 손이 약해지지 않게 하라. 너희 일에 보상이 있으리라, 하니라.
II C SrKDIjek 15:7  Зато ви будите храбри и немојте да вам клону руке, јер има плата за ваш труд.
II C Wycliffe 15:7  but be ye coumfortid, and youre hondis be not slakid; for mede schal be to youre werk.
II C Mal1910 15:7  എന്നാൽ നിങ്ങൾ ധൈൎയ്യമായിരിപ്പിൻ; നിങ്ങളുടെ കൈകൾ തളൎന്നുപോകരുതു; നിങ്ങളുടെ പ്രവൃത്തിക്കു പ്രതിഫലം ഉണ്ടാകും.
II C KorRV 15:7  그런즉 너희는 강하게 하라 손이 약하지 않게 하라 너희 행위에는 상급이 있음이니라
II C Azeri 15:7  لاکئن سئز گوجلو اولون و اَللرئنئز گوجدن دوشمه‌سئن، چونکي ائشئنئز اوچون پاداش آلاجاقسينيز."
II C SweKarlX 15:7  Men I varer tröste, och drager icke edra händer ifrå; ty edart verk hafver sin lön.
II C KLV 15:7  'ach SoH taH HoS, je yImev chaw' lIj ghopmey taH slack; vaD lIj vum DIchDaq taH rewarded.”
II C ItaDio 15:7  Ma voi, confortatevi, e le vostre mani non diventino rimesse; perciocchè vi è premio per l’opera vostra.
II C RusSynod 15:7  Но вы укрепитесь, и пусть не ослабевают руки ваши, потому что есть возмездие за дела ваши.
II C CSlEliza 15:7  и вы укрепитеся, и да не ослабеют руки вашя, есть бо мзда делу вашему.
II C ABPGRK 15:7  και υμείς ισχύσατε και μη εκλυέσθωσαν αι χείρες υμών ότι έστι μισθός τη εργασία υμών
II C FreBBB 15:7  Mais vous, fortifiez-vous, et que vos mains ne soient point lâches, car il y a un salaire pour votre œuvre.
II C LinVB 15:7  Kasi bino, bozala na mpiko, bole­mbe te, zambi soko bokosala makasi bokozwa mbano. »
II C HunIMIT 15:7  De ti legyetek erősek s kezeitek ne lankadjanak, mert van jutalma munkátoknak.
II C ChiUnL 15:7  其強乃心、勿弱厥手、緣爾所爲、必獲其賞、
II C VietNVB 15:7  Nhưng các ngươi, hãy can đảm lên, đừng buông xuôi bỏ cuộc vì công việc các ngươi làm sẽ được thưởng.
II C LXX 15:7  καὶ ὑμεῖς ἰσχύσατε καὶ μὴ ἐκλυέσθωσαν αἱ χεῖρες ὑμῶν ὅτι ἔστιν μισθὸς τῇ ἐργασίᾳ ὑμῶν
II C CebPinad 15:7  Apan magmakusganon kamo, ug ayaw pagpaluyaha inyong mga kamot; kay ang inyong buhat pagabalusan.
II C RomCor 15:7  voi dar întăriţi-vă şi nu lăsaţi să vă slăbească mâinile, căci faptele voastre vor avea o răsplată.”
II C Pohnpeia 15:7  Ahpw kumwail pahn nan kapehd kehlail oh kommwad. Doadoahk me kumwail pahn wia pahn mie ketingpe.”
II C HunUj 15:7  Ti azonban legyetek erősek, ne lankadjatok el, mert tetteiteknek meglesz a jutalma!
II C GerZurch 15:7  Ihr aber, seid tapfer und lasset eure Hände nicht schlaff werden! denn euer Tun wird schon seinen Lohn finden.
II C PorAR 15:7  Vós, porém, esforçai-vos, e não desfaleçam as vossas mãos; porque a vossa obra terá uma recompensa.
II C DutSVVA 15:7  Daarom weest gij sterk, en laat uw handen niet verslappen; want er is loon naar uw werk.
II C FarOPV 15:7  اما شما قوی باشید و دستهای شماسست نشود زیرا که اجرت اعمال خود راخواهید یافت.»
II C Ndebele 15:7  Ngakho lina qinani, zingadangali izandla zenu, ngoba kulomvuzo ngomsebenzi wenu.
II C PorBLivr 15:7  Esforçai-vos, porém, vós, e não desfaleçam vossas mãos; que recompensa há para vossa obra.
II C Norsk 15:7  Men vær I frimodige og la ikke eders hender synke! I skal få lønn for eders gjerning.
II C SloChras 15:7  A vi bodite močni, in naj vam ne omagajo roke! zakaj delo vaše prejme plačilo.
II C Northern 15:7  Ancaq siz möhkəm olun və əlləriniz gücdən düşməsin, çünki işiniz üçün mükafat alacaqsınız».
II C GerElb19 15:7  Ihr aber, seid stark und lasset eure Hände nicht erschlaffen, denn es gibt Lohn für euer Tun!
II C LvGluck8 15:7  Bet jūs esat droši, un jūsu rokas lai nenogurst, jo jūsu darbam būs sava alga.
II C PorAlmei 15:7  Mas esforçae-vos, e não desfaleçam as vossas mãos; porque a vossa obra tem uma recompensa.
II C ChiUn 15:7  現在你們要剛強,不要手軟,因你們所行的必得賞賜。」
II C SweKarlX 15:7  Men I varer tröste, och drager icke edra händer ifrå; ty edart verk hafver sin lön.
II C FreKhan 15:7  Vous donc, soyez fermes, ne laissez pas défaillir vos bras, car il y aura une récompense pour vos efforts!"
II C FrePGR 15:7  Mais vous, restez fermes et n'ayez pas les mains lâches ; car il est un salaire pour vos œuvres.
II C PorCap 15:7  Quanto a vós, sede fortes, não desfaleçais, pois o vosso esforço será recompensado.»
II C JapKougo 15:7  しかしあなたがたは勇気を出しなさい。手を弱くしてはならない。あなたがたのわざには報いがあるからです」。
II C GerTextb 15:7  Ihr aber, seid mutig und laßt eure Hände nicht sinken, denn euer Thun wird seinen Lohn finden!
II C Kapingam 15:7  Malaa goodou e-hai-loo gi-lodo maaloo, hudee manawa paagege. Godou hegau ala e-hai la ono hui i-golo.”
II C SpaPlate 15:7  ¡Vosotros, pues, esforzaos, y no se debiliten vuestros brazos! Vuestra obra será recompensada.”
II C WLC 15:7  וְאַתֶּ֣ם חִזְק֔וּ וְאַל־יִרְפּ֖וּ יְדֵיכֶ֑ם כִּ֛י יֵ֥שׁ שָׂכָ֖ר לִפְעֻלַּתְכֶֽם׃
II C LtKBB 15:7  O jūs būkite stiprūs ir tenepailsta jūsų rankos. Jums bus atlyginta už jūsų darbus“.
II C Bela 15:7  Але вы ўмацуйцеся, і хай не слабнуць рукі вашыя, бо ёсьць адплата за дзеі вашыя.
II C GerBoLut 15:7  Ihr aber seid getrost und tut eure Hande nicht ab, denn euer Werk hat seinen Lohn.
II C FinPR92 15:7  Mutta olkaa te vahvoja älkääkä menettäkö rohkeuttanne. Te saatte teoistanne palkan."
II C SpaRV186 15:7  Esforzáos pues vosotros, y no se descoyunten vuestras manos: que salario hay para vuestra obra.
II C NlCanisi 15:7  Weest gij dus sterk, laat uw handen niet verslappen; want gij zult voor uw moeite worden beloond.
II C GerNeUe 15:7  Darum fasst Mut und legt die Hände nicht in den Schoß, denn euer Tun wird seinen Lohn finden!"
II C UrduGeo 15:7  لیکن جہاں تک تمہارا تعلق ہے، مضبوط ہو اور ہمت نہ ہارو۔ اللہ ضرور تمہاری محنت کا اجر دے گا۔“
II C AraNAV 15:7  فَتَقَوَّوْا أَنْتُمْ، وَلاَ تَخُرْ عَزِيمَتُكُمْ لأَنَّ لِعَمَلِكُمْ ثَوَاباً».
II C ChiNCVs 15:7  但你们要坚强,不要胆怯,因为你们所行的,必有赏报。”
II C ItaRive 15:7  Ma voi, siate forti, non vi lasciate illanguidire le braccia, perché l’opera vostra avrà la sua mercede".
II C Afr1953 15:7  Wees julle dan sterk, en laat julle hande nie slap hang nie, want daar is loon volgens julle werk.
II C RusSynod 15:7  Но вы укрепитесь, и пусть не ослабевают руки ваши, потому что есть вознаграждение за дела ваши».
II C UrduGeoD 15:7  लेकिन जहाँ तक तुम्हारा ताल्लुक़ है, मज़बूत हो और हिम्मत न हारो। अल्लाह ज़रूर तुम्हारी मेहनत का अज्र देगा।”
II C TurNTB 15:7  Ama siz güçlü olun, cesaretinizi yitirmeyin. Yaptıklarınızın karşılığını alacaksınız.”
II C DutSVV 15:7  Daarom weest gij sterk, en laat uw handen niet verslappen; want er is loon naar uw werk.
II C HunKNB 15:7  Ti tehát legyetek erősek, és ne ernyedjen el kezetek, mert meglesz munkátok jutalma.«
II C Maori 15:7  Ko koutou ia, kia kaha; kaua o koutou ringa e ngoikore, no te mea ka whai utu ta koutou mahi.
II C HunKar 15:7  Ti azért bátorságosok legyetek, kezeiteket le ne ereszszétek, mert a ti munkátoknak jutalma van.
II C Viet 15:7  Song các ngươi hãy mạnh lòng, tay các ngươi chớ nhát sợ, vì việc các ngươi làm sẽ được phần thưởng.
II C Kekchi 15:7  Anakcuan ut la̱ex, michˈinan e̱chˈo̱l. Cauhak ban e̱chˈo̱l xban nak le̱ cˈanjel, aˈan cuan xkajcˈa̱munquil, chan laj Azarías.
II C Swe1917 15:7  Men varen I frimodiga, låten icke modet falla, ty edert verk skall få sin lön.»
II C CroSaric 15:7  Ali vi budite hrabri i neka vam ne klonu ruke, jer ima nagrada za vaša djela."
II C VieLCCMN 15:7  Nhưng các ngài, cứ can đảm lên, đừng để cho tay mình bủn rủn, vì công lao của các ngài sẽ được đền đáp.
II C FreBDM17 15:7  Mais vous, fortifiez-vous, et que vos mains ne soient point lâches ; car il y a un salaire pour ce que vous ferez.
II C FreLXX 15:7  Fortifiez-vous donc ; que vos mains ne viennent point à défaillir ; car il y a une récompense pour vos œuvres.
II C Aleppo 15:7  ואתם חזקו ואל ירפו ידיכם  כי יש שכר לפעלתכם  {ס}
II C MapM 15:7  וְאַתֶּ֣ם חִזְק֔וּ וְאַל־יִרְפּ֖וּ יְדֵיכֶ֑ם כִּ֛י יֵ֥שׁ שָׂכָ֖ר לִפְעֻלַּתְכֶֽם׃
II C HebModer 15:7  ואתם חזקו ואל ירפו ידיכם כי יש שכר לפעלתכם׃
II C Kaz 15:7  Ал сендер қайратты болып, мойымаңдар! Еңбектеріңнің жемісін әлі де көресіңдер».
II C FreJND 15:7  Vous donc, fortifiez-vous, et que vos mains ne soient point lâches ; car il y a une récompense pour ce que vous ferez.
II C GerGruen 15:7  Ihr aber! Seid mutig! Laßt eure Hände nimmer sinken! Für euer Tun gibt's einen Lohn."
II C SloKJV 15:7  Bodite torej močni in vaše roke naj ne bodo šibke, kajti vaše delo bo nagrajeno.“
II C Haitian 15:7  Men nou menm, mete gason sou nou! Pa dekouraje, paske n'ap jwenn rekonpans travay nou.
II C FinBibli 15:7  Mutta te vahvistakaa teitänne, ja älkäät lievittäkö käsiänne; sillä teidän työllänne on hänen palkkansa.
II C SpaRV 15:7  Esforzaos empero vosotros, y no desfallezcan vuestras manos; que salario hay para vuestra obra.
II C WelBeibl 15:7  Ond byddwch chi'n ddewr a pheidio llaesu dwylo, oherwydd fe gewch chi wobr am eich gwaith.”
II C GerMenge 15:7  Ihr aber, seid stark und laßt eure Hände nicht erschlaffen, denn euer Tun wird belohnt werden!«
II C GreVamva 15:7  σεις δε ενδυναμούσθε, και ας μη ήναι εκλελυμέναι αι χείρές σας· διότι θέλει είσθαι μισθός εις το έργον σας.
II C UkrOgien 15:7  А ви будьте міцні, і нехай не слабнуть ваші ру́ки, бо є нагоро́да для вашої чи́нности!“
II C FreCramp 15:7  Vous donc, montrez-vous forts, et que vos mains ne faiblissent pas, car il y aura récompense pour vos œuvres. "
II C SrKDEkav 15:7  Зато ви будите храбри и немојте да вам клону руке, јер има плата за ваш труд.
II C PolUGdan 15:7  Wy więc umacniajcie się i niech nie słabną wasze ręce, bo czeka was zapłata za waszą pracę.
II C FreSegon 15:7  Vous donc, fortifiez-vous, et ne laissez pas vos mains s'affaiblir, car il y aura un salaire pour vos œuvres.
II C SpaRV190 15:7  Esforzaos empero vosotros, y no desfallezcan vuestras manos; que salario hay para vuestra obra.
II C HunRUF 15:7  Ti azonban legyetek erősek, ne lankadjatok el, mert tetteiteknek meglesz a jutalma!
II C DaOT1931 15:7  Men I, vær frimodige og lad ikke Hænderne synke, thi der er Løn for eders Gerning.«
II C TpiKJPB 15:7  Olsem na yupela mas stap strong, na yupela i no ken larim ol han bilong yupela i no gat strong. Long wanem, wok bilong yupela bai kisim pe.
II C DaOT1871 15:7  Men I, værer frimodige og lader ikke eders Hænder synke; thi der er Løn for eders Gerning.
II C FreVulgG 15:7  Prenez donc courage et que vos mains ne s’affaiblissent pas, car il y aura une récompense pour vos œuvres.
II C PolGdans 15:7  Przetoż wy zmacniajcie się, a niech nie słabieją ręce wasze; bo czeka zapłata pracy waszej.
II C JapBungo 15:7  然ば汝ら強かれよ汝らの手を弱くする勿れ汝らの行爲には賞賜あるべければなりと
II C GerElb18 15:7  Ihr aber, seid stark und lasset eure Hände nicht erschlaffen, denn es gibt Lohn für euer Tun!