II C
|
RWebster
|
17:1 |
And Jehoshaphat his son reigned in his stead, and strengthened himself against Israel.
|
II C
|
NHEBJE
|
17:1 |
Jehoshaphat his son reigned in his place, and strengthened himself against Israel.
|
II C
|
ABP
|
17:1 |
And [3reigned 1Jehoshaphat 2his son] instead of him. And Jehoshaphat strengthened against Israel.
|
II C
|
NHEBME
|
17:1 |
Jehoshaphat his son reigned in his place, and strengthened himself against Israel.
|
II C
|
Rotherha
|
17:1 |
And Jehoshaphat his son reigned in his stead,—and strengthened himself against Israel;
|
II C
|
LEB
|
17:1 |
And Jehoshaphat his son reigned in his place, and he strengthened himself against Israel.
|
II C
|
RNKJV
|
17:1 |
And Jehoshaphat his son reigned in his stead, and strengthened himself against Israel.
|
II C
|
Jubilee2
|
17:1 |
And Jehoshaphat, his son, reigned in his stead and prevailed against Israel.
|
II C
|
Webster
|
17:1 |
And Jehoshaphat his son reigned in his stead, and strengthened himself against Israel.
|
II C
|
Darby
|
17:1 |
And Jehoshaphat his son reigned in his stead, and strengthened himself against Israel.
|
II C
|
ASV
|
17:1 |
And Jehoshaphat his son reigned in his stead, and strengthened himself against Israel.
|
II C
|
LITV
|
17:1 |
And his son Jehoshaphat reigned in his place. And he made himself strong against Israel.
|
II C
|
Geneva15
|
17:1 |
And Iehosphat his sonne reigned in his steade, and preuailed against Israel.
|
II C
|
CPDV
|
17:1 |
Then Jehoshaphat, his son, reigned in his place. And he grew strong against Israel.
|
II C
|
BBE
|
17:1 |
And Jehoshaphat his son became king in his place, and made himself strong against Israel.
|
II C
|
DRC
|
17:1 |
And Josaphat his son reigned in his stead, and grew strong against Israel.
|
II C
|
GodsWord
|
17:1 |
Asa's son Jehoshaphat succeeded him as king. Jehoshaphat strengthened himself to wage war against Israel.
|
II C
|
JPS
|
17:1 |
And Jehoshaphat his son reigned in his stead, and strengthened himself against Israel.
|
II C
|
KJVPCE
|
17:1 |
AND Jehoshaphat his son reigned in his stead, and strengthened himself against Israel.
|
II C
|
NETfree
|
17:1 |
His son Jehoshaphat replaced him as king and solidified his rule over Israel.
|
II C
|
AB
|
17:1 |
And Jehoshaphat his son reigned in his place, and he strengthened himself against Israel.
|
II C
|
AFV2020
|
17:1 |
Then Jehoshaphat his son reigned in his place. And he made himself strong against Israel.
|
II C
|
NHEB
|
17:1 |
Jehoshaphat his son reigned in his place, and strengthened himself against Israel.
|
II C
|
NETtext
|
17:1 |
His son Jehoshaphat replaced him as king and solidified his rule over Israel.
|
II C
|
UKJV
|
17:1 |
And Jehoshaphat his son reigned in his position, and strengthened himself against Israel.
|
II C
|
KJV
|
17:1 |
And Jehoshaphat his son reigned in his stead, and strengthened himself against Israel.
|
II C
|
KJVA
|
17:1 |
And Jehoshaphat his son reigned in his stead, and strengthened himself against Israel.
|
II C
|
AKJV
|
17:1 |
And Jehoshaphat his son reigned in his stead, and strengthened himself against Israel.
|
II C
|
RLT
|
17:1 |
And Jehoshaphat his son reigned in his stead, and strengthened himself against Israel.
|
II C
|
MKJV
|
17:1 |
And Jehoshaphat his son reigned in his place. And he made himself strong against Israel.
|
II C
|
YLT
|
17:1 |
And Jehoshaphat his son reigneth in his stead, and he strengtheneth himself against Israel,
|
II C
|
ACV
|
17:1 |
And Jehoshaphat his son reigned in his stead, and strengthened himself against Israel.
|
II C
|
PorBLivr
|
17:1 |
E reinou em seu lugar Josafá seu filho, o qual prevaleceu contra Israel.
|
II C
|
Mg1865
|
17:1 |
Ary Josafata, zanak’ i Asa, no nanjaka nandimby azy, ary nitombo hery hiaro tena tamin’ ny Isiraely izy.
|
II C
|
FinPR
|
17:1 |
Hänen poikansa Joosafat tuli kuninkaaksi hänen sijaansa. Hän vahvistautui Israelia vastaan.
|
II C
|
FinRK
|
17:1 |
Aasan jälkeen tuli kuninkaaksi hänen poikansa Joosafat. Hän vahvisti valtansa Israelissa.
|
II C
|
ChiSB
|
17:1 |
[約沙法特的虔誠與強盛]阿撒的兒子約沙法特繼位為王,發奮圖強,對抗以色列,
|
II C
|
ChiUns
|
17:1 |
亚撒的儿子约沙法接续他作王,奋勇自强,防备以色列人,
|
II C
|
BulVeren
|
17:1 |
А вместо него се възцари синът му Йосафат, който се засили против Израил.
|
II C
|
AraSVD
|
17:1 |
وَمَلَكَ يَهُوشَافَاطُ ٱبْنُهُ عِوَضًا عَنْهُ وَتَشَدَّدَ عَلَى إِسْرَائِيلَ.
|
II C
|
Esperant
|
17:1 |
Anstataŭ li ekreĝis lia filo Jehoŝafat. Kaj li fariĝis potenca kontraŭ Izrael.
|
II C
|
ThaiKJV
|
17:1 |
เยโฮชาฟัทโอรสของพระองค์ครอบครองแทนพระองค์ และทรงเสริมกำลังพลต่อสู้อิสราเอล
|
II C
|
OSHB
|
17:1 |
וַיִּמְלֹ֛ךְ יְהוֹשָׁפָ֥ט בְּנ֖וֹ תַּחְתָּ֑יו וַיִּתְחַזֵּ֖ק עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃
|
II C
|
BurJudso
|
17:1 |
အာသသားယောရှဖတ်သည် ခမည်းတော် အရာ၌ နန်းထိုင်၍၊ ဣသရေလနိုင်ငံတဘက် မိမိကို ခိုင်ခံ့စေ၏။
|
II C
|
FarTPV
|
17:1 |
یهوشافاط به جای پدر خود پادشاه شد. او قوای خود را در مقابل اسرائیل استحکام بخشید.
|
II C
|
UrduGeoR
|
17:1 |
Āsā ke bād us kā beṭā Yahūsafat taḳhtnashīn huā. Us ne Yahūdāh kī tāqat baṛhāī tāki wuh Isrāīl kā muqābalā kar sake.
|
II C
|
SweFolk
|
17:1 |
Hans son Joshafat blev kung efter honom. Han stärkte sitt välde mot Israel
|
II C
|
GerSch
|
17:1 |
Und sein Sohn Josaphat ward König an seiner Statt und ward mächtig wider Israel.
|
II C
|
TagAngBi
|
17:1 |
At si Josaphat na kaniyang anak ay naghari, na kahalili niya, at nagpakalakas laban sa Israel.
|
II C
|
FinSTLK2
|
17:1 |
Hänen poikansa Joosafat tuli kuninkaaksi hänen jälkeensä. Hän voimistui Israelia vastaan.
|
II C
|
Dari
|
17:1 |
یَهُوشافاط بجای پدر خود پادشاه شد. او قوای خود را در مقابل اسرائیل استحکام بخشید
|
II C
|
SomKQA
|
17:1 |
Oo waxaa meeshiisii boqor ka noqday wiilkiisii Yehooshaafaad, oo wuxuu u xoogaystay si uu dadka Israa'iil isaga daafaco.
|
II C
|
NorSMB
|
17:1 |
Josafat, son hans, vart konge i staden hans. Han synte seg sterk imot Israel,
|
II C
|
Alb
|
17:1 |
Në vend të tij mbretëroi i biri Jozafat, që u fortifikua kundër Izraelit.
|
II C
|
KorHKJV
|
17:1 |
그의 아들 여호사밧이 그를 대신하여 통치하고 이스라엘을 향해 자기 세력을 강화하며
|
II C
|
SrKDIjek
|
17:1 |
Тада се зацари Јосафат син његов на његово мјесто, и укријепи се на Израиља.
|
II C
|
Wycliffe
|
17:1 |
Forsothe Josaphat, his sone, regnyde for hym; and he hadde the maistrye ayens Israel.
|
II C
|
Mal1910
|
17:1 |
അവന്റെ മകനായ യെഹോശാഫാത്ത് അവന്നു പകരം രാജാവായി; അവൻ യിസ്രായേലിന്നെതിരെ പ്രബലനായ്തീൎന്നു.
|
II C
|
KorRV
|
17:1 |
아사의 아들 여호사밧이 대신하여 왕이 되어 스스로 강하게 하여 이스라엘을 방비하되
|
II C
|
Azeri
|
17:1 |
آسانين يرئنه اوغلو يِهوشافاط پادشاه اولدو و ائسرايئلئن ضئدّئنه اؤزونو مؤحکملَندئردي.
|
II C
|
SweKarlX
|
17:1 |
Och hans son Josaphat vardt Konung i hans stad, och vardt mägtig emot Israel;
|
II C
|
KLV
|
17:1 |
Jehoshaphat Daj puqloD che'ta' Daq Daj Daq, je strengthened himself Daq Israel.
|
II C
|
ItaDio
|
17:1 |
E GIOSAFAT, figliuolo di Asa, regnò in luogo suo, e si fortificò contro ad Israele.
|
II C
|
RusSynod
|
17:1 |
И воцарился Иосафат, сын его, вместо него; и укрепился он против Израильтян.
|
II C
|
CSlEliza
|
17:1 |
И воцарися Иосафат сын его вместо его, и укрепися Иосафат над Израилем:
|
II C
|
ABPGRK
|
17:1 |
και εβασίλευσεν Ιωσαφάτ υιός αυτού αντ΄ αυτού και κατίσχυσεν Ιωσαφάτ επί τον Ισραήλ
|
II C
|
FreBBB
|
17:1 |
Et Josaphat, son fils, régna à sa place, et il se fortifia contre Israël.
|
II C
|
LinVB
|
17:1 |
Mwana wa ye Yozafat azwi bokonzi o esika ya ye, mpe alendisi bwango o Israel.
|
II C
|
HunIMIT
|
17:1 |
És királlyá lett fia Jehósáfát helyette, és megerősödött Izrael ellen.
|
II C
|
ChiUnL
|
17:1 |
亞撒子約沙法嗣位、自強、以禦以色列族、
|
II C
|
VietNVB
|
17:1 |
Thái tử Giê-hô-sa-phát lên ngôi kế vị; người củng cố đất nước mình để đối đầu với Y-sơ-ra-ên.
|
II C
|
LXX
|
17:1 |
καὶ ἐβασίλευσεν Ιωσαφατ υἱὸς αὐτοῦ ἀντ’ αὐτοῦ καὶ κατίσχυσεν Ιωσαφατ ἐπὶ τὸν Ισραηλ
|
II C
|
CebPinad
|
17:1 |
Ug si Josaphat nga iyang anak nga lalake naghari ilis kaniya, ug nagpalig-on sa iyang kaugalingon batok sa Israel.
|
II C
|
RomCor
|
17:1 |
În locul lui a domnit fiul său Iosafat. El s-a întărit împotriva lui Israel:
|
II C
|
Pohnpeia
|
17:1 |
Seosopat wiahla nanmwarki wiliandi seme Asa oh e kakehlahda eh manaman pwehn uhwong Israel.
|
II C
|
HunUj
|
17:1 |
Utána a fia, Jósáfát lett a király, aki erősen tartotta magát Izráellel szemben.
|
II C
|
GerZurch
|
17:1 |
UND sein Sohn Josaphat wurde König an seiner Statt; der wurde mächtig gegenüber Israel. (a) 1Kön 15:24
|
II C
|
PorAR
|
17:1 |
Jeosafá, seu filho, reinou em seu lugar, e fortaleceu-se contra Israel.
|
II C
|
DutSVVA
|
17:1 |
En zijn zoon Josafat werd koning in zijn plaats, en hij sterkte zich tegen Israël.
|
II C
|
FarOPV
|
17:1 |
و پسرش یهوشافاط در جای او پادشاه شد و خود را به ضد اسرائیل تقویت داد.
|
II C
|
Ndebele
|
17:1 |
UJehoshafathi indodana yakhe wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe; waziqinisa ukumelana loIsrayeli.
|
II C
|
PorBLivr
|
17:1 |
E reinou em seu lugar Josafá seu filho, o qual prevaleceu contra Israel.
|
II C
|
Norsk
|
17:1 |
Hans sønn Josafat blev konge i hans sted. Han søkte å styrke sig mot Israel
|
II C
|
SloChras
|
17:1 |
In zakraljeval je Josafat, sin njegov, na mestu njegovem in se je ojačil zoper Izraela.
|
II C
|
Northern
|
17:1 |
Onun yerinə oğlu Yehoşafat padşah oldu və İsrailə qarşı özünü möhkəmləndirdi.
|
II C
|
GerElb19
|
17:1 |
Und Josaphat, sein Sohn, ward König an seiner Statt. Und er stärkte sich wider Israel;
|
II C
|
LvGluck8
|
17:1 |
Un viņa dēls Jehošafats palika par ķēniņu viņa vietā un tas palika spēcīgs pret Israēli.
|
II C
|
PorAlmei
|
17:1 |
E Josaphat seu filho reinou em seu logar: e fortificou-se contra Israel.
|
II C
|
ChiUn
|
17:1 |
亞撒的兒子約沙法接續他作王,奮勇自強,防備以色列人,
|
II C
|
SweKarlX
|
17:1 |
Och hans son Josaphat vardt Konung i hans stad, och vardt mägtig emot Israel;
|
II C
|
FreKhan
|
17:1 |
Son fils Josaphat lui succéda. Il s’arma fortement contre Israël.
|
II C
|
FrePGR
|
17:1 |
Et Josaphat, son fils, devint roi en sa place,
|
II C
|
PorCap
|
17:1 |
*Josafat, filho de Asa, sucedeu-lhe no trono e fortificou-se contra Israel.
|
II C
|
JapKougo
|
17:1 |
アサの子ヨシャパテがアサに代って王となり、イスラエルに向かって自分を強くし、
|
II C
|
GerTextb
|
17:1 |
Und sein Sohn Josaphat ward König an seiner Statt und befestigte sich wider Israel.
|
II C
|
SpaPlate
|
17:1 |
En su lugar reinó su hijo Josafat, el cual se hizo fuerte contra Israel.
|
II C
|
Kapingam
|
17:1 |
Jehoshaphat guu-pono di lohongo king dono damana, gu-hagamaaloo-aga nia mogobuna dono waawa hai-baahi gi Israel.
|
II C
|
WLC
|
17:1 |
וַיִּמְלֹ֛ךְ יְהוֹשָׁפָ֥ט בְּנ֖וֹ תַּחְתָּ֑יו וַיִּתְחַזֵּ֖ק עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃
|
II C
|
LtKBB
|
17:1 |
Jo sūnus Juozapatas pradėjo karaliauti jo vietoje ir sustiprėjo prieš Izraelį.
|
II C
|
Bela
|
17:1 |
І зацараваў Ёсафат, сын ягоны, замест яго; і ўмацаваўся ён супроць Ізраільцян.
|
II C
|
GerBoLut
|
17:1 |
Und sein Sohn Josaphatward Konig an seiner Statt und ward machtig wider Israel.
|
II C
|
FinPR92
|
17:1 |
Asan jälkeen tuli kuninkaaksi hänen poikansa Josafat. Hänestä tuli maahan vahva hallitsija.
|
II C
|
SpaRV186
|
17:1 |
Y reinó en su lugar Josafat su hijo, el cual prevaleció contra Israel.
|
II C
|
NlCanisi
|
17:1 |
Asa werd opgevolgd door zijn zoon Josafat. Deze wapende zich tegen Israël;
|
II C
|
GerNeUe
|
17:1 |
Sein Sohn Joschafat trat die Herrschaft an. Er zeigte sich stark gegenüber Israel
|
II C
|
UrduGeo
|
17:1 |
آسا کے بعد اُس کا بیٹا یہوسفط تخت نشین ہوا۔ اُس نے یہوداہ کی طاقت بڑھائی تاکہ وہ اسرائیل کا مقابلہ کر سکے۔
|
II C
|
AraNAV
|
17:1 |
وَخَلَفَ يَهُوشَافَاطُ أَبَاهُ عَلَى الْمُلْكِ. وَجَعَلَ يُعَبِّىءُ قُوَّاتِهِ لِمُحَارَبَةِ إِسْرَائِيلَ.
|
II C
|
ChiNCVs
|
17:1 |
亚撒的儿子约沙法接续他作王;约沙法发愤图强,对抗以色列人。
|
II C
|
ItaRive
|
17:1 |
Giosafat, figliuolo di Asa, regnò in luogo di lui, e si fortificò contro Israele;
|
II C
|
Afr1953
|
17:1 |
En sy seun Jósafat het in sy plek koning geword en hom versterk teen Israel.
|
II C
|
RusSynod
|
17:1 |
И воцарился Иосафат, сын его, вместо него; и укрепился он против израильтян.
|
II C
|
UrduGeoD
|
17:1 |
आसा के बाद उसका बेटा यहूसफ़त तख़्तनशीन हुआ। उसने यहूदाह की ताक़त बढ़ाई ताकि वह इसराईल का मुक़ाबला कर सके।
|
II C
|
TurNTB
|
17:1 |
Asa'nın yerine oğlu Yehoşafat kral oldu. Yehoşafat İsrail'e karşı krallığını pekiştirdi.
|
II C
|
DutSVV
|
17:1 |
En zijn zoon Josafat werd koning in zijn plaats, en hij sterkte zich tegen Israel.
|
II C
|
HunKNB
|
17:1 |
Helyette fia, Jozafát lett a király. Ő megerősítette magát Izraellel szemben,
|
II C
|
Maori
|
17:1 |
Na ko Iehohapata, ko tana tama, te kingi i muri i a ia, a ka tupu tona kaha ki te whawhai ki a Iharaira.
|
II C
|
HunKar
|
17:1 |
Uralkodék pedig ő helyette az ő fia, Jósafát, és megerősíté magát Izráel ellen.
|
II C
|
Viet
|
17:1 |
Giô-sa-phát, con trai A-sa, cai trị thế cho người; người làm cho nước mình ra mạnh để nghịch cùng Y-sơ-ra-ên,
|
II C
|
Kekchi
|
17:1 |
Nak quicam laj Asa, aˈ chic laj Josafat li ralal qui-oc chokˈ xreyeb laj Judá chokˈ re̱kaj. Laj Josafat quixcauresiheb lix soldado re teˈxcol ribeb chiruheb li ralal xcˈajol laj Israel.
|
II C
|
Swe1917
|
17:1 |
Och hans son Josafat blev konung; efter honom. Han befäste sitt välde mot Israel.
|
II C
|
CroSaric
|
17:1 |
Onda se na njegovo mjesto zakralji sin mu Jošafat; on pokaza svoju silu protiv Izraela.
|
II C
|
VieLCCMN
|
17:1 |
Thái tử Giơ-hô-sa-phát lên kế vị vua cha, củng cố quyền hành nhằm đối phó với Ít-ra-en.
|
II C
|
FreBDM17
|
17:1 |
Josaphat, son fils, régna à sa place, et se fortifia contre Israël.
|
II C
|
FreLXX
|
17:1 |
Et Josaphat, son fils, régna à sa place, et il prévalut sur Israël.
|
II C
|
Aleppo
|
17:1 |
וימלך יהושפט בנו תחתיו ויתחזק על ישראל
|
II C
|
MapM
|
17:1 |
וַיִּמְלֹ֛ךְ יְהוֹשָׁפָ֥ט בְּנ֖וֹ תַּחְתָּ֑יו וַיִּתְחַזֵּ֖ק עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃
|
II C
|
HebModer
|
17:1 |
וימלך יהושפט בנו תחתיו ויתחזק על ישראל׃
|
II C
|
Kaz
|
17:1 |
Асаның ұлы Жосапат оның орнын басып Яһудаға патшалық құрды. Жосапат өзінің Солтүстік Исраилдің алдындағы жағдайын күшейту мақсатымен
|
II C
|
FreJND
|
17:1 |
✽ Et Josaphat, son fils, régna à sa place ; et il se fortifia contre Israël,
|
II C
|
GerGruen
|
17:1 |
Sein Sohn Josaphat ward an seiner Statt König. Er aber ward Israel überlegen.
|
II C
|
SloKJV
|
17:1 |
Namesto njega je zakraljeval njegov sin Józafat in se okrepil zoper Izraela.
|
II C
|
Haitian
|
17:1 |
Jozafa, pitit Asa, moute wa nan plas papa l'. Li ranfòse pozisyon l' devan peyi Izrayèl la.
|
II C
|
FinBibli
|
17:1 |
Ja Josaphat hänen poikansa tuli kuninkaaksi hänen siaansa; ja hän tuli väkeväksi Israelia vastaan.
|
II C
|
SpaRV
|
17:1 |
Y REINÓ en su lugar Josaphat su hijo, el cual prevaleció contra Israel.
|
II C
|
WelBeibl
|
17:1 |
Daeth ei fab Jehosaffat yn frenin yn ei le, ac aeth ati i gryfhau'r deyrnas iddi allu gwrthsefyll Israel.
|
II C
|
GerMenge
|
17:1 |
Sein Nachfolger auf dem Throne wurde sein Sohn Josaphat, der mit Nachdruck gegen Israel auftrat.
|
II C
|
GreVamva
|
17:1 |
Εβασίλευσε δε αντ' αυτού Ιωσαφάτ ο υιός αυτού και ενεδυναμώθη κατά του Ισραήλ.
|
II C
|
UkrOgien
|
17:1 |
А замість нього зацарював син його Йосафа́т, та зміцни́вся над Ізраїлем.
|
II C
|
SrKDEkav
|
17:1 |
Тада се зацари Јосафат, син његов, на његово место, и укрепи се на Израиља.
|
II C
|
FreCramp
|
17:1 |
Josaphat, fils d'Asa, régna à sa place. Il se fortifia contre Israël :
|
II C
|
PolUGdan
|
17:1 |
Potem w jego miejsce królował Jehoszafat, jego syn, i umocnił się przeciwko Izraelowi.
|
II C
|
FreSegon
|
17:1 |
Josaphat, son fils, régna à sa place.
|
II C
|
SpaRV190
|
17:1 |
Y REINÓ en su lugar Josaphat su hijo, el cual prevaleció contra Israel.
|
II C
|
HunRUF
|
17:1 |
Utána a fia, Jósáfát lett a király. Jósáfát erősen tartotta magát Izráellel szemben.
|
II C
|
DaOT1931
|
17:1 |
Hans Søn Josafat blev Konge i hans Sted. Han styrkede sin Stilling over for Israel
|
II C
|
TpiKJPB
|
17:1 |
¶ Na Jehosafat, pikinini man bilong em, i kisim ples bilong em na bosim kingdom, na strongim em yet i birua long Isrel.
|
II C
|
DaOT1871
|
17:1 |
Og Josafat, hans Søn, blev Konge i hans Sted og befæstede sig imod Israel.
|
II C
|
FreVulgG
|
17:1 |
Josaphat, son fils, régna à sa place, et il se fortifia (prévalut) contre Israël.
|
II C
|
PolGdans
|
17:1 |
Tedy królował Jozafat, syn jego miasto niego, a zmocnił się przeciw Izraelowi.
|
II C
|
JapBungo
|
17:1 |
アサの子ヨシヤパテ、アサに代りて王となりイスラエルにむかひて力を強くし
|
II C
|
GerElb18
|
17:1 |
Und Josaphat, sein Sohn, ward König an seiner Statt. Und er stärkte sich wider Israel;
|