II C
|
RWebster
|
18:1 |
Now Jehoshaphat had riches and honour in abundance, and allied himself with Ahab by marriage.
|
II C
|
NHEBJE
|
18:1 |
Now Jehoshaphat had riches and honor in abundance; and he joined affinity with Ahab.
|
II C
|
ABP
|
18:1 |
And there came to Jehoshaphat still [2riches 3and 4glory 1much]. And he was allied by marriage with the house of Ahab.
|
II C
|
NHEBME
|
18:1 |
Now Jehoshaphat had riches and honor in abundance; and he joined affinity with Ahab.
|
II C
|
Rotherha
|
18:1 |
And it came to pass, when Jehoshaphat had riches and honour, in abundance, that he contracted, by marriage, affinity with Ahab.
|
II C
|
LEB
|
18:1 |
Now Jehoshaphat had much wealth and honor, and he became son-in-law to Ahab.
|
II C
|
RNKJV
|
18:1 |
Now Jehoshaphat had riches and honour in abundance, and joined affinity with Ahab.
|
II C
|
Jubilee2
|
18:1 |
Now Jehoshaphat had riches and honour in abundance, and married into the family of Ahab.
|
II C
|
Webster
|
18:1 |
Now Jehoshaphat had riches and honor in abundance, and joined affinity with Ahab.
|
II C
|
Darby
|
18:1 |
And Jehoshaphat had riches and honour in abundance; and he allied himself with Ahab by marriage.
|
II C
|
ASV
|
18:1 |
Now Jehoshaphat had riches and honor in abundance; and he joined affinity with Ahab.
|
II C
|
LITV
|
18:1 |
And Jehoshaphat had riches and honor in abundance, and contracted a marriage with Ahab.
|
II C
|
Geneva15
|
18:1 |
And Iehoshaphat had riches and honour in abundance, but he was ioyned in affinitie with Ahab.
|
II C
|
CPDV
|
18:1 |
Therefore, Jehoshaphat was wealthy and very famous, and he was joined by affinity to Ahab.
|
II C
|
BBE
|
18:1 |
Now Jehoshaphat had great wealth and honour, and his son was married to Ahab's daughter.
|
II C
|
DRC
|
18:1 |
Now Josaphat was rich and very glorious, and was joined by affinity to Achab.
|
II C
|
GodsWord
|
18:1 |
Jehoshaphat was wealthy and honorable and became Ahab's in-law.
|
II C
|
JPS
|
18:1 |
Now Jehoshaphat had riches and honour in abundance; and he allied himself with Ahab by marriage.
|
II C
|
KJVPCE
|
18:1 |
NOW Jehoshaphat had riches and honour in abundance, and joined affinity with Ahab.
|
II C
|
NETfree
|
18:1 |
Jehoshaphat was very wealthy and greatly respected. He made an alliance by marriage with Ahab,
|
II C
|
AB
|
18:1 |
And Jehoshaphat had yet great wealth and glory, and he connected himself by marriage with the house of Ahab.
|
II C
|
AFV2020
|
18:1 |
And Jehoshaphat had riches and honor in abundance, and he allied himself with Ahab by marriage.
|
II C
|
NHEB
|
18:1 |
Now Jehoshaphat had riches and honor in abundance; and he joined affinity with Ahab.
|
II C
|
NETtext
|
18:1 |
Jehoshaphat was very wealthy and greatly respected. He made an alliance by marriage with Ahab,
|
II C
|
UKJV
|
18:1 |
Now Jehoshaphat had riches and honour in abundance, and joined affinity with Ahab.
|
II C
|
KJV
|
18:1 |
Now Jehoshaphat had riches and honour in abundance, and joined affinity with Ahab.
|
II C
|
KJVA
|
18:1 |
Now Jehoshaphat had riches and honour in abundance, and joined affinity with Ahab.
|
II C
|
AKJV
|
18:1 |
Now Jehoshaphat had riches and honor in abundance, and joined affinity with Ahab.
|
II C
|
RLT
|
18:1 |
Now Jehoshaphat had riches and honour in abundance, and joined affinity with Ahab.
|
II C
|
MKJV
|
18:1 |
And Jehoshaphat had riches and honor in abundance, and he contracted a marriage with Ahab.
|
II C
|
YLT
|
18:1 |
And Jehoshaphat hath riches and honour in abundance, and joineth affinity to Ahab,
|
II C
|
ACV
|
18:1 |
Now Jehoshaphat had riches and honor in abundance. And he joined affinity with Ahab.
|
II C
|
PorBLivr
|
18:1 |
Tinha, pois, Josafá riquezas e glória em abundância, e estabeleceu parentesco com Acabe.
|
II C
|
Mg1865
|
18:1 |
Ary Josafata nanana harena sy voninahitra be; ary ny zananilahy dia nampanambadiny ny zanakavavin’ i Ahaba.
|
II C
|
FinPR
|
18:1 |
Niin Joosafatille tuli paljon rikkautta ja kunniaa, ja hän lankoutui Ahabin kanssa.
|
II C
|
FinRK
|
18:1 |
Näin Joosafatille kertyi paljon rikkautta ja kunniaa ja hän lankoutui Ahabin kanssa.
|
II C
|
ChiSB
|
18:1 |
[南北聯婚齊戰阿蘭]約沙法特的財產豐富,尊榮很大,且與阿哈布聯婚。
|
II C
|
ChiUns
|
18:1 |
约沙法大有尊荣资财,就与亚哈结亲。
|
II C
|
BulVeren
|
18:1 |
И Йосафат имаше богатство и слава в изобилие. И той се сроди с Ахав.
|
II C
|
AraSVD
|
18:1 |
وَكَانَ لِيَهُوشَافَاطَ غِنًى وَكَرَامَةٌ بِكَثْرَةٍ. وَصَاهَرَ أَخْآبَ.
|
II C
|
Esperant
|
18:1 |
Jehoŝafat havis multe da riĉeco kaj honoro; kaj li boparenciĝis kun Aĥab.
|
II C
|
ThaiKJV
|
18:1 |
ฝ่ายเยโฮชาฟัททรงมีทรัพย์มั่งคั่งและเกียรติใหญ่ยิ่ง และพระองค์ทรงกระทำให้เป็นทองแผ่นเดียวกันกับอาหับ
|
II C
|
OSHB
|
18:1 |
וַיְהִ֧י לִֽיהוֹשָׁפָ֛ט עֹ֥שֶׁר וְכָב֖וֹד לָרֹ֑ב וַיִּתְחַתֵּ֖ן לְאַחְאָֽב׃
|
II C
|
BurJudso
|
18:1 |
ယောရှဖတ်မင်းသည် ဂုဏ်အသရေနှင့် စည်းစိမ် ဥစ္စာများ၍၊ အာဟပ်မင်းနှင့် အမျိုးဆက်လေ၏။
|
II C
|
FarTPV
|
18:1 |
هنگامیکه یهوشافاط، پادشاه یهودا، ثروتمند و مشهور شد، با خاندان اخاب، پادشاه اسرائیل، نسبت خانوادگی ایجاد کرد.
|
II C
|
UrduGeoR
|
18:1 |
Ġharz Yahūsafat ko baṛī daulat aur izzat hāsil huī. Us ne apne pahlauṭhe kī shādī Isrāīl ke bādshāh Aḳhiyab kī beṭī se karāī.
|
II C
|
SweFolk
|
18:1 |
Joshafat hade vunnit stor rikedom och ära, och genom giftermål blev han släkt med Ahab.
|
II C
|
GerSch
|
18:1 |
Als nun Josaphat großen Reichtum und Ehre erlangt hatte, verschwägerte er sich mit Ahab.
|
II C
|
TagAngBi
|
18:1 |
Si Josaphat nga ay nagkaroon ng kayamanan, at dangal na sagana; at siya'y nakipagkamaganak kay Achab.
|
II C
|
FinSTLK2
|
18:1 |
Joosafatille tuli paljon rikkautta ja kunniaa, ja hän lankoutui Ahabin kanssa.
|
II C
|
Dari
|
18:1 |
در این وقت یَهُوشافاط دارای ثروت و حشمت زیادی بود و با خاندان اخاب، پادشاه اسرائیل پیمان زناشوئی بست.
|
II C
|
SomKQA
|
18:1 |
Haddaba Yehooshaafaad wuxuu lahaa maal iyo sharaf badan, xidhiidh buuna la yeeshay Axaab.
|
II C
|
NorSMB
|
18:1 |
Då Josafat hadde vunne seg rikdom og æra, gjekk han i mågskap med Ahab.
|
II C
|
Alb
|
18:1 |
Jozafati pati pasuri të mëdha dhe lavdi; ai bëri krushqi me Ashabin.
|
II C
|
KorHKJV
|
18:1 |
이제 여호사밧이 많은 재물과 명예를 소유하고 아합과 인척 관계를 맺었더라.
|
II C
|
SrKDIjek
|
18:1 |
И Јосафат имајући велико благо и славу опријатељи се с Ахавом.
|
II C
|
Wycliffe
|
18:1 |
Therfor Josaphat was riche and ful noble, and bi affynyte, `ethir alie, he was ioyned to Achab.
|
II C
|
Mal1910
|
18:1 |
യെഹോശാഫാത്തിന്നു ധനവും മാനവും വളരെ ഉണ്ടായിരുന്നു; അവൻ ആഹാബിനോടു സംബന്ധം കൂടി.
|
II C
|
KorRV
|
18:1 |
여호사밧이 부귀와 영광이 극하였고 아합으로 더불어 연혼하였더라
|
II C
|
Azeri
|
18:1 |
يِهوشافاطين بول ثروت و احتئشامي وار ائدي. او، اِولئلئک يولو ائله اَخابلا موتّفئق اولدو.
|
II C
|
SweKarlX
|
18:1 |
Och Josaphat hade stora rikedomar och härlighet, och befryndade sig med Achab.
|
II C
|
KLV
|
18:1 |
DaH Jehoshaphat ghajta' riches je quv Daq abundance; je ghaH joined affinity tlhej Ahab.
|
II C
|
ItaDio
|
18:1 |
ORA Giosafat, avendo di gran ricchezze e gloria, s’imparentò con Achab,
|
II C
|
RusSynod
|
18:1 |
И было у Иосафата много богатства и славы; и породнился он с Ахавом.
|
II C
|
CSlEliza
|
18:1 |
И бысть Иосафату богатство и слава многа, и поят жену в дому Ахаавли.
|
II C
|
ABPGRK
|
18:1 |
και εγένετο τω Ιωσαφάτ έτι πλούτος και δόξα πολλή και επιγαμβρεύσατο εν τω οίκω Αχαάβ
|
II C
|
FreBBB
|
18:1 |
Et Josaphat eut richesse et gloire en abondance, et il s'allia par mariage avec Achab.
|
II C
|
LinVB
|
18:1 |
Yozafat akomi moto wa nkita mpe wa lokumu lonene. Abali ndeko wa Akab, akomi semeki wa ye.
|
II C
|
HunIMIT
|
18:1 |
És volt Jehósáfátnak gazdagsága s tisztelete bőven; és sógorságra lépett Achábbal.
|
II C
|
ChiUnL
|
18:1 |
約沙法富有貨財、大得尊榮、與亞哈聯姻、
|
II C
|
VietNVB
|
18:1 |
Vua Giê-hô-sa-phát trở nên rất giàu có và vinh hiển, vua kết thông gia với vua A-háp.
|
II C
|
LXX
|
18:1 |
καὶ ἐγενήθη τῷ Ιωσαφατ ἔτι πλοῦτος καὶ δόξα πολλή καὶ ἐπεγαμβρεύσατο ἐν οἴκῳ Αχααβ
|
II C
|
CebPinad
|
18:1 |
Karon si Josaphat may mga bahandi ug kadungganan sa madagayaon gayud; ug siya nakighiusa kang Achab.
|
II C
|
RomCor
|
18:1 |
Iosafat a avut bogăţii şi slavă din belşug şi s-a încuscrit cu Ahab.
|
II C
|
Pohnpeia
|
18:1 |
Ni ahnsou me Seosopat, nanmwarkien Suda, kepwehpwehla oh ndandla, e ahpw koasoanehdi emen kiseh en pwopwoudlahng nan peneineien Eihap, nanmwarkien Israel.
|
II C
|
HunUj
|
18:1 |
Jósáfátnak már nagy volt a gazdagsága és dicsősége, amikor Aháb sógorává lett.
|
II C
|
GerZurch
|
18:1 |
ALS nun Josaphat viel Reichtum und Ehre erlangt hatte, verschwägerte er sich mit Ahab.
|
II C
|
PorAR
|
18:1 |
Tinha, pois, Jeosafá riquezas e glória em abundância, e aparentou-se com Acabe.
|
II C
|
DutSVVA
|
18:1 |
Josafat nu had rijkdom en eer in overvloed; en hij verzwagerde zich aan Achab.
|
II C
|
FarOPV
|
18:1 |
و یهوشافاط دولت و حشمت عظیمی داشت، و با اخاب مصاهرت نمود.
|
II C
|
Ndebele
|
18:1 |
Njalo uJehoshafathi wayelenotho lodumo ngobunengi; wahlangana ngobuhlobo loAhabi.
|
II C
|
PorBLivr
|
18:1 |
Tinha, pois, Josafá riquezas e glória em abundância, e estabeleceu parentesco com Acabe.
|
II C
|
Norsk
|
18:1 |
Josafat vant stor rikdom og ære. Han inngikk svogerskap med Akab;
|
II C
|
SloChras
|
18:1 |
In Josafat je imel obilo bogastva in časti. In sklenil je svaštvo z Ahabom.
|
II C
|
Northern
|
18:1 |
Yehoşafatın bol sərvəti və şərəfi vardı. O, Axavla qohum və müttəfiq oldu.
|
II C
|
GerElb19
|
18:1 |
So hatte Josaphat Reichtum und Ehre in Fülle. Und er verschwägerte sich mit Ahab.
|
II C
|
LvGluck8
|
18:1 |
Un Jehošafatam bija daudz bagātības un godības un viņš palika rada Ahabam.
|
II C
|
PorAlmei
|
18:1 |
Tinha pois Josaphat riquezas e gloria em abundancia: e aparentou-se com Achab.
|
II C
|
ChiUn
|
18:1 |
約沙法大有尊榮資財,就與亞哈結親。
|
II C
|
SweKarlX
|
18:1 |
Och Josaphat hade stora rikedomar och härlighet, och befryndade sig med Achab.
|
II C
|
FreKhan
|
18:1 |
Josaphat, comblé de richesses et de gloire, s’allia par un mariage avec Achab.
|
II C
|
FrePGR
|
18:1 |
Et Josaphat avait en abondance richesse et gloire, et il s'allia à Achab.
|
II C
|
PorCap
|
18:1 |
*Quando Josafat atingiu o cume da riqueza e da glória, tornou-se parente de Acab.
|
II C
|
JapKougo
|
18:1 |
ヨシャパテは大いなる富と誉とをもち、アハブと縁を結んだ。
|
II C
|
GerTextb
|
18:1 |
So wurde Josaphat Reichtum und Ehre in Menge zu teil, und er verschwägerte sich mit Ahab.
|
II C
|
SpaPlate
|
18:1 |
Teniendo ya grandes riquezas y honores, Josafat emparentó con Acab;
|
II C
|
Kapingam
|
18:1 |
Di madagoaa di King Jehoshaphat o Judah ne-maluagina-mai mo-di dele dono ingoo i-hongo tenua, mee ga-hagatogomaalia dana haga-hai-lodo i-mehanga tangada o dono madahaanau mo di madahaanau o King Ahab o Israel.
|
II C
|
WLC
|
18:1 |
וַיְהִ֧י לִֽיהוֹשָׁפָ֛ט עֹ֥שֶׁר וְכָב֖וֹד לָרֹ֑ב וַיִּתְחַתֵּ֖ן לְאַחְאָֽב׃
|
II C
|
LtKBB
|
18:1 |
Juozapatas buvo labai turtingas ir gerbiamas; jis susigiminiavo su Ahabu.
|
II C
|
Bela
|
18:1 |
І было ў Ёсафата многа багацьця і славы; і парадніўся ён з Ахавам.
|
II C
|
GerBoLut
|
18:1 |
Und Josaphat hatte grolien Reichtum und Ehre und befreundete sich mit Ahab.
|
II C
|
FinPR92
|
18:1 |
Josafatilla oli paljon rikkautta ja kunniaa, ja hän otti pojalleen puolisoksi Ahabin tyttären.
|
II C
|
SpaRV186
|
18:1 |
Y tuvo Josafat riquezas y gloria en abundancia: y juntó parentesco con Acab.
|
II C
|
NlCanisi
|
18:1 |
Nu Josafat zo rijk en aanzienlijk geworden was, werd hij de zwager van Achab.
|
II C
|
GerNeUe
|
18:1 |
Joschafat hatte also jede Menge Reichtum und Ehre; und seinen Sohn ließ er eine Tochter Ahabs heiraten.
|
II C
|
UrduGeo
|
18:1 |
غرض یہوسفط کو بڑی دولت اور عزت حاصل ہوئی۔ اُس نے اپنے پہلوٹھے کی شادی اسرائیل کے بادشاہ اخی اب کی بیٹی سے کرائی۔
|
II C
|
AraNAV
|
18:1 |
وَكَانَ يَهُوشَافَاطُ مَوْفُورَ الثَّرَاءِ وَالْكَرَامَةِ، وَصَاهَرَ أَخْآبَ مَلِكَ إِسْرَائِيلَ.
|
II C
|
ChiNCVs
|
18:1 |
约沙法的财富很多,极有尊荣,他和亚哈也结了亲。
|
II C
|
ItaRive
|
18:1 |
Giosafat ebbe ricchezze e gloria in abbondanza, e contrasse parentela con Achab.
|
II C
|
Afr1953
|
18:1 |
En toe Jósafat rykdom en eer in oorvloed gehad het, het hy hom verswaer met Agab.
|
II C
|
RusSynod
|
18:1 |
И было у Иосафата много богатства и славы; и породнился он с Ахавом.
|
II C
|
UrduGeoD
|
18:1 |
ग़रज़ यहूसफ़त को बड़ी दौलत और इज़्ज़त हासिल हुई। उसने अपने पहलौठे की शादी इसराईल के बादशाह अख़ियब की बेटी से कराई।
|
II C
|
TurNTB
|
18:1 |
Büyük bir zenginlik ve onura kavuşan Yehoşafat, evlilik bağıyla Ahav'a akraba oldu.
|
II C
|
DutSVV
|
18:1 |
Josafat nu had rijkdom en eer in overvloed; en hij verzwagerde zich aan Achab.
|
II C
|
HunKNB
|
18:1 |
Jozafát tehát igen gazdag és híres volt, és sógorságra lépett Áchábbal.
|
II C
|
Maori
|
18:1 |
Heoi nui atu nga taonga me te kororia o Iehohapata; a i piri ano raua ko Ahapa i te ara pakuwha.
|
II C
|
HunKar
|
18:1 |
Jósafátnak nagy gazdagsága és dicsősége vala. Ő sógorságot szerze Akhábbal.
|
II C
|
Viet
|
18:1 |
Giô-sa-phát đã được nhiều của cải và sự vinh hiển, bèn kết sui gia cùng A-háp.
|
II C
|
Kekchi
|
18:1 |
Nabal lix lokˈal ut lix biomal li rey Josafat. Ut qui-oc chokˈ rechˈalal li rey Acab xban nak queˈsumla li ralal xcˈajoleb.
|
II C
|
Swe1917
|
18:1 |
När Josafat nu hade kommit till stor rikedom och ära, befryndade han sig med Ahab.
|
II C
|
CroSaric
|
18:1 |
Jošafat je stekao veliko bogatstvo i slavu te se sprijateljio s Ahabom.
|
II C
|
VieLCCMN
|
18:1 |
Bấy giờ, vua Giơ-hô-sa-phát được rất mực giàu có vinh quang, và vua thông gia với vua A-kháp.
|
II C
|
FreBDM17
|
18:1 |
Or, Josaphat, ayant beaucoup de richesses et de gloire, s’allia par mariage avec Achab.
|
II C
|
FreLXX
|
18:1 |
La gloire et la richesse de Josaphat s'accrurent encore, et il s'allia par un mariage à la famille d'Achab.
|
II C
|
Aleppo
|
18:1 |
ויהי ליהושפט עשר וכבוד לרב ויתחתן לאחאב
|
II C
|
MapM
|
18:1 |
וַיְהִ֧י לִיהוֹשָׁפָ֛ט עֹ֥שֶׁר וְכָב֖וֹד לָרֹ֑ב וַיִּתְחַתֵּ֖ן לְאַחְאָֽב׃
|
II C
|
HebModer
|
18:1 |
ויהי ליהושפט עשר וכבוד לרב ויתחתן לאחאב׃
|
II C
|
Kaz
|
18:1 |
Осылай Яһуда патшасы Жосапат мол байлық пен зор атақ-даңқты иемденді. Алайда ол (соған қанағаттанбай, Солтүстік Исраилдің зұлым патшасы) Ахабпен одақтасып, құдандалы болды.
|
II C
|
FreJND
|
18:1 |
Et Josaphat eut beaucoup de richesses et de gloire ; et il s’allia par mariage avec Achab.
|
II C
|
GerGruen
|
18:1 |
Und Josaphat besaß Reichtum und Ruhm in Fülle. Und er verschwägerte sich mit Achab.
|
II C
|
SloKJV
|
18:1 |
Torej Józafat je imel bogastev in časti v obilju in sklenil svaštvo z Ahábom.
|
II C
|
Haitian
|
18:1 |
Jozafa te vin gen anpil richès, tout moun t'ap fè lwanj pou li. Li ranje yon maryaj ant yon moun nan fanmi l' ak yon moun nan fanmi Akab, wa peyi Izrayèl la.
|
II C
|
FinBibli
|
18:1 |
Ja Josaphatilla oli suuri rikkaus ja kunnia; ja hän teki nuoteutta Ahabin kanssa.
|
II C
|
SpaRV
|
18:1 |
TENÍA pues Josaphat riquezas y gloria en abundancia, y trabó parentesco con Achâb.
|
II C
|
WelBeibl
|
18:1 |
Roedd Jehosaffat yn gyfoethog iawn ac roedd parch mawr ato. Ond dyma fe'n gwneud cytundeb gwleidyddol gydag Ahab, a'i selio drwy gael ei fab i briodi merch Ahab.
|
II C
|
GerMenge
|
18:1 |
Als Josaphat aber Reichtum und Ehre in Fülle erlangt hatte, verschwägerte er sich mit Ahab
|
II C
|
GreVamva
|
18:1 |
Και είχεν ο Ιωσαφάτ πλούτον και δόξαν πολλήν· και εσυμπενθέρευσε μετά του Αχαάβ.
|
II C
|
UkrOgien
|
18:1 |
І було́ в Йосафата багато багатства та слави, і він посвоя́чився з Ахавом.
|
II C
|
SrKDEkav
|
18:1 |
И Јосафат имајући велико благо и славу, опријатељи се с Ахавом.
|
II C
|
FreCramp
|
18:1 |
Josaphat avait en abondance des richesses et de la gloire, et il s'allia par mariage avec Achab.
|
II C
|
PolUGdan
|
18:1 |
I Jehoszafat miał wiele bogactwa i wielką sławę, i spokrewnił się z Achabem.
|
II C
|
FreSegon
|
18:1 |
Josaphat eut en abondance des richesses et de la gloire, et il s'allia par mariage avec Achab.
|
II C
|
SpaRV190
|
18:1 |
TENÍA pues Josaphat riquezas y gloria en abundancia, y trabó parentesco con Achâb.
|
II C
|
HunRUF
|
18:1 |
Jósáfátnak már nagy volt a gazdagsága és dicsősége, amikor Ahábnak a sógora lett.
|
II C
|
DaOT1931
|
18:1 |
Da Josafat havde vundet stor Rigdom og Hæder, besvogrede han sig med Akab.
|
II C
|
TpiKJPB
|
18:1 |
¶ Nau Jehosafat i gat planti mani samting na ona i planti moa yet, na em i pas klostu long Ehap wantaim poromanim kontrak.
|
II C
|
DaOT1871
|
18:1 |
Og Josafat havde Rigdom og Ære i Mangfoldighed, og han gjorde Svogerskab med Akab.
|
II C
|
FreVulgG
|
18:1 |
Josaphat fut donc très riche et très célèbre ; et il s’allia par mariage avec Achab.
|
II C
|
PolGdans
|
18:1 |
I miał Jozafat bogactw i sławy bardzo wiele, a spowinowacił się z Achabem.
|
II C
|
JapBungo
|
18:1 |
ヨシヤパテは富と貴とを極めアハブと縁を結べり
|
II C
|
GerElb18
|
18:1 |
So hatte Josaphat Reichtum und Ehre in Fülle. Und er verschwägerte sich mit Ahab.
|