II C
|
RWebster
|
18:6 |
But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD besides, that we may enquire of him?
|
II C
|
NHEBJE
|
18:6 |
But Jehoshaphat said, "Isn't there here a prophet of Jehovah besides, that we may inquire of him?"
|
II C
|
ABP
|
18:6 |
And Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the lord yet, that we shall seek anxiously by him?
|
II C
|
NHEBME
|
18:6 |
But Jehoshaphat said, "Isn't there here a prophet of the Lord besides, that we may inquire of him?"
|
II C
|
Rotherha
|
18:6 |
Then said Jehoshaphat, Is there not here a prophet of Yahweh, besides,—that we may seek, from him?
|
II C
|
LEB
|
18:6 |
Then Jehoshaphat said, “Is there not here another prophet of Yahweh that we might inquire of him?”
|
II C
|
RNKJV
|
18:6 |
But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of יהוה besides, that we might inquire of him?
|
II C
|
Jubilee2
|
18:6 |
But Jehoshaphat said, [Is there] yet here a prophet of the LORD besides, that we might enquire by him?
|
II C
|
Webster
|
18:6 |
But Jehoshaphat said, [Is there] not here a prophet of the LORD besides, that we may inquire of him?
|
II C
|
Darby
|
18:6 |
But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of Jehovah besides, that we might inquire of him?
|
II C
|
ASV
|
18:6 |
But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of Jehovah besides, that we may inquire of him?
|
II C
|
LITV
|
18:6 |
And Jehoshaphat said, Is there not a prophet of Jehovah still here, and we shall seek from him?
|
II C
|
Geneva15
|
18:6 |
But Iehoshaphat sayde, Is there heere neuer a Prophet more of the Lord that wee might inquire of him?
|
II C
|
CPDV
|
18:6 |
And Jehoshaphat said, “Is there not a prophet of the Lord here, so that we may inquire of him as well?”
|
II C
|
BBE
|
18:6 |
But Jehoshaphat said, Is there no other prophet of the Lord here from whom we may get directions?
|
II C
|
DRC
|
18:6 |
And Josaphat said: Is there not here a prophet of the Lord, that we may inquire also of him?
|
II C
|
GodsWord
|
18:6 |
But Jehoshaphat asked, "Isn't there a prophet of the LORD whom we could ask?"
|
II C
|
JPS
|
18:6 |
But Jehoshaphat said: 'Is there not here besides a prophet of HaShem, that we might inquire of him?'
|
II C
|
KJVPCE
|
18:6 |
But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the Lord besides, that we might inquire of him?
|
II C
|
NETfree
|
18:6 |
But Jehoshaphat asked, "Is there not a prophet of the LORD still here, that we may ask him?"
|
II C
|
AB
|
18:6 |
And Jehoshaphat said, Is there not still a prophet of the Lord here, that we may inquire of Him?
|
II C
|
AFV2020
|
18:6 |
Then Jehoshaphat said, "Is there not a prophet of the LORD here besides, so that we might ask of Him?"
|
II C
|
NHEB
|
18:6 |
But Jehoshaphat said, "Isn't there here a prophet of the Lord besides, that we may inquire of him?"
|
II C
|
NETtext
|
18:6 |
But Jehoshaphat asked, "Is there not a prophet of the LORD still here, that we may ask him?"
|
II C
|
UKJV
|
18:6 |
But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD besides, that we might enquire of him?
|
II C
|
KJV
|
18:6 |
But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the Lord besides, that we might enquire of him?
|
II C
|
KJVA
|
18:6 |
But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the Lord besides, that we might enquire of him?
|
II C
|
AKJV
|
18:6 |
But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD besides, that we might inquire of him?
|
II C
|
RLT
|
18:6 |
But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of Yhwh besides, that we might enquire of him?
|
II C
|
MKJV
|
18:6 |
But Jehoshaphat said, Is there not a prophet of Jehovah here besides, so that we might ask of Him?
|
II C
|
YLT
|
18:6 |
And Jehoshaphat saith, `Is there not here a prophet of Jehovah still, and we seek from him?'
|
II C
|
ACV
|
18:6 |
But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of Jehovah besides, that we may inquire of him?
|
II C
|
PorBLivr
|
18:6 |
Mas Josafá disse: Há ainda aqui algum profeta do SENHOR, para que por ele perguntemos?
|
II C
|
Mg1865
|
18:6 |
Ary hoy kosa Josafata: Moa tsy misy mpaminanin’ i Jehovah koa va eto mba hanontaniantsika?
|
II C
|
FinPR
|
18:6 |
Mutta Joosafat sanoi: "Eikö täällä ole enää ketään muuta Herran profeettaa, jolta voisimme kysyä?"
|
II C
|
FinRK
|
18:6 |
Mutta Joosafat sanoi: ”Eikö täällä ole enää ketään muuta Herran profeettaa, jolta voisimme kysyä?”
|
II C
|
ChiSB
|
18:6 |
但是約沙法特說:「這裏就沒有一位上只的先知,我們可以託他求問嗎﹖」
|
II C
|
ChiUns
|
18:6 |
约沙法说:「这里不是还有耶和华的先知,我们可以求问他吗?」
|
II C
|
BulVeren
|
18:6 |
Но Йосафат каза: Тук няма ли вече ГОСПОДЕН пророк, за да се допитаме чрез него?
|
II C
|
AraSVD
|
18:6 |
فَقَالَ يَهُوشَافَاطُ: «أَلَيْسَ هُنَا أَيْضًا نَبِيٌّ لِلرَّبِّ فَنَسْأَلَ مِنْهُ؟»
|
II C
|
Esperant
|
18:6 |
Sed Jehoŝafat diris: Ĉu ne troviĝas ĉi tie ankoraŭ iu profeto de la Eternulo, kiun ni povus demandi?
|
II C
|
ThaiKJV
|
18:6 |
แต่เยโฮชาฟัททูลว่า “ที่นี่ไม่มีผู้พยากรณ์ของพระเยโฮวาห์อีกสักคนหนึ่งหรือซึ่งเราจะสอบถามได้”
|
II C
|
OSHB
|
18:6 |
וַיֹּ֨אמֶר֙ יְה֣וֹשָׁפָ֔ט הַאֵ֨ין פֹּ֥ה נָבִ֛יא לַיהוָ֖ה ע֑וֹד וְנִדְרְשָׁ֖ה מֵאֹתֽוֹ׃
|
II C
|
BurJudso
|
18:6 |
ယောရှဖတ်ကလည်း၊ ငါတို့မေးမြန်းစရာ ထာဝရဘုရား၏ ပရောဖက်တစုံတပါးမျှမရှိသလောဟု မေးသော်၊
|
II C
|
FarTPV
|
18:6 |
امّا یهوشافاط پرسید: «آیا نبی دیگری از خداوند اینجا نیست که با او مشورت کنیم؟»
|
II C
|
UrduGeoR
|
18:6 |
Lekin Yahūsafat mutma'in na huā. Us ne pūchhā, “Kyā yahāṅ Rab kā koī nabī nahīṅ jis se ham dariyāft kar sakeṅ?”
|
II C
|
SweFolk
|
18:6 |
Men Joshafat sade: ”Finns det inte längre någon Herrens profet här, så att vi kan fråga genom honom?”
|
II C
|
GerSch
|
18:6 |
Josaphat aber sprach: Ist hier kein Prophet des HERRN mehr, daß wir durch ihn fragen könnten?
|
II C
|
TagAngBi
|
18:6 |
Nguni't sinabi ni Josaphat: Wala ba ritong ibang propeta ng Panginoon, upang tayo'y makapagusisa sa kaniya?
|
II C
|
FinSTLK2
|
18:6 |
Joosafat sanoi: "Eikö täällä ole enää ketään muuta Herran profeettaa, jolta voisimme kysyä?"
|
II C
|
Dari
|
18:6 |
اما یَهُوشافاط پرسید: «آیا در اینجا بغیر از اینها کدام نبی دیگر هم است که بوسیلۀ او از خداوند مصلحت بخواهیم؟»
|
II C
|
SomKQA
|
18:6 |
Laakiinse Yehooshaafaad wuxuu ku yidhi, Kuwan mooyaane miyaanu nebiga Rabbiga jirin aan wax weyddiinnee?
|
II C
|
NorSMB
|
18:6 |
Men Josafat spurde: «Er det ikkje endå ein av Herrens profetar her, so me kunde spyrja gjenom honom?»
|
II C
|
Alb
|
18:6 |
Por Jozafati tha: "Nuk ka këtu ndonjë profet tjetër të Zotit me të cilin mund të këshillohemi?".
|
II C
|
KorHKJV
|
18:6 |
그러나 여호사밧이 이르되, 우리가 주께 여쭙고자 하니 이들 말고 여기에 그분의 대언자가 없나이까? 하매
|
II C
|
SrKDIjek
|
18:6 |
А Јосафат рече: има ли ту још који пророк Господњи да га питамо?
|
II C
|
Wycliffe
|
18:6 |
And Josaphat seide, Whether no profete of the Lord is here, that we `axe also of hym?
|
II C
|
Mal1910
|
18:6 |
എന്നാൽ യെഹോശാഫാത്ത്: നാം അരുളപ്പാടു ചോദിക്കേണ്ടതിന്നു ഇവിടെ യഹോവയുടെ പ്രവാചകനായിട്ടു ഇനി ആരും ഇല്ലയോ എന്നു ചോദിച്ചു.
|
II C
|
KorRV
|
18:6 |
여호사밧이 가로되 이 외에 우리가 물을 만한 여호와의 선지자가 여기 있지 아니하니이까
|
II C
|
Azeri
|
18:6 |
آمّا يِهوشافاط سوروشدو: "بورادا اولانلاردان باشقا، آيا ربّئن بئر پيغمبري يوخدور کي، اوندان سوروشاق؟"
|
II C
|
SweKarlX
|
18:6 |
Men Josaphat sade: Är här icke ännu någor Herrans Prophet, att vi måge fråga af honom?
|
II C
|
KLV
|
18:6 |
'ach Jehoshaphat ja'ta', “ 'oHbe' pa' naDev a leghwI'pu' vo' joH'a' je, vetlh maH may inquire vo' ghaH?”
|
II C
|
ItaDio
|
18:6 |
Ma Giosafat disse: Non evvi qui più alcun profeta del Signore, il quale domandiamo?
|
II C
|
RusSynod
|
18:6 |
И сказал Иосафат: нет ли здесь еще пророка Господня? спросим и у него.
|
II C
|
CSlEliza
|
18:6 |
Рече же Иосафат: несть ли зде пророка Господня еще, да от него вопросим?
|
II C
|
ABPGRK
|
18:6 |
και είπεν Ιωσαφάτ ουκ έστιν ώδε προφήτης του κυρίου έτι και επιζητήσομεν παρ΄ αυτού
|
II C
|
FreBBB
|
18:6 |
Et Josaphat dit : N'y a-t-il pas ici encore un prophète de l'Eternel, pour que nous nous enquerrions auprès de lui ?
|
II C
|
LinVB
|
18:6 |
Yozafat atuni : « Profeta mosusu wa Yawe azali awa te mpo totuna ye ? »
|
II C
|
HunIMIT
|
18:6 |
És mondta Jehósáfát: Nincs-e itt még prófétája az Örökkévalónak, hogy őtőle kérdezhessük?
|
II C
|
ChiUnL
|
18:6 |
約沙法曰、在此、非尚有耶和華之先知、可詢之乎、
|
II C
|
VietNVB
|
18:6 |
Nhưng vua Giê-hô-sa-phát hỏi: Ở đây không còn một tiên tri nào khác của CHÚA để chúng ta hỏi người sao?
|
II C
|
LXX
|
18:6 |
καὶ εἶπεν Ιωσαφατ οὐκ ἔστιν ὧδε προφήτης τοῦ κυρίου ἔτι καὶ ἐπιζητήσομεν παρ’ αὐτοῦ
|
II C
|
CebPinad
|
18:6 |
Apan si Josaphat miingon: Wala ba dinhi ing usa ka manalagna ni Jehova, gawas kanila , aron kita magpakisayud kaniya?
|
II C
|
RomCor
|
18:6 |
Dar Iosafat a zis: „Nu mai este aici nici un proroc al Domnului prin care să-L putem întreba?”
|
II C
|
Pohnpeia
|
18:6 |
Ahpw Seosopat keinemwe, “Solahr pil emen soukohp me kitail en pil kak rapahki kupwur en KAUN-O reh?”
|
II C
|
HunUj
|
18:6 |
Jósáfát azonban ezt mondta: Nincs itt az Úrnak több prófétája, akit megkérdezhetnénk?
|
II C
|
GerZurch
|
18:6 |
Josaphat aber sprach: Ist sonst kein Prophet des Herrn mehr da, den wir befragen könnten?
|
II C
|
PorAR
|
18:6 |
Disse, porém, Jeosafá: Não há aqui ainda algum profeta do Senhor a quem possamos consultar?
|
II C
|
DutSVVA
|
18:6 |
Maar Josafat zeide: Is hier niet nog een profeet des Heeren, dat wij van hem vragen mochten?
|
II C
|
FarOPV
|
18:6 |
اما یهوشافاط گفت: «آیا در اینجا غیر ازاینها نبیای از جانب یهوه نیست تا از او سوال نماییم؟»
|
II C
|
Ndebele
|
18:6 |
Kodwa uJehoshafathi wathi: Kasekho yini lapha umprofethi weNkosi ukuthi sibuze kuye?
|
II C
|
PorBLivr
|
18:6 |
Mas Josafá disse: Há ainda aqui algum profeta do SENHOR, para que por ele perguntemos?
|
II C
|
Norsk
|
18:6 |
Men Josafat sa: Er her ikke nogen annen Herrens profet, så vi kunde spørre Herren til råds gjennem ham?
|
II C
|
SloChras
|
18:6 |
A Josafat reče: Ni li tu sicer nobenega proroka Gospodovega, da bi ga po vprašali?
|
II C
|
Northern
|
18:6 |
Yehoşafat dedi: «Burada olanlardan başqa Rəbbin bir peyğəmbəri yoxdur ki, ondan soruşaq?»
|
II C
|
GerElb19
|
18:6 |
Aber Josaphat sprach: Ist hier kein Prophet Jehovas mehr, daß wir durch ihn fragen?
|
II C
|
LvGluck8
|
18:6 |
Bet Jehošafats sacīja: vai šeitan vēl nav kāds no Tā Kunga praviešiem, ka tam varētu vaicāt?
|
II C
|
PorAlmei
|
18:6 |
Disse porém Josaphat: Não ha ainda aqui propheta algum do Senhor, para que o consultemos?
|
II C
|
ChiUn
|
18:6 |
約沙法說:「這裡不是還有耶和華的先知,我們可以求問他嗎?」
|
II C
|
SweKarlX
|
18:6 |
Men Josaphat sade: Är här icke ännu någor Herrans Prophet, att vi måge fråga af honom?
|
II C
|
FreKhan
|
18:6 |
Mais Josaphat insista: "N’Y a-t-il pas ici encore un prophète de l’Eternel que nous puissions interroger?"
|
II C
|
FrePGR
|
18:6 |
Et Josaphat dit : N'y a-t-il point encore ici de prophète de l'Éternel, par qui nous puissions consulter ?
|
II C
|
PorCap
|
18:6 |
Mas Josafat replicou: «Não há aqui nenhum outro profeta do Senhor, mediante o qual o possamos consultar?»
|
II C
|
JapKougo
|
18:6 |
ヨシャパテは言った、「ほかにわれわれが問うべき主の預言者はここにいませんか」。
|
II C
|
GerTextb
|
18:6 |
Josaphat aber sprach: Ist denn hier weiter kein Prophet Jahwes, daß wir ihn befragen könnten?
|
II C
|
SpaPlate
|
18:6 |
Pero Josafat preguntó: “¿No hay todavía aquí algún profeta de Yahvé, a quien podamos consultar?”
|
II C
|
Kapingam
|
18:6 |
Gei-ogo Jehoshaphat ga-heeu, “Ma soukohp labelaa i-golo ai e-hai tadau heeu gi Dimaadua?”
|
II C
|
WLC
|
18:6 |
וַיֹּ֙אמֶר֙ יְה֣וֹשָׁפָ֔ט הַאֵ֨ין פֹּ֥ה נָבִ֛יא לַיהוָ֖ה ע֑וֹד וְנִדְרְשָׁ֖ה מֵאֹתֽוֹ׃
|
II C
|
LtKBB
|
18:6 |
Juozapatas klausė: „Ar čia nėra Viešpaties pranašo, kad jo galėtume pasiklausti?“
|
II C
|
Bela
|
18:6 |
І сказаў Ёсафат: ці няма тут яшчэ прарока Гасподняга? Спытаемся і ў яго.
|
II C
|
GerBoLut
|
18:6 |
Josaphat aber sprach: 1st nicht irgend noch ein Prophet des HERRN hie, daß wir von ihm fragten?
|
II C
|
FinPR92
|
18:6 |
Josafat kysyi: "Eikö täällä ole enää muita Herran profeettoja, joilta voisimme kysyä?"
|
II C
|
SpaRV186
|
18:6 |
Y Josafat dijo: ¿Hay aun aquí algún profeta de Jehová, para que por él preguntemos?
|
II C
|
NlCanisi
|
18:6 |
Maar Josafat vroeg: Is er geen profeet van Jahweh meer, dien wij kunnen raadplegen?
|
II C
|
GerNeUe
|
18:6 |
Aber Joschafat sagte: "Gibt es hier sonst keinen Propheten Jahwes mehr, durch den wir Gott befragen können?"
|
II C
|
UrduGeo
|
18:6 |
لیکن یہوسفط مطمئن نہ ہوا۔ اُس نے پوچھا، ”کیا یہاں رب کا کوئی نبی نہیں جس سے ہم دریافت کر سکیں؟“
|
II C
|
AraNAV
|
18:6 |
فَسَأَلَ يَهُوشَافَاطُ: «أَلاَ يُوْجَدُ هُنَا نَبِيٌّ مِنْ أَنْبِيَاءِ الرَّبِّ فَنَسْأَلَهُ الْمَشُورَةَ؟»
|
II C
|
ChiNCVs
|
18:6 |
约沙法问:“这里不是还有一位耶和华的先知吗?我们也可以向他求问。”
|
II C
|
ItaRive
|
18:6 |
Ma Giosafat disse: "Non v’ha egli qui alcun altro profeta dell’Eterno da poter consultare?"
|
II C
|
Afr1953
|
18:6 |
Maar Jósafat sê: Is hier nie nog 'n profeet van die HERE, dat ons deur hom kan raadpleeg nie?
|
II C
|
RusSynod
|
18:6 |
И сказал Иосафат: «Нет ли здесь еще пророка Господнего? Спросим и у него».
|
II C
|
UrduGeoD
|
18:6 |
लेकिन यहूसफ़त मुतमइन न हुआ। उसने पूछा, “क्या यहाँ रब का कोई नबी नहीं जिससे हम दरियाफ़्त कर सकें?”
|
II C
|
TurNTB
|
18:6 |
Ama Yehoşafat, “Burada danışabileceğimiz RAB'bin başka peygamberi yok mu?” diye sordu.
|
II C
|
DutSVV
|
18:6 |
Maar Josafat zeide: Is hier niet nog een profeet des HEEREN, dat wij van hem vragen mochten?
|
II C
|
HunKNB
|
18:6 |
Jozafát azonban így szólt: »Nincs-e itt az Úr valamelyik prófétája, hogy tőle is kérdezősködhessünk?«
|
II C
|
Maori
|
18:6 |
Na ka mea a Iehohapata, Kahore ranei i konei tetahi atu, he poropiti na Ihowa, hei rapunga atu ma tatou?
|
II C
|
HunKar
|
18:6 |
És monda Jósafát: Nincsen-é itt több prófétája az Úrnak, hogy attól is tudakozódhatnánk?
|
II C
|
Viet
|
18:6 |
Nhưng Giô-sa-phát tiếp rằng: Ở đây, còn có một đấng tiên tri nào khác của Ðức Giê-hô-va, để chúng ta hỏi người ấy chăng?
|
II C
|
Kekchi
|
18:6 |
Abanan laj Josafat quixpatzˈ: —¿Ma ma̱cˈaˈ ta biˈ junak xprofeta li Dios arin naru topatzˈok cuiˈ? chan.
|
II C
|
Swe1917
|
18:6 |
Men Josafat sade: »Finnes här ingen annan HERRENS profet, så att vi kunna fråga genom honom?»
|
II C
|
CroSaric
|
18:6 |
Ali Jošafat upita: "Ima li ovdje još koji prorok Jahvin da i njega upitamo?"
|
II C
|
VieLCCMN
|
18:6 |
Nhưng vua Giơ-hô-sa-phát nói : Ở đây không có ngôn sứ nào khác của ĐỨC CHÚA nữa, để chúng ta nhờ ông thỉnh vấn cho hay sao ?
|
II C
|
FreBDM17
|
18:6 |
Mais Josaphat dit : N’y a-t-il point ici encore quelque prophète de l’Éternel, par qui nous puissions le consulter ?
|
II C
|
FreLXX
|
18:6 |
Et Josaphat dit : N'y a-t-il plus ici un seul prophète du Seigneur par qui nous puissions consulter ?
|
II C
|
Aleppo
|
18:6 |
ויאמר יהושפט האין פה נביא ליהוה עוד ונדרשה מאתו
|
II C
|
MapM
|
18:6 |
וַיֹּ֙אמֶר֙ יְה֣וֹשָׁפָ֔ט הַאֵ֨ין פֹּ֥ה נָבִ֛יא לַיהֹוָ֖ה ע֑וֹד וְנִדְרְשָׁ֖ה מֵאֹתֽוֹ׃
|
II C
|
HebModer
|
18:6 |
ויאמר יהושפט האין פה נביא ליהוה עוד ונדרשה מאתו׃
|
II C
|
Kaz
|
18:6 |
Ал Жосапат:— Бұл жерде Жаратқан Иенің де пайғамбары жоқ па екен? Сол арқылы Жаратқан Иенің еркін сұрап біліп алайық, — деп қоймады
|
II C
|
FreJND
|
18:6 |
Et Josaphat dit : N’y a-t-il pas ici encore un prophète de l’Éternel, pour que nous nous enquérions auprès de lui ?
|
II C
|
GerGruen
|
18:6 |
Da sprach Josaphat: "Ist hier kein Prophet des Herrn mehr, daß wir ihn befragen?"
|
II C
|
SloKJV
|
18:6 |
Toda Józafat je rekel: „Ali tukaj poleg ni Gospodovega preroka, da bi lahko poizvedeli od njega?
|
II C
|
Haitian
|
18:6 |
Lè sa a, Jozafa di konsa: -Pa gen lòt pwofèt nou ta ka mande si se volonte Seyè a pou n' al fè sa?
|
II C
|
FinBibli
|
18:6 |
Silloin sanoi Josaphat: eikö tässä ole joku Herran propheta, kysyäksemme häneltä?
|
II C
|
SpaRV
|
18:6 |
Mas Josaphat dijo: ¿Hay aún aquí algún profeta de Jehová, para que por él preguntemos?
|
II C
|
WelBeibl
|
18:6 |
Ond dyma Jehosaffat yn gofyn, “Oes yna ddim un o broffwydi'r ARGLWYDD yma, i ni ofyn iddo fe hefyd?”
|
II C
|
GerMenge
|
18:6 |
Da fragte Josaphat: »Ist hier sonst kein Prophet des HERRN mehr, durch den wir Auskunft erhalten könnten?«
|
II C
|
GreVamva
|
18:6 |
Και είπεν ο Ιωσαφάτ, Δεν είναι ενταύθα έτι προφήτης του Κυρίου, διά να ερωτήσωμεν δι' αυτού;
|
II C
|
UkrOgien
|
18:6 |
І сказав Йосафат: „Чи нема тут іще Господнього пророка, — і зверні́мось до нього“.
|
II C
|
SrKDEkav
|
18:6 |
А Јосафат рече: Има ли ту још који пророк Господњи да га питамо?
|
II C
|
FreCramp
|
18:6 |
Mais Josaphat dit : " N'y a-t-il plus ici aucun prophète de Yahweh, par qui nous puissions l'interroger ? "
|
II C
|
PolUGdan
|
18:6 |
Ale Jehoszafat zapytał: Czy nie ma tu jeszcze jakiegoś proroka Pana, abyśmy mogli go zapytać?
|
II C
|
FreSegon
|
18:6 |
Mais Josaphat dit: N'y a-t-il plus ici aucun prophète de l'Éternel, par qui nous puissions le consulter?
|
II C
|
SpaRV190
|
18:6 |
Mas Josaphat dijo: ¿Hay aún aquí algún profeta de Jehová, para que por él preguntemos?
|
II C
|
HunRUF
|
18:6 |
Jósáfát azonban ezt kérdezte: Nincs itt az Úrnak több prófétája, akit megkérdezhetnénk?
|
II C
|
DaOT1931
|
18:6 |
Men Josafat spurgte: »Er her ikke endnu en af HERRENS Profeter, vi kan spørge?«
|
II C
|
TpiKJPB
|
18:6 |
Tasol Jehosafat i tok, Ating i yes long i gat wanpela profet hia bilong BIKPELA tu, inap long yumi ken askim long em?
|
II C
|
DaOT1871
|
18:6 |
Men Josafat sagde: Er her ikke endnu en Herrens Profet, at vi kunne spørge ham ad?
|
II C
|
FreVulgG
|
18:6 |
Et Josaphat dit : N’y a-t-il pas ici quelque prophète du Seigneur, afin que nous le consultions aussi ?
|
II C
|
PolGdans
|
18:6 |
Ale Jozafat rzekł: Niemaszże tu jeszcze którego proroka Pańskiego, żebyśmy się go pytali?
|
II C
|
JapBungo
|
18:6 |
ヨシヤパテいひけるは此外に我らの由て問べきヱホバの預言者此にあらざるや
|
II C
|
GerElb18
|
18:6 |
Aber Josaphat sprach: Ist hier kein Prophet Jehovas mehr, daß wir durch ihn fragen?
|