II C
|
RWebster
|
19:6 |
And said to the judges, Take heed what ye do: for ye judge not for man, but for the LORD, who is with you in the judgment.
|
II C
|
NHEBJE
|
19:6 |
and said to the judges, "Consider what you do: for you do not judge for man, but for Jehovah; and he is with you in the judgment.
|
II C
|
ABP
|
19:6 |
And he said to the judges, Know what you do, for not unto man do you judge, but to the lord, and with you are the words of judgment.
|
II C
|
NHEBME
|
19:6 |
and said to the judges, "Consider what you do: for you do not judge for man, but for the Lord; and he is with you in the judgment.
|
II C
|
Rotherha
|
19:6 |
and said unto the judges, See what, ye, are doing, inasmuch as, not for man, must ye judge, but for Yahweh,—who will be with you, in the word of justice.
|
II C
|
LEB
|
19:6 |
And he said to the judges, “Consider what you are doing, for you are not judging for a man but for Yahweh. Now he is with you in speaking justice.
|
II C
|
RNKJV
|
19:6 |
And said to the judges, Take heed what ye do: for ye judge not for man, but for יהוה, who is with you in the judgment.
|
II C
|
Jubilee2
|
19:6 |
and said to the judges, Take heed what ye do, for ye do not judge for man, but for the LORD, who [is] with you in the word of judgment.
|
II C
|
Webster
|
19:6 |
And said to the judges, Take heed what ye do: for ye judge not for man, but for the LORD, who [is] with you in the judgment.
|
II C
|
Darby
|
19:6 |
And he said to the judges, Take heed what ye do; for ye judge not for man, but for Jehovah, who will be with you in the matter of judgment.
|
II C
|
ASV
|
19:6 |
and said to the judges, Consider what ye do: for ye judge not for man, but for Jehovah; and he is with you in the judgment.
|
II C
|
LITV
|
19:6 |
and said to the judges, Watch what you are doing, for you shall not judge for man, but for Jehovah, and He is with you in the matter of judgment;
|
II C
|
Geneva15
|
19:6 |
And said to the iudges, Take heede what ye doe: for yee execute not the iudgements of man, but of the Lord, and he will be with you in the cause and iudgement.
|
II C
|
CPDV
|
19:6 |
And instructing the judges, he said: “Pay attention to what you are doing. For you exercise judgment, not of man, but of the Lord. And whatever you will have judged, it will come back to you.
|
II C
|
BBE
|
19:6 |
And said to the judges, Take care what you do, for you are judging not for man but for the Lord, and he is with you in the decisions you give.
|
II C
|
DRC
|
19:6 |
And charging the judges, he said: Take heed what you do: for you exercise not the judgment of man, but of the Lord: and whatsoever you judge, it shall redound to you.
|
II C
|
GodsWord
|
19:6 |
He told the judges, "Pay attention to what you're doing. When you judge, you aren't doing it for a human but for the LORD. He will be with you when you hear a case.
|
II C
|
JPS
|
19:6 |
and said to the judges: 'Consider what ye do; for ye judge not for man, but for HaShem; and He is with you in giving judgment.
|
II C
|
KJVPCE
|
19:6 |
And said to the judges, Take heed what ye do: for ye judge not for man, but for the Lord, who is with you in the judgment.
|
II C
|
NETfree
|
19:6 |
He told the judges, "Be careful what you do, for you are not judging for men, but for the LORD, who will be with you when you make judicial decisions.
|
II C
|
AB
|
19:6 |
And he said to the judges, Take good heed what you do: for you judge not for man, but for the Lord, and with you are matters of judgment.
|
II C
|
AFV2020
|
19:6 |
And he said to the judges, "Take heed what you do, for you do not judge for man, but for the LORD who is with you when you render judgment.
|
II C
|
NHEB
|
19:6 |
and said to the judges, "Consider what you do: for you do not judge for man, but for the Lord; and he is with you in the judgment.
|
II C
|
NETtext
|
19:6 |
He told the judges, "Be careful what you do, for you are not judging for men, but for the LORD, who will be with you when you make judicial decisions.
|
II C
|
UKJV
|
19:6 |
And said to the judges, Take heed what all of you do: for all of you judge not for man, but for the LORD, who is with you in the judgment.
|
II C
|
KJV
|
19:6 |
And said to the judges, Take heed what ye do: for ye judge not for man, but for the Lord, who is with you in the judgment.
|
II C
|
KJVA
|
19:6 |
And said to the judges, Take heed what ye do: for ye judge not for man, but for the Lord, who is with you in the judgment.
|
II C
|
AKJV
|
19:6 |
And said to the judges, Take heed what you do: for you judge not for man, but for the LORD, who is with you in the judgment.
|
II C
|
RLT
|
19:6 |
And said to the judges, Take heed what ye do: for ye judge not for man, but for Yhwh, who is with you in the judgment.
|
II C
|
MKJV
|
19:6 |
And he said to the judges, Take heed what you do. For you do not judge for man, but for the LORD, who is with you in the judgment.
|
II C
|
YLT
|
19:6 |
and saith unto the judges, `See what ye are doing--for not for man do ye judge, but for Jehovah, who is with you in the matter of judgment;
|
II C
|
ACV
|
19:6 |
and said to the judges, Consider what ye do. For ye judge not for man, but for Jehovah, and he is with you in the judgment.
|
II C
|
PorBLivr
|
19:6 |
E disse aos juízes: Olhai o que fazeis: porque não julgueis em lugar de homem, mas sim em lugar do SENHOR, o qual está convosco no negócio do juízo.
|
II C
|
Mg1865
|
19:6 |
ka nanao taminy hoe: Tandremo izay hataonareo; fa tsy ho an’ olona no hitsaranareo, fa ho an’ i Jehovah, sady momba anareo ao amin’ ny fitsarana Izy.
|
II C
|
FinPR
|
19:6 |
Ja hän sanoi tuomareille: "Katsokaa, mitä teette, sillä te ette ole tekemässä ihmisten tuomioita, vaan Herran tuomioita, ja hän on teidän kanssanne, kun te tuomitsette.
|
II C
|
FinRK
|
19:6 |
Hän sanoi tuomareille: ”Katsokaa, mitä teette, sillä te ette ole tuomitessanne vastuussa ihmisille vaan Herralle. Hän on teidän kanssanne, kun te tuomitsette.
|
II C
|
ChiSB
|
19:6 |
對這些判官說:「你們所作所為,必須慎重,因為你們處理訴訟的事,不是為人,而是為上主;你們在處理訴訟時,他必與你們同在。
|
II C
|
ChiUns
|
19:6 |
对他们说:「你们办事应当谨慎;因为你们判断不是为人,乃是为耶和华。判断的时候,他必与你们同在。
|
II C
|
BulVeren
|
19:6 |
И каза на съдиите: Внимавайте какво правите, защото не съдите за човека, а за ГОСПОДА, и Той е с вас в съдопроизнасянето.
|
II C
|
AraSVD
|
19:6 |
وَقَالَ لِلْقُضَاةِ: «ٱنْظُرُوا مَا أَنْتُمْ فَاعِلُونَ، لِأَنَّكُمْ لَا تَقْضُونَ لِلْإِنْسَانِ بَلْ لِلرَّبِّ، وَهُوَ مَعَكُمْ فِي أَمْرِ ٱلْقَضَاءِ.
|
II C
|
Esperant
|
19:6 |
Kaj li diris al la juĝistoj: Rigardu, kion vi faras, ĉar ne por homo vi juĝas, sed por la Eternulo; Li estos kun vi en la aferoj de juĝado.
|
II C
|
ThaiKJV
|
19:6 |
และตรัสกับผู้วินิจฉัยเหล่านั้นว่า “จงพิจารณาสิ่งที่ท่านทั้งหลายจะกระทำ เพราะท่านมิได้พิพากษาเพื่อมนุษย์แต่เพื่อพระเยโฮวาห์ พระองค์ทรงสถิตกับท่านในการพิพากษา
|
II C
|
OSHB
|
19:6 |
וַיֹּ֣אמֶר אֶל־הַשֹּֽׁפְטִ֗ים רְאוּ֙ מָֽה־אַתֶּ֣ם עֹשִׂ֔ים כִּ֣י לֹ֧א לְאָדָ֛ם תִּשְׁפְּט֖וּ כִּ֣י לַיהוָ֑ה וְעִמָּכֶ֖ם בִּדְבַ֥ר מִשְׁפָּֽט׃
|
II C
|
BurJudso
|
19:6 |
သင်တို့ပြုသောအမှုကို သတိပြုကြလော့။ လူ၏ အမှုကိုစောင့်၍ တရားစီရင်သည်မဟုတ်။ သင်တို့စီရင်ရာ တွင်၊ ရှိတော်မူသော ထာဝရဘုရား၏အမှုတော်ကို စောင့်၍ စီရင်ရကြ၏။
|
II C
|
FarTPV
|
19:6 |
و به داوران گفت: «مواظب باشید که چهکار میکنید، زیرا شما از جانب انسان قضاوت نمیکنید، بلکه از جانب خداوند. او در داوریهای شما با شما خواهد بود.
|
II C
|
UrduGeoR
|
19:6 |
Unheṅ samjhāte hue us ne kahā, “Apnī rawish par dhyān deṅ! Yād rahe ki āp insān ke jawābdeh nahīṅ haiṅ balki Rab ke. Wuhī āp ke sāth hogā jab āp faisle kareṅge.
|
II C
|
SweFolk
|
19:6 |
Han sade till domarna: ”Se upp med vad ni gör! Det är inte för människor ni dömer utan för Herren. Han är med er så ofta ni dömer.
|
II C
|
GerSch
|
19:6 |
Und er sprach zu den Richtern: Sehet zu, was ihr tut! Denn ihr haltet das Gericht nicht für Menschen, sondern für den HERRN, und er ist mit euch beim Urteilsspruch.
|
II C
|
TagAngBi
|
19:6 |
At sinabi sa mga hukom, Buhayin ninyo kung ano ang inyong ginagawa: sapagka't hindi kayo nagsisihatol ng dahil sa tao, kundi dahil sa Panginoon, at siya'y sumasainyo sa kahatulan.
|
II C
|
FinSTLK2
|
19:6 |
Hän sanoi tuomareille: "Katsokaa, mitä te teette, sillä ette ole tekemässä ihmisten tuomioita, vaan Herran tuomioita, ja hän on kanssanne antaessanne tuomion.
|
II C
|
Dari
|
19:6 |
و به آن ها توصیه نمود: «متوجه کار و وظیفۀ تان باشید، زیرا خداوند شما را بعنوان داور تعیین فرموده است نه انسان. در هر فیصله ای که در امور قضائی می کنید، خداوند همراه شما است.
|
II C
|
SomKQA
|
19:6 |
Oo xaakinnadiina wuxuu ku yidhi, Waxa aad samaynaysaan ka fiirsada, waayo, idinku garsoorid dad u samayn maysaan, laakiinse waxaad u samaynaysaan Rabbiga, oo weliba isaguna garsooridda wuu idinla weheliyaa.
|
II C
|
NorSMB
|
19:6 |
Og han sagde til domarane: «Agta vel på det de gjer; for de feller ikkje dom for menneskje, men for Herren, og han er hjå dykk når det dømer.
|
II C
|
Alb
|
19:6 |
dhe u tha gjyqtarëve: "Kini kujdes për atë që bëni, sepse nuk gjykoni për njeriun por për Zotin, që do të jetë me ju kur do të administroni drejtësinë.
|
II C
|
KorHKJV
|
19:6 |
재판관들에게 이르되, 너희가 행하는 바를 조심하라. 너희가 사람을 위해 재판하지 아니하고 주를 위해 하나니 재판할 때에 그분께서 너희와 함께 계시느니라.
|
II C
|
SrKDIjek
|
19:6 |
И рече судијама: гледајте шта ћете радити, јер нећете судити за човјека него за Господа, који је с вама кад судите.
|
II C
|
Wycliffe
|
19:6 |
And he comaundide to the iugis, and seide, Se ye, what ye doen; for ye vsen not the doom of man, but of the Lord; and what euere thing ye demen, schal turne `in to you;
|
II C
|
Mal1910
|
19:6 |
നിങ്ങൾ ചെയ്യുന്നതു സൂക്ഷിച്ചുകൊൾവിൻ; നിങ്ങൾ മനുഷ്യൎക്കല്ല, യഹോവെക്കു വേണ്ടിയത്രേ ന്യായപാലനം ചെയ്യുന്നതു; ന്യായപാലനത്തിൽ അവൻ നിങ്ങളോടുകൂടെ ഇരിക്കുന്നു.
|
II C
|
KorRV
|
19:6 |
재판관에게 이르되 너희는 행하는 바를 삼가하라 너희의 재판하는 것이 사람을 위함이 아니요 여호와를 위함이니 너희가 재판할 때에 여호와께서 너희와 함께 하실지라
|
II C
|
Azeri
|
19:6 |
او، داورلره ددي: "نه اتدئيئنئزه باخين، چونکي ائنسان اوچون يوخ، رب اوچون قاضيليق ادئرسئنئز و قاضيليق ائشئنده او سئزئنلهدئر.
|
II C
|
SweKarlX
|
19:6 |
Och han beställde domare i landena uti alla Juda fasta städer, ju några uti hvar stad; Och sade till domarena: Ser till hvad I gören; förty I hållen icke menniskodom, utan Herrans, och han är med eder i domen.
|
II C
|
KLV
|
19:6 |
je ja'ta' Daq the judges, “ qel nuq SoH ta': vaD SoH yImev noH vaD loD, 'ach vaD joH'a'; je ghaH ghaH tlhej SoH Daq the yoj.
|
II C
|
ItaDio
|
19:6 |
E disse a’ giudici: Riguardate ciò che voi fate; perciocchè voi non tenete la ragione per un uomo, ma per lo Signore, il quale è con voi negli affari della giustizia.
|
II C
|
RusSynod
|
19:6 |
и сказал судьям: смотрите, что вы делаете, вы творите не суд человеческий, но суд Господа; и Он с вами в деле суда.
|
II C
|
CSlEliza
|
19:6 |
и рече судиям: видите, что вы творите, не человеческий бо вы суд творите, но Господень, и с вами словеса суда:
|
II C
|
ABPGRK
|
19:6 |
και είπε τοις κριταίς ίδετε τι υμείς ποιείτε ότι ουκ ανθρώπω υμείς κρίνετε αλλ΄ η τω κυρίω και μεθ΄ υμών λόγοι κρίσεως
|
II C
|
FreBBB
|
19:6 |
Et il dit aux juges : Prenez garde à ce que vous ferez, car ce n'est pas de la part des hommes que vous jugerez, mais de la part de l'Eternel ; et il est avec vous quand vous jugez.
|
II C
|
LinVB
|
19:6 |
Alobi na bazuzi : « Boyeba malamu nini bokosalaka : bosambisaka bato o nkombo ya bato te, kasi o nkombo ya Yawe, oyo azali na bino o ntango bokokata makambo.
|
II C
|
HunIMIT
|
19:6 |
És szólt a bírákhoz: Nézzétek, mit tesztek, mert nem az embernek ítéltek, hanem az Örökkévalónak; és ő veletek van az ítélet ügyében.
|
II C
|
ChiUnL
|
19:6 |
謂士師曰、愼爾所行、蓋爾聽訟非爲人、乃爲耶和華、爾行鞫時、耶和華與爾偕焉、
|
II C
|
VietNVB
|
19:6 |
Vua nói với các thẩm phán: Hãy cẩn thận trong công việc của mình vì các ngươi không phải nhân danh người phàm để xét xử nhưng nhân danh CHÚA và Ngài sẽ ở cùng các ngươi khi các ngươi định án.
|
II C
|
LXX
|
19:6 |
καὶ εἶπεν τοῖς κριταῖς ἴδετε τί ὑμεῖς ποιεῖτε ὅτι οὐκ ἀνθρώπῳ ὑμεῖς κρίνετε ἀλλ’ ἢ τῷ κυρίῳ καὶ μεθ’ ὑμῶν λόγοι τῆς κρίσεως
|
II C
|
CebPinad
|
19:6 |
Ug miingon sa mga maghuhukom: Hunahuna-a ug unsay inyong pagabuhaton: kay kamo dili magahukom alang sa tawo, apan alang kang Jehova; ug siya magauban kaninyo sa paghukom.
|
II C
|
RomCor
|
19:6 |
Şi a zis judecătorilor: „Luaţi seama la ce veţi face, căci nu pentru oameni veţi rosti judecăţi, ci pentru Domnul, care va fi lângă voi când le veţi rosti.
|
II C
|
Pohnpeia
|
19:6 |
oh kaweidkin irail, “Kumwail kanahieng ni amwail pahn kin lohkihda pwunglahn kopwung kan; kumwail sohte mwekimwekidki manaman en aramas, ahpw manaman en KAUN-O, oh e pahn ketin ieiang kumwail ni amwail pahn lohkihda pwunglahn kopwung kan.
|
II C
|
HunUj
|
19:6 |
és ezt mondta a bíráknak: Nézzétek meg jól, mit tesztek, mert nem emberek, hanem az Úr megbízásából ítélkeztek, és ő lesz veletek az ítélethozatalban.
|
II C
|
GerZurch
|
19:6 |
und gebot den Richtern: Sehet zu, was ihr tut; denn nicht im Namen von Menschen, sondern im Namen des Herrn habt ihr zu richten, und er ist bei euch, wenn ihr Recht sprecht. (a) 5Mo 1:17
|
II C
|
PorAR
|
19:6 |
e disse aos juízes: Vede o que fazeis; porque não julgais da parte do homem, mas da parte do Senhor, e ele está convosco no julgamento.
|
II C
|
DutSVVA
|
19:6 |
En hij zeide tot de richters: Ziet wat gij doet, want gij houdt het gericht niet den mens, maar den Heere; en Hij is bij u in de zaak van het gericht.
|
II C
|
FarOPV
|
19:6 |
و به داوران گفت: «باحذر باشید که به چه طور رفتار مینمایید زیرا که برای انسان داوری نمی نمایید بلکه برای خداوند، و او در حکم نمودن با شما خواهد بود.
|
II C
|
Ndebele
|
19:6 |
Wasesithi kubahluleli: Bonani elikwenzayo, ngoba kalehluleleli umuntu kodwa iNkosi, elani endabeni yokwahlulela.
|
II C
|
PorBLivr
|
19:6 |
E disse aos juízes: Olhai o que fazeis: porque não julgueis em lugar de homem, mas sim em lugar do SENHOR, o qual está convosco no negócio do juízo.
|
II C
|
Norsk
|
19:6 |
Og han sa til dommerne: Akt vel på hvad I gjør! For I dømmer ikke for mennesker, men for Herren, og han er hos eder så ofte I dømmer.
|
II C
|
SloChras
|
19:6 |
in je velel sodnikom: Glejte, kaj delate! zakaj ne vršite pravde za človeka, temuč za Gospoda, in on je pri vas v sodbi.
|
II C
|
Northern
|
19:6 |
O, hakimlərə dedi: «Baxın ki nə edirsiniz, çünki insan üçün deyil, Rəbb üçün hakimlik edirsiniz və hakimlik işində O sizinlədir.
|
II C
|
GerElb19
|
19:6 |
Und er sprach zu den Richtern: Sehet zu, was ihr tut; denn nicht für die Menschen richtet ihr, sondern für Jehova, und er ist mit euch im Rechtsspruch.
|
II C
|
LvGluck8
|
19:6 |
Un viņš sacīja uz tiem soģiem: pieraugāt, ko jūs darāt, jo jūs tiesu nenesat cilvēkiem, bet Tam Kungam, un viņš ir ar jums pie tiesas nešanas.
|
II C
|
PorAlmei
|
19:6 |
E disse aos juizes: Vede o que fazeis; porque não julgaes da parte do homem, senão da parte do Senhor, e elle está comvosco no negocio do juizo.
|
II C
|
ChiUn
|
19:6 |
對他們說:「你們辦事應當謹慎;因為你們判斷不是為人,乃是為耶和華。判斷的時候,他必與你們同在。
|
II C
|
SweKarlX
|
19:6 |
Och sade till domarena: Ser till hvad I gören; förty I hållen icke menniskodom, utan Herrans, och han är med eder i domen.
|
II C
|
FreKhan
|
19:6 |
et dit à ces juges: "Soyez attentifs à ce que vous faites! Ce n’est pas au nom d’un homme que vous rendez justice, mais au nom de l’Eternel: Il est présent quand vous prononcez un jugement.
|
II C
|
FrePGR
|
19:6 |
Et il dit aux Juges : Veillez à ce que vous ferez, car ce n'est pas pour l'homme que vous jugez, mais pour l'Éternel ; et Il est près de vous dans l'affaire à juger.
|
II C
|
PorCap
|
19:6 |
E disse-lhes: «Vede o que fazeis. Não é em nome de um homem que administrais a justiça, mas em nome do Senhor, que vos assistirá nos vossos julgamentos.
|
II C
|
JapKougo
|
19:6 |
そして裁判人たちに言った、「あなたがたは自分のする事に気をつけなさい。あなたがたは人のために裁判するのではなく、主のためにするのです。あなたがたが裁判する時には、主はあなたがたと共におられます。
|
II C
|
GerTextb
|
19:6 |
Und er sprach zu den Richtern: Seht wohl zu, was ihr thut! Denn ihr richtet nicht im Auftrage von Menschen, sondern Jahwes, und er hilft euch beim Rechtsprechen.
|
II C
|
Kapingam
|
19:6 |
ga-hagi-anga gi digaula nia helekai aanei gi-daudalia, “Goodou pula i godou gabunga dangada; goodou hagalee hai-hegau i-nia mogobuna o-nia daangada, gei i-nia mogobuna o Dimaadua, gei Mee e-madalia goodou i-di-godou madagoaa ma-ga-hagamodu di tonu o-di gabunga.
|
II C
|
SpaPlate
|
19:6 |
y dijo a los jueces: “Mirad lo que hacéis; porque no sois jueces en lugar de hombres, sino en lugar de Yahvé, el cual está con vosotros cuando juzgáis.
|
II C
|
WLC
|
19:6 |
וַיֹּ֣אמֶר אֶל־הַשֹּֽׁפְטִ֗ים רְאוּ֙ מָֽה־אַתֶּ֣ם עֹשִׂ֔ים כִּ֣י לֹ֧א לְאָדָ֛ם תִּשְׁפְּט֖וּ כִּ֣י לַיהוָ֑ה וְעִמָּכֶ֖ם בִּדְבַ֥ר מִשְׁפָּֽט׃
|
II C
|
LtKBB
|
19:6 |
ir įsakė jiems: „Žiūrėkite, ką darote! Jūs teisiate ne dėl žmonių, bet dėl Viešpaties, kuris yra su jumis teismo metu.
|
II C
|
Bela
|
19:6 |
і сказаў судзьдзям: глядзеце, што вы робіце, вы чыніце ня суд чалавечы, а суд Госпада; і Ён з вамі ў справе суду.
|
II C
|
GerBoLut
|
19:6 |
und sprach zu den Richtern: Sehet zu, was ihr tut; denn ihr haltet das Gericht nicht den Menschen, sondern dem HERRN; und er ist mit euch im Gericht.
|
II C
|
FinPR92
|
19:6 |
Hän sanoi heille: "Harkitkaa tarkoin, mitä teette, sillä te ette ole vastuussa ihmisille, vaan Herralle. Hän on mukana, kun te lausutte tuomion.
|
II C
|
SpaRV186
|
19:6 |
Y dijo a los jueces: Mirád lo que hacéis: porque no juzgáis en lugar de hombre, sino en lugar de Jehová, el cual está con vosotros en el negocio del juicio.
|
II C
|
NlCanisi
|
19:6 |
En hij sprak tot de rechters: Let wel op hetgeen gij doet; want niet op last van mensen spreekt gij recht, maar in naam van Jahweh. Hij is bij u, wanneer gij recht spreekt.
|
II C
|
GerNeUe
|
19:6 |
und sagte zu ihnen: "Achtet genau auf das, was ihr tut! Denn ihr seid nicht von Menschen zum Richteramt berufen worden, sondern von Jahwe. Er wird euch beistehen, wenn ihr Recht sprecht.
|
II C
|
UrduGeo
|
19:6 |
اُنہیں سمجھاتے ہوئے اُس نے کہا، ”اپنی روِش پر دھیان دیں! یاد رہے کہ آپ انسان کے جواب دہ نہیں ہیں بلکہ رب کے۔ وہی آپ کے ساتھ ہو گا جب آپ فیصلے کریں گے۔
|
II C
|
AraNAV
|
19:6 |
وَقَالَ لَهُمْ: «تَوَخَّوْا الْحِيطَةَ فِي كُلِّ حُكْمٍ تُصْدِرُونَهُ، لأَنَّكُمْ لاَ تَقْضُونَ لِلإِنْسَانِ بَلْ لِلرَّبِّ الْحَاضِرِ مَعَكُمْ دَائِماً عِنْدَ إِصْدَارِ أَحْكَامِكُمْ.
|
II C
|
ChiNCVs
|
19:6 |
他对他们说:“你们行事,必须谨慎;因为你们审判,不是为人,而是为耶和华;你们审判的时候,耶和华必和你们同在。
|
II C
|
ItaRive
|
19:6 |
"Badate bene a quello che fate; poiché voi amministrate la giustizia, non per servire ad un uomo ma per servire all’Eterno; il quale sarà con voi negli affari della giustizia.
|
II C
|
Afr1953
|
19:6 |
En hy het aan die regters gesê: Kyk wat julle doen, want julle spreek nie reg vir die mens nie, maar vir die HERE; en Hy is by julle in die regspraak.
|
II C
|
RusSynod
|
19:6 |
и сказал судьям: «Смотрите, что вы делаете: вы творите не суд человеческий, но суд Господа; и Он с вами в деле суда.
|
II C
|
UrduGeoD
|
19:6 |
उन्हें समझाते हुए उसने कहा, “अपनी रविश पर ध्यान दें! याद रहे कि आप इनसान के जवाबदेह नहीं हैं बल्कि रब के। वही आपके साथ होगा जब आप फ़ैसले करेंगे।
|
II C
|
TurNTB
|
19:6 |
Onlara, “Yaptıklarınıza dikkat edin” dedi, “Çünkü insan adına değil, yargı verirken sizinle olan RAB adına yargılayacaksınız.
|
II C
|
DutSVV
|
19:6 |
En hij zeide tot de richters: Ziet wat gij doet, want gij houdt het gericht niet den mens, maar den HEERE; en Hij is bij u in de zaak van het gericht.
|
II C
|
HunKNB
|
19:6 |
és megparancsolta a bíráknak: »Vigyázzatok, mit csináltok, mert nem embernek, hanem az Úrnak nevében gyakoroljátok az igazságszolgáltatást, és mindazért, amit ítéltek, felelősek lesztek!
|
II C
|
Maori
|
19:6 |
I mea ano ia ki nga kaiwhakawa, Kia whai mahara ki ta koutou e mea ai; ehara hoki ta koutou whakarite whakawa i te mea ki te tangata, engari ki a Ihowa; kei a koutou ano ia ina whakawa.
|
II C
|
HunKar
|
19:6 |
És monda a bíráknak: Jól meglássátok, a mit cselekesztek; mert nem ember nevében ítéltek, hanem az Úrnak nevében, a ki az ítéletben veletek lesz.
|
II C
|
Viet
|
19:6 |
Rồi người bảo các quan xét rằng: Hãy cẩn thận việc các người làm; vì chẳng phải vì loài người mà các ngươi xét đoán đâu, bèn là vì Ðức Giê-hô-va; Ngài sẽ ở cùng các ngươi trong việc xét đoán.
|
II C
|
Kekchi
|
19:6 |
Quixye reheb laj rakol a̱tin: —Cheqˈuehak retal li cˈaˈru te̱ba̱nu nak texrakok a̱tin xban nak ma̱cuaˈ saˈ xcˈabaˈeb li cui̱nk texrakok a̱tin. Saˈ xcˈabaˈ ban li Dios. Ut aˈan ta̱tenkˈa̱nk e̱re nak texrakok a̱tin.
|
II C
|
Swe1917
|
19:6 |
Och han sade till dessa domare: »Sen till, vad I gören; ty I dömen icke människodom, utan HERRENS dom, och han är närvarande, så ofta I dömen.
|
II C
|
CroSaric
|
19:6 |
I reče im: "Gledajte što radite, jer ne sudite u ime čovjeka nego u ime Jahve. On je s vama dok sudite.
|
II C
|
VieLCCMN
|
19:6 |
Vua nói với các thẩm phán : Phải cẩn thận khi thi hành phận sự, vì không phải nhân danh người phàm mà các ngươi xét xử, nhưng là nhân danh ĐỨC CHÚA, Đấng ở với các ngươi khi các ngươi tuyên án.
|
II C
|
FreBDM17
|
19:6 |
Et il dit aux juges : Regardez à ce que vous ferez ; car ce n’est pas pour l’homme que vous jugerez, mais pour l’Éternel, qui sera avec vous quand vous jugerez.
|
II C
|
FreLXX
|
19:6 |
Et il dit aux juges : Soyez attentifs à ce que vous faites ; car vous ne jugez pas pour l'homme, mais pour le Seigneur, et les paroles du jugement sont avec vous.
|
II C
|
Aleppo
|
19:6 |
ויאמר אל השפטים ראו מה אתם עשים—כי לא לאדם תשפטו כי ליהוה ועמכם בדבר משפט
|
II C
|
MapM
|
19:6 |
וַיֹּ֣אמֶר אֶל־הַשֹּׁפְטִ֗ים רְאוּ֙ מָה־אַתֶּ֣ם עֹשִׂ֔ים כִּ֣י לֹ֧א לְאָדָ֛ם תִּשְׁפְּט֖וּ כִּ֣י לַיהֹוָ֑ה וְעִמָּכֶ֖ם בִּדְבַ֥ר מִשְׁפָּֽט׃
|
II C
|
HebModer
|
19:6 |
ויאמר אל השפטים ראו מה אתם עשים כי לא לאדם תשפטו כי ליהוה ועמכם בדבר משפט׃
|
II C
|
Kaz
|
19:6 |
оларға былай деп бұйырды: «Істейтін істеріңе мұқият көңіл бөліп жүріңдер! Себебі адамның емес, Жаратқан Иенің атынан төрелік етесіңдер. Сендер үкім шығарған кезде Жаратқан Ие қастарыңда болады.
|
II C
|
FreJND
|
19:6 |
Et il dit aux juges : Voyez ce que vous ferez ; car ce n’est pas pour l’homme que vous jugerez, mais pour l’Éternel, et il sera avec vous dans ce qui concerne le jugement.
|
II C
|
GerGruen
|
19:6 |
Er sprach zu den Richtern: "Seht zu, was ihr tut! Denn ihr richtet nicht für Menschen, sondern für den Herrn, und er hilft euch beim Rechtsprechen.
|
II C
|
SloKJV
|
19:6 |
in sodnikom rekel: „Pazite kaj počnete, kajti ne sodite za človeka, temveč za Gospoda, ki je z vami v sodbi.
|
II C
|
Haitian
|
19:6 |
Li di jij yo: -Kalkile byen travay nou pral fè a, paske nou pa pral jije nan non yon moun, men nan non Seyè a. L'ap kanpe la bò kote nou lè n'ap rann jijman.
|
II C
|
FinBibli
|
19:6 |
Ja hän sanoi tuomareille: katsokaat, mitä teette; sillä ette pidä tuomiota ihmisten, vaan Herran edessä. Ja hän on teidän kanssanne tuomiossa.
|
II C
|
SpaRV
|
19:6 |
Y dijo á los jueces: Mirad lo que hacéis: porque no juzgáis en lugar de hombre, sino en lugar de Jehová, el cual está con vosotros en el negocio del juicio.
|
II C
|
WelBeibl
|
19:6 |
a dweud wrthyn nhw, “Gwyliwch beth dych chi'n wneud. Dim plesio pobl ydy'ch gwaith chi. Dych chi'n barnu ar ran yr ARGLWYDD, a bydd e gyda chi wrth i chi wneud hynny.
|
II C
|
GerMenge
|
19:6 |
und gab den Richtern die Weisung: »Seht wohl zu, was ihr tut! Denn nicht im Auftrage von Menschen sprecht ihr Recht, sondern im Auftrage des HERRN, der bei euch ist, wenn ihr Recht sprecht.
|
II C
|
GreVamva
|
19:6 |
Και είπε προς τους κριτάς, Ιδέτε τι κάμνετε σείς· διότι δεν κρίνετε κρίσιν ανθρώπου, αλλά του Κυρίου, όστις είναι μεθ' υμών εν τη κρισολογία·
|
II C
|
UkrOgien
|
19:6 |
І сказав він до суддів: „Дивіться, що́ ви робите, бо не для люди́ни ви судите, але для Господа, і Він з вами в справі суду.
|
II C
|
FreCramp
|
19:6 |
Et il dit aux juges : " Prenez garde. à ce que vous ferez, car ce n'est pas pour les hommes que vous rendrez la justice, mais c'est pour Yahweh ; il sera avec vous quand vous rendrez la justice.
|
II C
|
SrKDEkav
|
19:6 |
И рече судијама: Гледајте шта ћете радити, јер нећете судити за човека него за Господа, који је с вама кад судите.
|
II C
|
PolUGdan
|
19:6 |
I powiedział do sędziów: Uważajcie na to, co czynicie, bo sądzicie nie dla człowieka, ale dla Pana, który jest z wami podczas sprawowania sądu.
|
II C
|
FreSegon
|
19:6 |
Et il dit aux juges: Prenez garde à ce que vous ferez, car ce n'est pas pour les hommes que vous prononcerez des jugements; c'est pour l'Éternel, qui sera près de vous quand vous les prononcerez.
|
II C
|
SpaRV190
|
19:6 |
Y dijo á los jueces: Mirad lo que hacéis: porque no juzgáis en lugar de hombre, sino en lugar de Jehová, el cual está con vosotros en el negocio del juicio.
|
II C
|
HunRUF
|
19:6 |
és ezt mondta a bíráknak: Gondoljátok meg jól, hogyan jártok el, mert nem embereknek, hanem az Úrnak a megbízásából ítélkeztek, és ő ott lesz mellettetek, amikor ítéletet hoztok.
|
II C
|
DaOT1931
|
19:6 |
Og han sagde til Dommerne: »Se til, hvad I gør, thi det er ikke for Mennesker, men for HERREN, I fælder Dom, og han er hos eder, naar I afsiger Kendelser.
|
II C
|
TpiKJPB
|
19:6 |
Na tokim ol jas, Was gut long yupela mekim wanem. Long wanem, yupela i no jasim bilong man, tasol bilong BIKPELA, husat i stap wantaim yupela long kot.
|
II C
|
DaOT1871
|
19:6 |
Og han sagde til Dommerne: Ser til, hvad I gøre, thi I holde ikke Dom for et Menneske, men for Herren; og han er med eder i Dommens Handel.
|
II C
|
FreVulgG
|
19:6 |
Et il donna ses ordres à ces juges, et leur dit : Prenez garde à ce que vous ferez ; car ce n’est pas la justice des hommes que vous exercez, mais celle du Seigneur, et tout ce que vous aurez jugé retombera sur vous.
|
II C
|
PolGdans
|
19:6 |
Tedy rzekł do sędziów: Baczcież, co czynicie; bo nie ludzki sąd odprawujecie, ale Pański, który jest z wami przy sprawie sądowej.
|
II C
|
JapBungo
|
19:6 |
而して裁判人に言けるは汝等その爲ところを愼め汝らは人のために裁判するに非ずヱホバのために裁判するなり裁判する時にはヱホバ汝らと偕にいます
|
II C
|
GerElb18
|
19:6 |
Und er sprach zu den Richtern: Sehet zu, was ihr tut; denn nicht für die Menschen richtet ihr, sondern für Jehova, und er ist mit euch im Rechtsspruch.
|