II C
|
RWebster
|
26:1 |
Then all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king instead of his father Amaziah.
|
II C
|
NHEBJE
|
26:1 |
All the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the place of his father Amaziah.
|
II C
|
ABP
|
26:1 |
And [6took 1all 2the 3people 4of the 5land] Uzziah, and he was a son sixteen years old, and they gave him reign in place of his father Amaziah.
|
II C
|
NHEBME
|
26:1 |
All the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the place of his father Amaziah.
|
II C
|
Rotherha
|
26:1 |
Then all the people of Judah took Uzziah, when, he, was sixteen years old,—and made him king, instead of his father Amaziah.
|
II C
|
LEB
|
26:1 |
Then all the people of Judah took Uzziah (now he was sixteen years old) and made him king in the place of his father Amaziah.
|
II C
|
RNKJV
|
26:1 |
Then all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah.
|
II C
|
Jubilee2
|
26:1 |
Then all the people of Judah took Uzziah, who [was] sixteen years old, and made him king in the place of his father Amaziah.
|
II C
|
Webster
|
26:1 |
Then all the people of Judah took Uzziah, who [was] sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah.
|
II C
|
Darby
|
26:1 |
And all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king instead of his father Amaziah.
|
II C
|
ASV
|
26:1 |
And all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah.
|
II C
|
LITV
|
26:1 |
And all the people of Judah took Uzziah; and he was a son of sixteen years; and made him king instead of his father Amaziah.
|
II C
|
Geneva15
|
26:1 |
Then all the people of Iudah tooke Vzziah, which was sixteene yeere olde, and made him King in the steade of his father Amaziah.
|
II C
|
CPDV
|
26:1 |
Then all the people of Judah appointed his son, Uzziah, who was sixteen years old, as king in place of his father, Amaziah.
|
II C
|
BBE
|
26:1 |
Then all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in place of his father Amaziah.
|
II C
|
DRC
|
26:1 |
And all the people of Juda took his son Ozias, who was sixteen years old, and made him king in the room of Amasias his father.
|
II C
|
GodsWord
|
26:1 |
All the people of Judah took Uzziah, who was 16 years old, and made him king in place of his father Amaziah.
|
II C
|
JPS
|
26:1 |
And all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah.
|
II C
|
KJVPCE
|
26:1 |
THEN all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah.
|
II C
|
NETfree
|
26:1 |
All the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in his father Amaziah's place.
|
II C
|
AB
|
26:1 |
Then all the people of the land took Uzziah, who was sixteen years old, and they made him king in the place of his father Amaziah.
|
II C
|
AFV2020
|
26:1 |
Now all the people of Judah took Uzziah, and he was sixteen years old, and made him king in his father Amaziah's place.
|
II C
|
NHEB
|
26:1 |
All the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the place of his father Amaziah.
|
II C
|
NETtext
|
26:1 |
All the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in his father Amaziah's place.
|
II C
|
UKJV
|
26:1 |
Then all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah.
|
II C
|
KJV
|
26:1 |
Then all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah.
|
II C
|
KJVA
|
26:1 |
Then all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah.
|
II C
|
AKJV
|
26:1 |
Then all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah.
|
II C
|
RLT
|
26:1 |
Then all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah.
|
II C
|
MKJV
|
26:1 |
And all the people of Judah took Uzziah, and he was sixteen years old, and made him king in his father Amaziah's place.
|
II C
|
YLT
|
26:1 |
And all the people of Judah take Uzziah (and he is a son of sixteen years), and cause him to reign instead of his father Amaziah.
|
II C
|
ACV
|
26:1 |
And all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the place of his father Amaziah.
|
II C
|
PorBLivr
|
26:1 |
Então todo o povo de Judá tomou a Uzias, o qual era de dezesseis anos, e puseram-no por rei em lugar de Amazias seu pai.
|
II C
|
Mg1865
|
26:1 |
Ary ny vahoaka rehetra tamin’ ny Joda naka an’ i Ozia, izay enina ambin’ ny folo taona, ka nampanjaka azy handimby an’ i Amazia rainy.
|
II C
|
FinPR
|
26:1 |
Mutta koko Juudan kansa otti Ussian, joka oli kuudentoista vuoden vanha, ja teki hänet kuninkaaksi hänen isänsä Amasjan sijaan.
|
II C
|
FinRK
|
26:1 |
Sitten koko Juudan kansa otti Ussian, joka oli kuudentoista vuoden ikäinen, ja asetti hänet kuninkaaksi hänen isänsä Amasjan tilalle.
|
II C
|
ChiSB
|
26:1 |
[烏齊雅登極]全猶大人民立烏齊雅為王,繼承他父親阿瑪責雅,那時他十六歲。
|
II C
|
ChiUns
|
26:1 |
犹大众民立亚玛谢的儿子乌西雅(又名亚撒利雅)接续他父作王,那时他年十六岁。
|
II C
|
BulVeren
|
26:1 |
Тогава целият народ на Юда взе Озия, който беше на шестнадесет години, и го направи цар вместо баща му Амасия.
|
II C
|
AraSVD
|
26:1 |
وَأَخَذَ كُلُّ شَعْبِ يَهُوذَا عُزِّيَّا وَهُوَ ٱبْنُ سِتَّ عَشَرَةَ سَنَةً وَمَلَّكُوهُ عِوَضًا عَنْ أَبِيهِ أَمَصْيَا.
|
II C
|
Esperant
|
26:1 |
Kaj la tuta Juda popolo prenis Uzijan, kiu havis la aĝon de dek ses jaroj, kaj faris lin reĝo anstataŭ lia patro Amacja.
|
II C
|
ThaiKJV
|
26:1 |
ประชาชนทั้งสิ้นแห่งยูดาห์จึงตั้งอุสซียาห์ ผู้ซึ่งมีพระชนมายุสิบหกพรรษา ให้เป็นกษัตริย์แทนอามาซิยาห์ราชบิดาของพระองค์
|
II C
|
OSHB
|
26:1 |
וַיִּקְח֞וּ כָּל־עַ֤ם יְהוּדָה֙ אֶת־עֻזִּיָּ֔הוּ וְה֕וּא בֶּן־שֵׁ֥שׁ עֶשְׂרֵ֖ה שָׁנָ֑ה וַיַּמְלִ֣יכוּ אֹת֔וֹ תַּ֖חַת אָבִ֥יו אֲמַצְיָֽהוּ׃
|
II C
|
BurJudso
|
26:1 |
ယုဒပြည်သူပြည်သားအပေါင်းတို့သည်၊ အသက်တဆယ်ခြောက်နှစ်ရှိသော သားတော်ဩဇိကို ယူ၍ ခမည်းတော် အာမဇိအရာ၌ နန်းတင်ကြ၏။
|
II C
|
FarTPV
|
26:1 |
همهٔ مردم یهودا، عُزیا را که شانزده سال داشت به جانشینی پدرش، امصیا برگزیدند.
|
II C
|
UrduGeoR
|
26:1 |
Yahūdāh ke tamām logoṅ ne Amasiyāh kī jagah us ke beṭe Uzziyāh ko taḳht par biṭhā diyā. Us kī umr 16 sāl thī
|
II C
|
SweFolk
|
26:1 |
Allt folket i Juda tog Ussia, som då var sexton år, och gjorde honom till kung i hans far Amasjas ställe.
|
II C
|
GerSch
|
26:1 |
Da nahm das ganze Volk Juda den Ussia, der sechzehn Jahre alt war, und machte ihn zum König an Stelle seines Vaters Amazia.
|
II C
|
TagAngBi
|
26:1 |
At kinuha ng buong bayan ng Juda si Uzzias na may labing anim na taon, at ginawa siyang hari na kahalili ng kaniyang ama na si Amasias.
|
II C
|
FinSTLK2
|
26:1 |
Mutta koko Juudan kansa otti Ussian, joka oli kuudentoista vuoden vanha, ja teki hänet kuninkaaksi hänen isänsä Amasjan sijaan.
|
II C
|
Dari
|
26:1 |
مردم یَهُودا، عُزیا را که شانزده ساله بود بعوض پدرش، اَمَصیا به پادشاهی انتخاب کردند.
|
II C
|
SomKQA
|
26:1 |
Markaasaa dadkii Yahuudah oo dhammu waxay soo kaxaysteen Cusiyaah oo lix iyo toban sannadood jiray, oo isagay boqor uga dhigeen meeshii aabbihiis Amasyaah.
|
II C
|
NorSMB
|
26:1 |
So tok heile folket i Juda Uzzia og gjorde honom til konge i staden for Amasja, far hans; han var sekstan år gamall.
|
II C
|
Alb
|
26:1 |
Pastaj tërë populli i Judës mori Uziahun, që ishte atëherë gjashtëmbëdhjetë vjeç dhe e bëri mbret në vend të atit të tij, Amatsiahut.
|
II C
|
KorHKJV
|
26:1 |
그때에 유다의 온 백성이 웃시야를 취하여 그의 아버지 아마샤 대신 왕으로 삼았는데 그는 나이가 십육 세더라.
|
II C
|
SrKDIjek
|
26:1 |
Тада сав народ Јудин узе Озију, коме бијаше шеснаест година, и зацарише га на мјесто оца његова Амасије.
|
II C
|
Wycliffe
|
26:1 |
Forsothe al the puple of Juda made kyng, Ozie, his sone, `of sixtene yeer, for his fader Amasie.
|
II C
|
Mal1910
|
26:1 |
യെഹൂദാജനമൊക്കെയും പതിനാറു വയസ്സുപ്രായമുള്ള ഉസ്സീയാവെ കൂട്ടിക്കൊണ്ടു വന്നു അവന്റെ അപ്പനായ അമസ്യാവിന്നു പകരം രാജാവാക്കി.
|
II C
|
KorRV
|
26:1 |
유다 온 백성이 웃시야로 그 부친 아마샤를 대신하여 왕을 삼으니 때에 나이 십육 세라
|
II C
|
Azeri
|
26:1 |
بوتون يهودا خالقي اون آلتي ياشلي عوزّئياني گؤتوروب آتاسي اَمَصيانين يرئنه پادشاه اتدئلر.
|
II C
|
SweKarlX
|
26:1 |
Då tog hele Juda folk Ussia, som var sexton åra gammal, och gjorde honom till Konung i hans faders Amazia stad.
|
II C
|
KLV
|
26:1 |
Hoch the ghotpu vo' Judah tlhapta' Uzziah, 'Iv ghaHta' wa'maH jav DISmey qan, je chenmoHta' ghaH joH Daq the room vo' Daj vav Amaziah.
|
II C
|
ItaDio
|
26:1 |
ALLORA tutto il popolo di Giuda prese Uzzia, il quale era d’età di sedici anni, e lo costituì re, in luogo di Amasia, suo padre.
|
II C
|
RusSynod
|
26:1 |
И взял весь народ Иудейский Озию, которому было шестнадцать лет, и поставили его царем на место отца его Амасии.
|
II C
|
CSlEliza
|
26:1 |
И взяша вси людие Иудины (сына его) Озию, он же бе лет шестинадесяти, и поставиша его царем вместо Амасии отца его.
|
II C
|
ABPGRK
|
26:1 |
και έλαβε πας ο λαός της γης Οζιαν και αυτός υιός εκκαίδεκα ετών και εβασίλευσαν αυτόν αντί του πατρός αυτού Αμασίου
|
II C
|
FreBBB
|
26:1 |
Et tout le peuple de Juda prit Ozias ; il était âgé de seize ans ; et on le fit roi à la place de son père Amatsia.
|
II C
|
LinVB
|
26:1 |
Ekokisi Ozia mibu zomi na motoba, bato banso ba Yuda baluboli ye mokonzi o esika ya tata wa ye Amasia.
|
II C
|
HunIMIT
|
26:1 |
Erre vette Jehúda egész népe Uzzijáhút, ő pedig tizenhat éves volt, s királlyá tették őt, atyja, Amacjáhú helyett.
|
II C
|
ChiUnL
|
26:1 |
猶大民衆立烏西雅、繼其父亞瑪謝爲王、時、年十有六歲、
|
II C
|
VietNVB
|
26:1 |
Toàn dân Giu-đa tôn Ô-xia, lúc ấy mới mười sáu tuổi, lên ngôi kế vị vua cha A-ma-xia.
|
II C
|
LXX
|
26:1 |
καὶ ἔλαβεν πᾶς ὁ λαὸς τῆς γῆς τὸν Οζιαν καὶ αὐτὸς δέκα καὶ ἓξ ἐτῶν καὶ ἐβασίλευσαν αὐτὸν ἀντὶ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ Αμασιου
|
II C
|
CebPinad
|
26:1 |
Ug gikuha sa tibook katawohan sa Juda si Uzzias, nga may napulo ug unom ka tuig ang panuigon, ug gihimo siyang hari ilis sa iyang amahan nga si Amasias.
|
II C
|
RomCor
|
26:1 |
Tot poporul din Iuda a luat pe Ozia, care era în vârstă de şaisprezece ani, şi l-a pus împărat în locul tatălui său, Amaţia.
|
II C
|
Pohnpeia
|
26:1 |
Mehn Suda koaros pilada sapwellimen Amasaia pwutak Usaia, me sounpar eisek weneu, pwehn wiliandi semeo uhd wiahla nanmwarki.
|
II C
|
HunUj
|
26:1 |
Akkor Júda egész népe fogta a tizenhat éves Uzzijját, és őt választotta királlyá apja, Amacjá helyett.
|
II C
|
GerZurch
|
26:1 |
HIERAUF nahm das ganze Volk von Juda den Usia, der erst sechzehn Jahre alt war, und machte ihn zum König an Stelle seines Vaters Amazja.
|
II C
|
PorAR
|
26:1 |
Então todo o povo de Judá tomou a Uzias, que tinha dezesseis anos, e o fizeram rei em lugar de seu pai Amazias.
|
II C
|
DutSVVA
|
26:1 |
Toen nam het ganse volk van Juda Uzzia ( die nu zestien jaren oud was), en maakte hem koning in de plaats van zijn vader Amazia.
|
II C
|
FarOPV
|
26:1 |
و تمامی قوم یهودا عزیا را که شانزده ساله بود گرفته، در جای پدرش امصیاپادشاه ساختند.
|
II C
|
Ndebele
|
26:1 |
Bonke abantu bakoJuda basebethatha uUziya owayeleminyaka elitshumi lesithupha, bambeka waba yinkosi esikhundleni sikayise uAmaziya.
|
II C
|
PorBLivr
|
26:1 |
Então todo o povo de Judá tomou a Uzias, o qual era de dezesseis anos, e puseram-no por rei em lugar de Amazias seu pai.
|
II C
|
Norsk
|
26:1 |
Og alt Judas folk tok og gjorde Ussias, som da var seksten år gammel, til konge i hans far Amasjas sted.
|
II C
|
SloChras
|
26:1 |
In vse ljudstvo Judovo vzame Uzija, ki je bil šestnajst let star, ter ga postavijo za kralja namesto očeta njegovega Amazija.
|
II C
|
Northern
|
26:1 |
Bütün Yəhuda xalqı on altı yaşlı Uzziyanı götürüb atası Amasyanın yerinə padşah etdi.
|
II C
|
GerElb19
|
26:1 |
Und das ganze Volk von Juda nahm Ussija, der sechzehn Jahre alt war, und sie machten ihn zum König an seines Vaters Amazja Statt.
|
II C
|
LvGluck8
|
26:1 |
Tad visi Jūda ļaudis ņēma Uziju - tas bija sešpadsmit gadus vecs, - un to cēla par ķēniņu viņa tēva Amacījas vietā.
|
II C
|
PorAlmei
|
26:1 |
Então todo o povo tomou a Uzias, que era da edade de dezeseis annos, e o fizeram rei em logar de seu pae Amasias.
|
II C
|
ChiUn
|
26:1 |
猶大眾民立亞瑪謝的兒子烏西雅(又名亞撒利雅)接續他父作王,那時他年十六歲。
|
II C
|
SweKarlX
|
26:1 |
Då tog hele Juda folk Ussia, som var sexton åra gammal, och gjorde honom till Konung i hans faders Amazia stad.
|
II C
|
FreKhan
|
26:1 |
Tout le peuple de Juda prit Ouzzia, alors âgé de seize ans, et le proclama roi à la place de son père Amacia.
|
II C
|
FrePGR
|
26:1 |
Alors tout le peuple de Juda prit Hozias, alors âgé de seize ans, et le fit roi en la place de son père, Amatsia.
|
II C
|
PorCap
|
26:1 |
*Todo o povo de Judá proclamou rei a Uzias, que tinha então dezasseis anos, e colocou-o no trono, em lugar de seu pai Amacias.
|
II C
|
JapKougo
|
26:1 |
そこでユダの民は皆ウジヤをとって王となし、その父アマジヤに代らせた。時に十六歳であった。
|
II C
|
GerTextb
|
26:1 |
Darauf nahm das ganze Volk des Landes den Usia, obwohl er erst sechzehn Jahre alt war, und machte ihn an seines Vaters Amazja Statt zum Könige.
|
II C
|
SpaPlate
|
26:1 |
Entonces todo el pueblo de Judá tomó a Ocías, que tenía diez y seis años, y lo proclamaron rey en lugar de su padre Amasías.
|
II C
|
Kapingam
|
26:1 |
Nia daangada huogodoo gu-hilihili Uzziah tama-daane a Amaziah ono ngadau e-madangaholu maa-ono belee kae di lohongo king o dono damana.
|
II C
|
WLC
|
26:1 |
וַיִּקְח֞וּ כָּל־עַ֤ם יְהוּדָה֙ אֶת־עֻזִּיָּ֔הוּ וְה֕וּא בֶּן־שֵׁ֥שׁ עֶשְׂרֵ֖ה שָׁנָ֑ה וַיַּמְלִ֣יכוּ אֹת֔וֹ תַּ֖חַת אָבִ֥יו אֲמַצְיָֽהוּ׃
|
II C
|
LtKBB
|
26:1 |
Tada visi Judo žmonės ėmė Uziją, kuriam buvo šešiolika metų, ir padarė savo karaliumi jo tėvo Amacijo vietoje.
|
II C
|
Bela
|
26:1 |
І ўзяў увесь народ Юдэйскі Азію, якому было шаснаццаць гадоў, і паставіў яго царом на месца бацькі ягонага Амасіі.
|
II C
|
GerBoLut
|
26:1 |
Da nahm das ganze Volk Juda Usia, der war sechzehn Jahre alt, und machten ihn zum Konige an seines Vaters Amazia Statt.
|
II C
|
FinPR92
|
26:1 |
Juudan kansa asetti Amasjan jälkeen kuninkaaksi hänen poikansa Ussian, joka silloin oli kuusitoistavuotias.
|
II C
|
SpaRV186
|
26:1 |
Y todo el pueblo de Judá tomó a Ozías, el cual era de diez y seis años, y pusiéronle por rey en lugar de su padre Amasías.
|
II C
|
NlCanisi
|
26:1 |
De gehele bevolking van Juda koos Ozias, ofschoon hij nog maar zestien jaar oud was, en riep hem uit als opvolger van zijn vader Amas-jáhoe.
|
II C
|
GerNeUe
|
26:1 |
Das ganze Volk Judas hatte Usija Ben-Amazja schon mit 16 Jahren zum König gemacht. Er trat nun die Nachfolge seines Vaters an.
|
II C
|
UrduGeo
|
26:1 |
یہوداہ کے تمام لوگوں نے اَمَصیاہ کی جگہ اُس کے بیٹے عُزیّاہ کو تخت پر بٹھا دیا۔ اُس کی عمر 16 سال تھی
|
II C
|
AraNAV
|
26:1 |
وَنَصَّبَ كُلُّ شَعْبِ يَهُوذَا ابْنَهُ عُزِّيَّا مَلِكاً، وَلَهُ مِنَ الْعُمْرِ سِتَ عَشْرَةَ سَنَةً، فَخَلَفَ أَبَاهُ أَمَصْيَا عَلَى الْعَرْشِ.
|
II C
|
ChiNCVs
|
26:1 |
全犹大的人民立乌西雅接续他的父亲亚玛谢作王,那时他才十六岁。
|
II C
|
ItaRive
|
26:1 |
Allora tutto il popolo di Giuda prese Uzzia che aveva allora sedici anni, e lo fece re in luogo di Amatsia suo padre.
|
II C
|
Afr1953
|
26:1 |
Toe het die hele volk van Juda Ussía geneem, wat toe sestien jaar oud was, en hom koning gemaak in die plek van sy vader Amásia.
|
II C
|
RusSynod
|
26:1 |
И взял весь народ иудейский Озию, которому было шестнадцать лет, и поставили его царем вместо отца его, Амасии.
|
II C
|
UrduGeoD
|
26:1 |
यहूदाह के तमाम लोगों ने अमसियाह की जगह उसके बेटे उज़्ज़ियाह को तख़्त पर बिठा दिया। उस की उम्र 16 साल थी
|
II C
|
TurNTB
|
26:1 |
Yahuda halkı Amatsya'nın yerine on altı yaşındaki oğlu Uzziya'yı kral yaptı.
|
II C
|
DutSVV
|
26:1 |
Toen nam het ganse volk van Juda Uzzia (die nu zestien jaren oud was), en maakte hem koning in de plaats van zijn vader Amazia.
|
II C
|
HunKNB
|
26:1 |
Erre Júda egész népe fiát, a tizenhat esztendős Oziját tette meg királynak atyja, Amaszja helyébe.
|
II C
|
Maori
|
26:1 |
Katahi te iwi katoa o Hura ka mau ki a Utia, kotahi tekau ma ono nei ona tau, a meinga ana hei kingi i muri i tona papa, i a Amatia.
|
II C
|
HunKar
|
26:1 |
Akkor előhozván az egész Júda nemzetsége Uzziást (ki tizenhat esztendős vala), királylyá tevék őt az ő atyja Amásia helyett.
|
II C
|
Viet
|
26:1 |
Cả dân Giu-đa đều lập Ô-xia làm vua thế cho A-ma-xia, cha người; tuổi người được mười sáu.
|
II C
|
Kekchi
|
26:1 |
Chirix chic aˈan eb li tenamit queˈxxakab laj Uzías chokˈ xreyeb laj Judá chokˈ re̱kaj laj Amasías lix yucuaˈ. Cuaklaju chihab cuan re laj Uzías nak qui-oc chokˈ rey.
|
II C
|
Swe1917
|
26:1 |
Och allt folket i Juda tog Ussia, som då var sexton år gammal, och gjorde honom till konung i hans fader Amasjas ställe.
|
II C
|
CroSaric
|
26:1 |
Tada sav judejski narod uze Uziju, komu bijaše šesnaest godina, i zakraljiše ga namjesto njegova oca Amasje.
|
II C
|
VieLCCMN
|
26:1 |
Toàn dân Giu-đa đặt Út-di-gia-hu mới mười sáu tuổi lên ngôi kế vị vua cha là A-mát-gia-hu.
|
II C
|
FreBDM17
|
26:1 |
Alors, tout le peuple de Juda prit Ozias, qui était âgé de seize ans, et ils l’établirent roi à la place de son père Amatsia.
|
II C
|
FreLXX
|
26:1 |
Tout le peuple de la terre prit alors Ozias, qui avait seize ans, et ils le proclamèrent roi à la place d'Amasias, son père.
|
II C
|
Aleppo
|
26:1 |
ויקחו כל עם יהודה את עזיהו והוא בן שש עשרה שנה וימליכו אתו תחת אביו אמציהו
|
II C
|
MapM
|
26:1 |
וַיִּקְח֞וּ כׇּל־עַ֤ם יְהוּדָה֙ אֶת־עֻזִּיָּ֔הוּ וְה֕וּא בֶּן־שֵׁ֥שׁ עֶשְׂרֵ֖ה שָׁנָ֑ה וַיַּמְלִ֣יכוּ אֹת֔וֹ תַּ֖חַת אָבִ֥יו אֲמַצְיָֽהוּ׃
|
II C
|
HebModer
|
26:1 |
ויקחו כל עם יהודה את עזיהו והוא בן שש עשרה שנה וימליכו אתו תחת אביו אמציהו׃
|
II C
|
Kaz
|
26:1 |
Яһуданың бүкіл халқы он алты жасар патшазада Ұзияхты әкесі Амасияхтың орнына патша етіп тағайындады.
|
II C
|
FreJND
|
26:1 |
✽ Et tout le peuple de Juda prit Ozias, qui était âgé de 16 ans, et ils le firent roi à la place de son père Amatsia.
|
II C
|
GerGruen
|
26:1 |
Darauf nahm das ganze Volk Juda den Uzziahu, der erst sechzehn Jahre alt war, und machte ihn zum König an seines Vaters Amasjahu Statt.
|
II C
|
SloKJV
|
26:1 |
Potem je vse Judovo ljudstvo vzelo Uzíjaha, ki je bil star šestnajst let in ga postavilo [za] kralja namesto njegovega očeta Amacjája.
|
II C
|
Haitian
|
26:1 |
Tout pèp peyi Jida a pran Ozyas, pitit gason Amasya a, yo fè l' wa nan plas papa l'. Ozyas te gen sèzan lè sa a.
|
II C
|
FinBibli
|
26:1 |
Mutta koko Juudan kansa otti Ussian, joka oli kuudentoistakymmenen ajastaikainen, ja asettivat hänen kuninkaaksi isänsä Amatsian siaan.
|
II C
|
SpaRV
|
26:1 |
ENTONCES todo el pueblo de Judá tomó á Uzzías, el cual era de diez y seis años, y pusiéronlo por rey en lugar de Amasías su padre.
|
II C
|
WelBeibl
|
26:1 |
Dyma bobl Jwda yn cymryd Wseia, oedd yn un deg chwech oed, a'i wneud yn frenin yn lle ei dad Amaseia.
|
II C
|
GerMenge
|
26:1 |
Hierauf nahm das ganze Volk von Juda den Ussia, obgleich er erst sechzehn Jahre alt war, und machte ihn zum König als Nachfolger seines Vaters Amazja.
|
II C
|
GreVamva
|
26:1 |
Έλαβε δε πας ο λαός του Ιούδα τον Οζίαν, όντα ηλικίας δεκαέξ ετών, και έκαμον αυτόν βασιλέα αντί του πατρός αυτού Αμασίου.
|
II C
|
UkrOgien
|
26:1 |
І взяв увесь Юдин народ Уззійю, — а він був шістнадцяти літ, — і настанови́ли його царем замість батька його Амації.
|
II C
|
SrKDEkav
|
26:1 |
Тада сав народ Јудин узе Озију, коме беше шеснаест година, и зацарише га на место оца његовог Амасије.
|
II C
|
FreCramp
|
26:1 |
Tout le peuple de Juda prit Ozias, qui était âgé de seize ans ; et on l'établit roi à la place de son père, Amasias.
|
II C
|
PolUGdan
|
26:1 |
Wtedy cały lud Judy wziął Uzjasza, który miał szesnaście lat, i ustanowił go królem w miejsce jego ojca Amazjasza.
|
II C
|
FreSegon
|
26:1 |
Tout le peuple de Juda prit Ozias, âgé de seize ans, et l'établit roi à la place de son père Amatsia.
|
II C
|
SpaRV190
|
26:1 |
ENTONCES todo el pueblo de Judá tomó á Uzzías, el cual era de diez y seis años, y pusiéronlo por rey en lugar de Amasías su padre.
|
II C
|
HunRUF
|
26:1 |
Akkor Júda egész népe fogta, és a tizenhat éves Uzzijját tette királlyá apja, Amacjá helyett.
|
II C
|
DaOT1931
|
26:1 |
Alt Folket i Juda tog saa Uzzija, der da var seksten Aar gammel, og gjorde ham til Konge i hans Fader Amazjas Sted.
|
II C
|
TpiKJPB
|
26:1 |
¶ Nau olgeta manmeri bilong Juda i kisim Usaia, husat i gat 16 krismas, na mekim em king long kisim ples bilong papa bilong em Amasaia.
|
II C
|
DaOT1871
|
26:1 |
Da tog alt Judas Folk Ussia, da han var seksten Aar gammel, og de gjorde ham til Konge i hans Faders Amazias Sted.
|
II C
|
FreVulgG
|
26:1 |
Tout le peuple de Juda prit Ozias, âgé de seize ans, et le déclara roi à la place d’Amasias son père.
|
II C
|
PolGdans
|
26:1 |
Tedy wszystek lud Judzki wzięli Uzyjasza, który miał szesnaście lat, i postanowili go królem miasto ojca jego Amazyjasza.
|
II C
|
JapBungo
|
26:1 |
是においてユダの民みなウジヤをとりて王となしてその父アマジヤに代らしめたり時に年十六なりき
|
II C
|
GerElb18
|
26:1 |
Und das ganze Volk von Juda nahm Ussija, der sechzehn Jahre alt war, und sie machten ihn zum König an seines Vaters Amazja Statt.
|