Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C RWebster 26:12  The whole number of the heads of the father’s houses of the mighty men of valour were two thousand and six hundred.
II C NHEBJE 26:12  The whole number of the heads of fathers' households, even the mighty men of valor, was two thousand and six hundred.
II C ABP 26:12  All the number of the rulers of the families of the mighty ones for war -- two thousand six hundred.
II C NHEBME 26:12  The whole number of the heads of fathers' households, even the mighty men of valor, was two thousand and six hundred.
II C Rotherha 26:12  The whole number of the ancestral chiefs pertaining to the heroes of valour, was two thousand and six hundred;
II C LEB 26:12  The whole number of the heads of the ⌞families⌟ for mighty warriors of strength was two thousand six hundred.
II C RNKJV 26:12  The whole number of the chief of the fathers of the mighty men of valour were two thousand and six hundred.
II C Jubilee2 26:12  The whole number of the chief of the fathers of the mighty men of valour [were] two thousand six hundred.
II C Webster 26:12  The whole number of the chief of the fathers of the mighty men of valor [were] two thousand and six hundred.
II C Darby 26:12  The whole number of the chief fathers of the mighty men of valour was two thousand six hundred.
II C ASV 26:12  The whole number of the heads of fathers’ houses, even the mighty men of valor, was two thousand and six hundred.
II C LITV 26:12  The whole number of the heads of the fathers of the mighty men was two thousand, six hundred.
II C Geneva15 26:12  The whole nomber of the chiefe of the families of the valiant men were two thousande and sixe hundreth.
II C CPDV 26:12  And the entire number of the leaders, by the families of strong men, was two thousand six hundred.
II C BBE 26:12  The heads of families, the strong men of war, were two thousand, six hundred.
II C DRC 26:12  And the whole number of the chiefs by the families of valiant men were two thousand six hundred.
II C GodsWord 26:12  The total number of family heads among these warriors was 2,600.
II C JPS 26:12  The whole number of the heads of fathers' houses, even the mighty men of valour, was two thousand and six hundred.
II C KJVPCE 26:12  The whole number of the chief of the fathers of the mighty men of valour were two thousand and six hundred.
II C NETfree 26:12  The total number of family leaders who led warriors was 2,600.
II C AB 26:12  The whole number of the chiefs of families of the mighty men of war was two thousand six hundred;
II C AFV2020 26:12  The whole number of the heads of the fathers of the mighty men of power was two thousand and six hundred.
II C NHEB 26:12  The whole number of the heads of fathers' households, even the mighty men of valor, was two thousand and six hundred.
II C NETtext 26:12  The total number of family leaders who led warriors was 2,600.
II C UKJV 26:12  The whole number of the chief of the fathers of the mighty men of valour were two thousand and six hundred.
II C KJV 26:12  The whole number of the chief of the fathers of the mighty men of valour were two thousand and six hundred.
II C KJVA 26:12  The whole number of the chief of the fathers of the mighty men of valour were two thousand and six hundred.
II C AKJV 26:12  The whole number of the chief of the fathers of the mighty men of valor were two thousand and six hundred.
II C RLT 26:12  The whole number of the chief of the fathers of the mighty men of valour were two thousand and six hundred.
II C MKJV 26:12  The whole number of the heads of the fathers of the mighty men of power was two thousand and six hundred.
II C YLT 26:12  The whole number of heads of the fathers of the mighty ones of valour is two thousand and six hundred;
II C ACV 26:12  The whole number of the heads of fathers, even the mighty men of valor, was two thousand and six hundred.
II C VulgSist 26:12  Omnisque numerus principum per familias virorum fortium, duorum millium sexcentorum.
II C VulgCont 26:12  Omnisque numerus principum per familias virorum fortium, duorum millium sexcentorum.
II C Vulgate 26:12  omnisque numerus principum per familias virorum fortium duum milium sescentorum
II C VulgHetz 26:12  Omnisque numerus principum per familias virorum fortium, duorum millium sexcentorum.
II C VulgClem 26:12  Omnisque numerus principum per familias, virorum fortium duorum millium sexcentorum.
II C CzeBKR 26:12  Všecken počet knížat čeledí otcovských, mužů udatných, dva tisíce a šest set.
II C CzeB21 26:12  Vůdců otcovských rodů bylo celkem 2600 – samí hrdinové.
II C CzeCEP 26:12  Celkový počet představitelů otcovských rodů byl dva tisíce šest set udatných bohatýrů.
II C CzeCSP 26:12  Celkový počet předáků rodů, udatných hrdinů, byl dva tisíce šest set.
II C PorBLivr 26:12  Todo o número dos chefes de famílias, valentes e esforçados, era dois mil e seiscentos.
II C Mg1865 26:12  Enin-jato amby roa rivo no isan’ ny lohan’ ny fianakaviana rehetra, dia lehilahy mahery avokoa.
II C FinPR 26:12  Perhekunta-päämiesten, sotaurhojen, koko lukumäärä oli kaksituhatta kuusisataa.
II C FinRK 26:12  Perhekuntien päämiesten, valiosotilaiden, lukumäärä oli kaikkiaan kaksituhatta kuusisataa.
II C ChiSB 26:12  這些英勇戰士中的族長,總數為二千六百人。
II C ChiUns 26:12  族长、大能勇士的总数共有二千六百人,
II C BulVeren 26:12  Целият брой на главите на бащините домове, на силните и храбри мъже, беше две хиляди и шестстотин.
II C AraSVD 26:12  كُلُّ عَدَدِ رُؤُوسِ ٱلْآبَاءِ مِنْ جَبَابِرَةِ ٱلْبَأْسِ أَلْفَانِ وَسِتُّ مِئَةٍ.
II C Esperant 26:12  La tuta nombro de la ĉefoj de patrodomoj, el la bravaj militistoj, estis du mil sescent;
II C ThaiKJV 26:12  จำนวนประมุขของบรรพบุรุษทั้งหมดแห่งพวกทแกล้วทหารคือ สองพันหกร้อยคน
II C OSHB 26:12  כֹּ֠ל מִסְפַּ֞ר רָאשֵׁ֤י הָאָבוֹת֙ לְגִבּ֣וֹרֵי חָ֔יִל אַלְפַּ֖יִם וְשֵׁ֥שׁ מֵאֽוֹת׃
II C BurJudso 26:12  ထိုသို့ခွန်အားကြီးသော သူရဲအဆွေအမျိုး အလိုက် အကြီးအကဲ လုပ်သောသူပေါင်းကား၊ နှစ်ထောင်ခြောက်ရာတည်း။
II C FarTPV 26:12  ارتش توسط دو هزار و ششصد نفر از افسران اداره می‌شد.
II C UrduGeoR 26:12  In dastoṅ par kunboṅ ke 2,600 sarparast muqarrar the.
II C SweFolk 26:12  Hela antalet av de tappra stridsmän som var huvudmän för familjerna var 2 600.
II C GerSch 26:12  Die Gesamtzahl der Familienhäupter der kriegstüchtigen Mannschaft betrug 2600.
II C TagAngBi 26:12  Ang buong bilang ng mga pangulo ng mga sangbahayan ng mga magulang, na mga makapangyarihang lalaking matatapang, ay dalawang libo at anim na raan.
II C FinSTLK2 26:12  Perhekuntapäämiesten, sotasankareitten, koko lukumäärä oli kaksituhatta kuusisataa.
II C Dari 26:12  فرماندهان نظامی را سرکردگان خانواده ها تشکیل می دادند. اینها همه مردان شجاع و جنگجو و تعداد شان دوهزار و ششصد نفر بود
II C SomKQA 26:12  Oo raggii xoogga badnaa, oo ahaa madaxdii qolooyinka oo dhan tiradoodu waxay ahayd laba kun iyo lix boqol oo nin.
II C NorSMB 26:12  Det fulle talet av dei ættarhovdingarne som var stridsføre, var tvo tusund og seks hundrad.
II C Alb 26:12  Numri i përgjithshëm i të parëve të shtëpive atërore, njerëzve të fortë dhe trima, ishte dy mijë e gjashtëqind veta.
II C KorHKJV 26:12  강한 용사들의 아버지들의 우두머리들의 전체 수는 이천육백 명이요,
II C SrKDIjek 26:12  Свега на број бијаше главара домова отачких храбријех јунака двије тисуће и шест стотина,
II C Mal1910 26:12  യുദ്ധവീരന്മാരായ പിതൃഭവനത്തലവന്മാരുടെ ആകത്തുക രണ്ടായിരത്തറുനൂറു.
II C KorRV 26:12  족장의 총수가 이천육백 명이니 모두 큰 용사요
II C Azeri 26:12  نسئل باشچيلارينين سايي جَمئده ائکي مئن آلتي يوز نفر ائگئد دؤيوشچو ائدي.
II C SweKarlX 26:12  Och talet på de yppersta fäder af de starka örligsmän var tutusend och sexhundrad.
II C KLV 26:12  The Hoch mI' vo' the nachDu' vo' fathers' juHmey, 'ach the HoS loDpu' vo' valor, ghaHta' cha' SaD je jav vatlh.
II C ItaDio 26:12  Tutto il numero de’ capi della gente di valore, distinta per famiglie paterne, era di duemila seicento.
II C RusSynod 26:12  Все число глав поколений, из храбрых воинов, было две тысячи шестьсот,
II C CSlEliza 26:12  Все число отечеств началников сильных на брань две тысящы шесть сот,
II C ABPGRK 26:12  πας ο αριθμός των αρχόντων των πατριών των δυνατών εις πόλεμον δισχίλιοι εξακόσιοι
II C FreBBB 26:12  Le nombre total des chefs de maisons patriarcales, des hommes forts et vaillants, était de deux mille six cents ;
II C LinVB 26:12  Bankumu banso ba mabota ma basoda ba mpiko bazalaki nkoto ibale na nkama motoba.
II C HunIMIT 26:12  Az atyai házak fejeinek egész száma, derék vitézekből: kétezerhatszáz
II C ChiUnL 26:12  族長總數、計二千六百人、俱爲勇士、
II C VietNVB 26:12  Tổng số các trưởng tộc, tức những dũng sĩ là hai ngàn sáu trăm người.
II C LXX 26:12  πᾶς ὁ ἀριθμὸς τῶν πατριαρχῶν τῶν δυνατῶν εἰς πόλεμον δισχίλιοι ἑξακόσιοι
II C CebPinad 26:12  Ang tibook nga gidaghanon sa mga pangulo sa mga balay sa mga amahan, bisan ang mga tawong maisug, may duha ka libo ug unom ka gatus.
II C RomCor 26:12  Tot numărul capilor caselor părinteşti, al vitejilor, era de două mii şase sute.
II C Pohnpeia 26:12  Lapalap 2,600 me kaunda kariso.
II C HunUj 26:12  A hadköteles vitézek családfőinek a száma összesen kétezer-hatszáz volt.
II C GerZurch 26:12  Die Gesamtzahl der Familienhäupter unter den Kriegern betrug 2 600.
II C PorAR 26:12  O número total dos chefes das casas paternas, homens valorosos, era de dois mil e seiscentos.
II C DutSVVA 26:12  Het gehele getal van de hoofden der vaderen, der strijdbare helden, was twee duizend en zeshonderd.
II C FarOPV 26:12  و عدد تمامی سرداران آبا که شجاعان جنگ آزموده بودند، دو هزار وششصد بود.
II C Ndebele 26:12  Inani lonke lezinhloko zaboyise lamaqhawe alamandla lalizinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisithupha.
II C PorBLivr 26:12  Todo o número dos chefes de famílias, valentes e esforçados, era dois mil e seiscentos.
II C Norsk 26:12  To tusen og seks hundre var det fulle tall på de djerve stridsmenn som var familiehoder,
II C SloChras 26:12  Vse število poglavarjev očetovin, hrabrih junakov, je bilo dva tisoč in šeststo.
II C Northern 26:12  Nəsil başçılarının ümumi sayı iki min altı yüz nəfər igid döyüşçü idi.
II C GerElb19 26:12  Die ganze Zahl der Häupter der Väter der tapferen Helden war zweitausend sechshundert.
II C LvGluck8 26:12  Visi kara spēka tēvu namu virsnieku skaits bija divi tūkstoši un sešsimt.
II C PorAlmei 26:12  Todo o numero dos chefes dos paes, varões valentes, era de dois mil e seiscentos.
II C ChiUn 26:12  族長、大能勇士的總數共有二千六百人,
II C SweKarlX 26:12  Och talet på de yppersta fäder af de starka örligsmän var tutusend och sexhundrad.
II C FreKhan 26:12  Le nombre des chefs de famille parmi ces guerriers était en tout de deux mille six cents.
II C FrePGR 26:12  Le nombre total des patriarches des guerriers était de deux mille six cents.
II C PorCap 26:12  O número total dos chefes de família, guerreiros valentes, era de dois mil e seiscentos.
II C JapKougo 26:12  その氏族の長である大勇士の数は合わせて二千六百人であった。
II C GerTextb 26:12  Die Gesamtzahl der Familienhäupter, tapferer Helden, betrug 2600.
II C Kapingam 26:12  Di buini dauwa nogo dagi go nia dagi dauwa aamua dogo-lua mana ge ono-lau-(2,600).
II C SpaPlate 26:12  El número total de los jefes de las casas paternas, guerreros valerosos, era de dos mil seiscientos.
II C WLC 26:12  כֹּ֠ל מִסְפַּ֞ר רָאשֵׁ֤י הָאָבוֹת֙ לְגִבּ֣וֹרֵי חָ֔יִל אַלְפַּ֖יִם וְשֵׁ֥שׁ מֵאֽוֹת׃
II C LtKBB 26:12  Šeimų vadų ir karžygių buvo du tūkstančiai šeši šimtai vyrų.
II C Bela 26:12  Уся лічба ўзначальцаў пакаленьняў, з адважных воінаў, была дзьве тысячы шэсьцьсот,
II C GerBoLut 26:12  Und die Zahl der vornehmsten Vater unter den starken Kriegern war zweitausend und sechshundert.
II C FinPR92 26:12  Sotaväenosastojen päällikköinä olivat sukujen päämiehet, joita oli kaksituhatta kuusisataa.
II C SpaRV186 26:12  Todo el número de los príncipes de las familias, y de los valientes en fuerzas, era dos mil y seis cientos.
II C NlCanisi 26:12  Het aantal familiehoofden, de dappere mannen, bedroeg zes en twintighonderd in het geheel.
II C GerNeUe 26:12  Die Gesamtzahl der Familienoberhäupter der Wehrtüchtigen war 2600.
II C UrduGeo 26:12  اِن دستوں پر کنبوں کے 2,600 سرپرست مقرر تھے۔
II C AraNAV 26:12  فَكَانَتْ جُمْلَةُ عَدَدِ زُعَمَاءِ الْعَائِلاَتِ الْمُتَوَلِّينَ قِيَادَةَ الْمُحَارِبِينَ أَلْفَيْنِ وَسِتَّ مِئَةٍ،
II C ChiNCVs 26:12  这些英勇战士中的各家族首领,总数共二千六百人。
II C ItaRive 26:12  Il numero totale dei capi delle case patriarcali, degli uomini forti e valorosi, era di duemila seicento.
II C Afr1953 26:12  Die hele getal van die familiehoofde, van die dapper helde, was twee duisend ses honderd.
II C RusSynod 26:12  Все число глав поколений, из храбрых воинов, было две тысячи шестьсот,
II C UrduGeoD 26:12  इन दस्तों पर कुंबों के 2,600 सरपरस्त मुक़र्रर थे।
II C TurNTB 26:12  Yiğit savaşçıları yöneten boy başlarının sayısı 2 600'dü.
II C DutSVV 26:12  Het gehele getal van de hoofden der vaderen, der strijdbare helden, was twee duizend en zeshonderd.
II C HunKNB 26:12  Harcosai közül a családfők száma összesen kétezer-hatszáz volt,
II C Maori 26:12  Ko te tokomaha katoa o nga upoko o nga whare o nga matua o nga toa marohirohi, e rua mano e ono rau.
II C HunKar 26:12  A családfők egész száma a hadakozó vitézek között kétezerhatszáz vala.
II C Viet 26:12  Trọn số các trưởng tộc, tức là những người mạnh dạn, là hai ngàn sáu trăm người.
II C Kekchi 26:12  Cuib mil riqˈuin cuakib ciento (2600) chi cui̱nk li queˈtaklan saˈ xbe̱neb li soldados. Aˈaneb li queˈjolomin reheb li junju̱nk cabal ut cauheb xchˈo̱l chi pletic.
II C Swe1917 26:12  Hela antalet av de tappra stridsmän som voro huvudmän för familjerna var två tusen sex hundra.
II C CroSaric 26:12  Svega je na broj bilo, obiteljskih glavara, hrabrih junaka, dvije tisuće i šest stotina.
II C VieLCCMN 26:12  Tổng số các trưởng tộc anh hùng dũng sĩ là hai ngàn sáu trăm người.
II C FreBDM17 26:12  Le nombre total des chefs des pères, des vaillants guerriers, était de deux mille six cents.
II C FreLXX 26:12  Le nombre des vaillants, chefs de familles, qui allaient en guerre, s'élevait à deux mille deux cents.
II C Aleppo 26:12  כל מספר ראשי האבות לגבורי חיל—אלפים ושש מאות
II C MapM 26:12  כֹּ֠ל מִסְפַּ֞ר רָאשֵׁ֤י הָאָבוֹת֙ לְגִבּ֣וֹרֵי חָ֔יִל אַלְפַּ֖יִם וְשֵׁ֥שׁ מֵאֽוֹת׃
II C HebModer 26:12  כל מספר ראשי האבות לגבורי חיל אלפים ושש מאות׃
II C Kaz 26:12  Қуатты жауынгерлер арасындағы әулеттер басшыларының жалпы саны екі мың алты жүз еді.
II C FreJND 26:12  Tout le nombre des chefs des pères, des hommes forts et vaillants, était de 2600.
II C GerGruen 26:12  Die Gesamtzahl der Stammhäupter der tapferen Helden war 2.600.
II C SloKJV 26:12  Celotno število vodij očetov močnih junaških mož je bilo dva tisoč šeststo.
II C Haitian 26:12  Te gen demil sisan (2.600) chèf fanmi alatèt vanyan sòlda sa yo.
II C FinBibli 26:12  Ja ylimmäisten isäin luku väkevistä sotamiehistä oli kaksituhatta ja kuusisataa,
II C SpaRV 26:12  Todo el número de los jefes de familias, valientes y esforzados, era dos mil y seiscientos.
II C WelBeibl 26:12  Roedd yna 2,600 o bennau teuluoedd yn arwain catrawd o filwyr yn y fyddin.
II C GerMenge 26:12  Die Gesamtzahl der Familienhäupter der kriegstüchtigen Mannschaft betrug 2600,
II C GreVamva 26:12  Πας ο αριθμός των αρχηγών των πατριών των δυνατών εν ισχύϊ ήτο δύο χιλιάδες εξακόσιοι.
II C UkrOgien 26:12  Усе число голів ба́тьківських родів, хоробрих воякі́в, дві тисячі й шість сотень.
II C FreCramp 26:12  Le nombre total des chefs de maisons, vaillants guerriers, était de deux mille six cents.
II C SrKDEkav 26:12  Свега на број беше главара домова отачких храбрих јунака две хиљаде и шест стотина,
II C PolUGdan 26:12  Całkowita liczba naczelników rodów postawionych nad dzielnymi wojownikami wynosiła dwa tysiące sześciuset.
II C FreSegon 26:12  Le nombre total des chefs de maisons paternelles, des vaillants guerriers, était de deux mille six cents.
II C SpaRV190 26:12  Todo el número de los jefes de familias, valientes y esforzados, era dos mil y seiscientos.
II C HunRUF 26:12  A hadköteles vitézek családfőinek a száma összesen kétezer-hatszáz volt.
II C DaOT1931 26:12  Det fulde Tal paa de dygtige Krigere, som var Overhoveder for Fædrenehusene, var 2600.
II C TpiKJPB 26:12  Namba olgeta bilong ol nambawan bilong ol tumbuna papa bilong ol strongpela man tru bilong pait em 2,600.
II C DaOT1871 26:12  Det hele Tal af de Øverste for Fædrenehusene, af de vældige til Strid, var to Tusinde og seks Hundrede.
II C FreVulgG 26:12  Et le nombre total des chefs (princes) dans les familles des hommes vaillants montait à deux mille six cents.
II C PolGdans 26:12  Wszystka liczba przedniejszych z domów ojcowskich, ludzi rycerskich, dwa tysiące i sześć set.
II C JapBungo 26:12  大勇士の族長の數は都合二千六百
II C GerElb18 26:12  Die ganze Zahl der Häupter der Väter der tapferen Helden war 2600.