|
II C
|
AB
|
26:13 |
and with them was a warrior force of three hundred thousand and seven thousand five hundred; these waged war mightily to help the king against his enemies.
|
|
II C
|
ABP
|
26:13 |
And with them a force for warfare -- three hundred thousand and seven thousand and five hundred. These are the ones preparing for war in a force of strength, to help the king over the opponents.
|
|
II C
|
ACV
|
26:13 |
And under their hand was an army, three hundred seven thousand and five hundred, that made war with mighty power, to help the king against the enemy.
|
|
II C
|
AFV2020
|
26:13 |
And under their hand was an army of three hundred and seven thousand, five hundred, that made war with mighty power to help the king against the enemy.
|
|
II C
|
AKJV
|
26:13 |
And under their hand was an army, three hundred thousand and seven thousand and five hundred, that made war with mighty power, to help the king against the enemy.
|
|
II C
|
ASV
|
26:13 |
And under their hand was an army, three hundred thousand and seven thousand and five hundred, that made war with mighty power, to help the king against the enemy.
|
|
II C
|
BBE
|
26:13 |
And under their orders was a trained army of three hundred and seven thousand, five hundred, of great strength in war, helping the king against any who came against him.
|
|
II C
|
CPDV
|
26:13 |
And the entire army under them was three hundred and seven thousand five hundred, who were fit for war, and who fought on behalf of the king against the adversaries.
|
|
II C
|
DRC
|
26:13 |
And the whole army under them three hundred and seven thousand five hundred: who were fit for war, and fought for the king against the enemy.
|
|
II C
|
Darby
|
26:13 |
And under their hand was an army-host of three hundred and seven thousand five hundred, that made war with mighty power to help the king against the enemy.
|
|
II C
|
Geneva15
|
26:13 |
And vnder their hande was the armie for warre, three hundreth and seuen thousand, and fiue hundreth that fought valiantly to helpe the King against the enemie.
|
|
II C
|
GodsWord
|
26:13 |
Under them was an army of 307,500 soldiers. They were a powerful force that could support the king against the enemy.
|
|
II C
|
JPS
|
26:13 |
And under their hand was a trained army, three hundred thousand and seven thousand and five hundred, that made war with mighty power, to help the king against the enemy.
|
|
II C
|
Jubilee2
|
26:13 |
And under their hand [was] an army, a host of three hundred and seven thousand five hundred, that made war with mighty power, to help the king against the enemy.
|
|
II C
|
KJV
|
26:13 |
And under their hand was an army, three hundred thousand and seven thousand and five hundred, that made war with mighty power, to help the king against the enemy.
|
|
II C
|
KJVA
|
26:13 |
And under their hand was an army, three hundred thousand and seven thousand and five hundred, that made war with mighty power, to help the king against the enemy.
|
|
II C
|
KJVPCE
|
26:13 |
And under their hand was an army, three hundred thousand and seven thousand and five hundred, that made war with mighty power, to help the king against the enemy.
|
|
II C
|
LEB
|
26:13 |
And under their hand were army troops numbering three hundred and seven thousand five hundred who could make war with power and strength to help the king against an enemy.
|
|
II C
|
LITV
|
26:13 |
And under their hand was a powerful army, three hundred and seven thousand, five hundred, that made war with mighty power, to help the king against the enemy.
|
|
II C
|
MKJV
|
26:13 |
And under their hand was an army of three hundred and seven thousand, five hundred, that made war with mighty power to help the king against the enemy.
|
|
II C
|
NETfree
|
26:13 |
They commanded an army of 307,500 skilled and able warriors who were ready to defend the king against his enemies.
|
|
II C
|
NETtext
|
26:13 |
They commanded an army of 307,500 skilled and able warriors who were ready to defend the king against his enemies.
|
|
II C
|
NHEB
|
26:13 |
Under their hand was an army, three hundred thousand and seven thousand and five hundred, who made war with mighty power, to help the king against the enemy.
|
|
II C
|
NHEBJE
|
26:13 |
Under their hand was an army, three hundred thousand and seven thousand and five hundred, who made war with mighty power, to help the king against the enemy.
|
|
II C
|
NHEBME
|
26:13 |
Under their hand was an army, three hundred thousand and seven thousand and five hundred, who made war with mighty power, to help the king against the enemy.
|
|
II C
|
RLT
|
26:13 |
And under their hand was an army, three hundred thousand and seven thousand and five hundred, that made war with mighty power, to help the king against the enemy.
|
|
II C
|
RNKJV
|
26:13 |
And under their hand was an army, three hundred thousand and seven thousand and five hundred, that made war with mighty power, to help the king against the enemy.
|
|
II C
|
RWebster
|
26:13 |
And under their hand was an army, three hundred thousand and seven thousand and five hundred, that made war with mighty power, to help the king against the enemy.
|
|
II C
|
Rotherha
|
26:13 |
and, under their direction, was the force of a host, three hundred and seven thousand five hundred, ready to make war, with the strength of a force,—for helping the king against an enemy.
|
|
II C
|
UKJV
|
26:13 |
And under their hand was an army, three hundred thousand and seven thousand and five hundred, that made war with mighty power, to help the king against the enemy.
|
|
II C
|
Webster
|
26:13 |
And under their hand [was] an army, three hundred thousand and seven thousand and five hundred, that made war with mighty power, to help the king against the enemy.
|
|
II C
|
YLT
|
26:13 |
and by their hand is the force of the host, three hundred thousand, and seven thousand, and five hundred warriors, with mighty power to give help to the king against the enemy.
|
|
II C
|
ABPGRK
|
26:13 |
και μετ΄ αυτών δύναμις πολεμική τριακόσιαι χιλιάδες και επτακισχίλιοι και πεντακόσιοι ούτοι οι ποιούντες πόλεμον εν δυνάμει ισχύος βοηθήσαι τω βασιλεί επί τους υπεναντίους
|
|
II C
|
Afr1953
|
26:13 |
En onder hulle bevel was 'n leërmag van drie honderd en sewe duisend vyf honderd wat met volle krag oorlog kon voer om die koning te help teen die vyand.
|
|
II C
|
Alb
|
26:13 |
Nën komandën e tyre ndodhej një ushtri prej treqind e shtatë mijë e pesëqind njerëz të aftë të luftojnë me trimëri të madhe, për të ndihmuar mbretin kundër armikut.
|
|
II C
|
Aleppo
|
26:13 |
ועל ידם חיל צבא שלש מאות אלף ושבעת אלפים וחמש מאות עושי מלחמה בכח חיל—לעזר למלך על האויב
|
|
II C
|
AraNAV
|
26:13 |
يُشْرِفُونَ عَلَى جَيْشٍ مِنَ الْجُنْودِ الْمُدَرَّبِينَ مُؤَلَّفٍ مِنْ ثَلاَثِ مِئَةِ أَلْفٍ وَسَبْعَةِ آلافٍ وَخَمْسِ مِئَةٍ، وَجَمِيعُهُمْ مُقَاتِلُونَ أَشِدَّاءُ يَدْعَمُونَ الْمَلِكَ فِي حَرْبِهِ ضِدَّ أَعْدَائِهِ.
|
|
II C
|
AraSVD
|
26:13 |
وَتَحْتَ يَدِهِمْ جَيْشُ جُنُودٍ ثَلَاثُ مِئَةِ أَلْفٍ وَسَبْعَةُ آلَافٍ وَخَمْسُ مِئَةٍ مِنَ ٱلْمُقَاتِلِينَ بِقُوَّةٍ شَدِيدَةٍ لِمُسَاعَدَةِ ٱلْمَلِكِ عَلَى ٱلْعَدُوِّ.
|
|
II C
|
Azeri
|
26:13 |
اونلارين اَلي آلتيندا اوچ يوز يدّي مئن بش يوز نفرلئک حربي قووّه وار ائدي کي، دوشمنئن ضئدّئنه بؤيوک جسارتله دؤيوشوب پادشاها کؤمک ادئردئلر.
|
|
II C
|
Bela
|
26:13 |
і пад рукою ў іх ваеннай сілы трыста сем тысяч пяцьсот, што ўступалі ў бітву з воінскай мужнасьцю, на дапамогу цару супроць непрыяцеля.
|
|
II C
|
BulVeren
|
26:13 |
Под тяхно командване беше военна сила от триста и седем хиляди и петстотин мъже, които се биеха с голяма сила, за да помагат на царя против врага.
|
|
II C
|
BurJudso
|
26:13 |
ထိုသို့အကြီးအကဲလုပ်သောသူ၊ ရန်သူတဘက်၌ ရှင်ဘုရင်ကို ထောက်မခြင်းငှါ၊ ကြီးသောခွန်အားနှင့် စစ်တိုက်သောသူရဲပေါင်းကား၊ သုံးသိန်းခုနစ်ထောင် ငါးရာတည်း။
|
|
II C
|
CSlEliza
|
26:13 |
и с ними силы военныя триста седмь тысящ и пять сот: сии творяху брань в силе крепце, помогающе царю противу супостат.
|
|
II C
|
CebPinad
|
26:13 |
Ug ilalum sa ilang kamot mao ang usa ka kasundalohan, nga totolo ka gatus ka libo ug pito ka libo ug lima ka gatus, nga nakiggubat uban sa dakung gahum, aron sa pagtabang sa hari batok sa kaaway.
|
|
II C
|
ChiNCVs
|
26:13 |
在他们指挥下的军队,共有三十七万七千五百人,都是大有能力,善于作战的,能帮助王攻打仇敌。
|
|
II C
|
ChiSB
|
26:13 |
他們屬下的軍隊計有三萬七千五百人,都是善於作戰,協助君王征討敵人的勇士。
|
|
II C
|
ChiUn
|
26:13 |
他們手下的軍兵共有三十萬七千五百人,都有大能,善於爭戰,幫助王攻擊仇敵。
|
|
II C
|
ChiUnL
|
26:13 |
率軍旅三十萬七千五百人、皆有勇力戰鬬、助王攻敵、
|
|
II C
|
ChiUns
|
26:13 |
他们手下的军兵共有三十万七千五百人,都有大能,善于争战,帮助王攻击仇敌。
|
|
II C
|
CroSaric
|
26:13 |
Pod njihovom je upravom bilo silne vojske trista sedam tisuća i pet stotina boju vičnih ratnika da pomažu kralju protiv neprijatelja.
|
|
II C
|
DaOT1871
|
26:13 |
Og Stridshæren under deres Haand var tre Hundrede Tusinde og syv Tusinde og fem Hundrede, som kunde føre Krig med vældig Kraft til at hjælpe Kongen imod Fjenden.
|
|
II C
|
DaOT1931
|
26:13 |
Under deres Befaling stod en Hærstyrke paa 307 500 krigsvante Folk i deres fulde Kraft til at hjælpe Kongen mod Fjenden.
|
|
II C
|
Dari
|
26:13 |
و یک سپاه سیصد و هفت هزار و پنجصد نفری را که از شاه دفاع و در برابر دشمن جنگ می کرد، تحت ادارۀ خود داشتند.
|
|
II C
|
DutSVV
|
26:13 |
En onder hun hand was een krijgsheir van driehonderd zeven duizend en vijfhonderd, die met strijdbare kracht zich ten oorlog oefenden, om den koning tegen den vijand te helpen.
|
|
II C
|
DutSVVA
|
26:13 |
En onder hun hand was een krijgsheir van driehonderd zeven duizend en vijfhonderd, die met strijdbare kracht zich ten oorlog oefenden, om den koning tegen den vijand te helpen.
|
|
II C
|
Esperant
|
26:13 |
kaj sub ilia regado estis militistaro el tricent sep mil kvincent povantaj fari militon kun batalkapableco, por helpi al la reĝo kontraŭ la malamiko.
|
|
II C
|
FarOPV
|
26:13 |
و زیر دست ایشان، سیصد و هفت هزار و پانصد سپاه جنگ آزموده بودند که پادشاه را به ضد دشمنانش مساعدت نموده، با قوت تمام مقاتله میکردند.
|
|
II C
|
FarTPV
|
26:13 |
تحت فرمان ایشان سیصد و هفت هزار و پانصد نفر سرباز ورزیده بود که علیه دشمنان پادشاه قادر به جنگ بودند.
|
|
II C
|
FinBibli
|
26:13 |
Ja heidän allansa sotajoukko kolmesataa tuhatta ja seitsemäntuhatta, ja viisisataa väkevää ja urhoollista sotamiestä, joiden piti kuningasta auttaman vihamiehiä vastaan.
|
|
II C
|
FinPR
|
26:13 |
Heidän johdossaan oli kolmensadan seitsemän tuhannen viidensadan miehen suuruinen sotajoukko, joka teki väellä ja voimalla sotapalvelusta auttaakseen kuningasta vihollista vastaan.
|
|
II C
|
FinPR92
|
26:13 |
Heidän alaisinaan oli kolmesataaseitsemäntuhatta viisisataa miestä, valmiina taistelemaan kuninkaan puolesta vihollista vastaan.
|
|
II C
|
FinRK
|
26:13 |
Heidän rinnallaan oli kolmensadanseitsemäntuhannen viidensadan miehen suuruinen sotajoukko, joka taisteli väellä ja voimalla kuninkaan puolesta vihollista vastaan.
|
|
II C
|
FinSTLK2
|
26:13 |
Heidän johdossaan oli kolmensadan seitsemän tuhannen viidensadan miehen suuruinen sotajoukko, joka teki väellä ja voimalla sotapalvelusta auttaakseen kuningasta vihollista vastaan.
|
|
II C
|
FreBBB
|
26:13 |
et ils avaient sous leurs ordres une armée de trois cent sept mille cinq cents hommes faisant la guerre avec une grande valeur, pour aider le roi contre l'ennemi.
|
|
II C
|
FreBDM17
|
26:13 |
Sous leur conduite était une armée de trois cent sept mille cinq cents combattants, tous gens de guerre, forts et vaillants, pour aider le roi contre l’ennemi.
|
|
II C
|
FreCramp
|
26:13 |
Ils commandaient à une armée de trois cent sept mille cinq cents hommes, qui faisaient la guerre avec une grande puissance, pour soutenir le roi contre l'ennemi.
|
|
II C
|
FreJND
|
26:13 |
Et il y avait sous leur main une armée de 307500 [hommes] pour faire la guerre avec une force puissante, afin d’aider le roi contre l’ennemi.
|
|
II C
|
FreKhan
|
26:13 |
Sous leur direction il y avait une armée active de trois cent sept mille cinq cents combattants, vaillants guerriers pour aider le roi contre l’ennemi.
|
|
II C
|
FreLXX
|
26:13 |
Et ils commandaient une armée aguerrie de trois cent soixante-dix mille cinq cents hommes, qui marchaient au combat, pleins de force et de vaillance, pour défendre le roi contre ses ennemis.
|
|
II C
|
FrePGR
|
26:13 |
Et la milice sous leurs ordres était de trois cent sept mille cinq cents hommes faisant la guerre avec une force vaillante pour aider le roi contre l'ennemi.
|
|
II C
|
FreSegon
|
26:13 |
Ils commandaient à une armée de trois cent sept mille cinq cents soldats capables de soutenir le roi contre l'ennemi.
|
|
II C
|
FreVulgG
|
26:13 |
Et toute l’armée qu’ils avaient sous eux était de trois cent sept mille cinq cents hommes (soldats), tous aguerris, et qui combattaient pour le roi contre ses (les) ennemis.
|
|
II C
|
GerBoLut
|
26:13 |
Und unter ihrer Hand die Heersmacht dreihunderttausend und siebentausend und funfhundert zum Streit geschickt in Heereskraft, zu helfen dem Konige wider die Feinde.
|
|
II C
|
GerElb18
|
26:13 |
Und unter ihrer Leitung stand eine Heeresmacht von 307500 Mann, welche den Krieg führte mit gewaltiger Kraft, um dem König wider den Feind beizustehen.
|
|
II C
|
GerElb19
|
26:13 |
Und unter ihrer Leitung stand eine Heeresmacht von dreihundertsiebentausend fünfhundert Mann, welche den Krieg führte mit gewaltiger Kraft, um dem König wider den Feind beizustehen.
|
|
II C
|
GerGruen
|
26:13 |
Unter ihrem Befehl stand eine Heeresmacht von 307.500, die voller Kraft Kriegsdienste taten, um dem König gegen die Feinde zu helfen.
|
|
II C
|
GerMenge
|
26:13 |
unter deren Befehl eine Heeresmacht von 307500 kriegstüchtigen, vollkräftigen Männern stand, die dem König gegen die Feinde zu Gebote standen.
|
|
II C
|
GerNeUe
|
26:13 |
Sie befehligten ein Heer von 307 500 Mann, stark und schlagkräftig genug, dass der König es mit jedem Feind aufnehmen konnte.
|
|
II C
|
GerSch
|
26:13 |
Und unter ihrer Hand war das Kriegsheer, 307500 kriegstüchtige Leute, stark genug, um dem König wider die Feinde zu helfen.
|
|
II C
|
GerTextb
|
26:13 |
Unter ihrem Befehl aber stand eine Heeresmacht von 307500, die in gewaltiger Kraft Kriegsdienst that, um dem Könige wider die Feinde beizustehen.
|
|
II C
|
GerZurch
|
26:13 |
Ihrem Befehl unterstand eine Kriegsmacht von 307 500 Mann, kampfbereit und stark genug, dem König wider die Feinde zu helfen.
|
|
II C
|
GreVamva
|
26:13 |
Και υπό την οδηγίαν αυτών ήτο δύναμις πολεμική, τριακόσιαι επτά χιλιάδες και πεντακόσιοι, δυνατοί και ανδρείοι εις τον πόλεμον, διά να βοηθώσι τον βασιλέα εναντίον των εχθρών.
|
|
II C
|
Haitian
|
26:13 |
Sou zòd yo te gen yon lame ak twasansètmil senksan (307.500) sòlda toujou pare pou lagè. Yo te grannèg anpil, yo te toujou pare pou al goumen ak lènmi wa yo.
|
|
II C
|
HebModer
|
26:13 |
ועל ידם חיל צבא שלש מאות אלף ושבעת אלפים וחמש מאות עושי מלחמה בכח חיל לעזר למלך על האויב׃
|
|
II C
|
HunIMIT
|
26:13 |
és kezük alatt hadseregül: háromszázhétezer s ötszáz, akik hadat viselnek a seregnek erejével, segítvén a királyt az ellenség ellen.
|
|
II C
|
HunKNB
|
26:13 |
az alattuk levő hadsereg pedig összesen háromszázhétezer-ötszáz olyan emberből állt, aki alkalmas volt a hadakozásra és harcolni tudott a királyért az ellenséggel.
|
|
II C
|
HunKar
|
26:13 |
És az ő kezök alatt levő hadakozó sereg háromszázhétezerötszáz harczosból állott, a kik képesek valának megsegíteni a királyt ellenségei ellen.
|
|
II C
|
HunRUF
|
26:13 |
Az ő parancsnokságuk alá tartozó haderő háromszázhétezer-ötszáz jól képzett harcosból állt, akik hatalmas erővel segítették a királyt az ellenség ellen.
|
|
II C
|
HunUj
|
26:13 |
Az ő parancsnokságuk alá tartozó haderő háromszázhétezer-ötszáz kiképzett harcosból állt, akik hatalmas erővel segítették a királyt az ellenség ellen.
|
|
II C
|
ItaDio
|
26:13 |
Ed essi aveano sotto la lor condotta un esercito di trecensettemila cinquecento prodi e valorosi guerrieri, per soccorrere il re contro al nemico.
|
|
II C
|
ItaRive
|
26:13 |
Essi avevano al loro comando un esercito di trecento settemila cinquecento combattenti, atti a entrare in guerra con gran valore, per sostenere il re contro il nemico.
|
|
II C
|
JapBungo
|
26:13 |
その手に屬する軍勢は三十萬七千五百人みな大なる力をもて戰ひ王を助けて敵に當る
|
|
II C
|
JapKougo
|
26:13 |
その指揮下にある軍勢は三十万七千五百人で、皆大いなる力をもって戦い、王を助けて敵に当った。
|
|
II C
|
KLV
|
26:13 |
bIng chaj ghop ghaHta' an army, wej vatlh SaD je Soch SaD je vagh vatlh, 'Iv chenmoHta' veS tlhej HoS HoS, Daq QaH the joH Daq the jagh.
|
|
II C
|
Kapingam
|
26:13 |
I-lala nia mogobuna digaula la digau dauwa dogo-dolu lau maa hidu mana ge lima-lau-(307,500) ala e-mee di-heebagi hagamahi hai-baahi gi-nia hagadaumee o-di king, belee hagamaamaa di-nadau king.
|
|
II C
|
Kaz
|
26:13 |
Олардың қол астына үш жүз жеті мың бес жүз адамнан тұратын әскер бағынды. Бұл, патшаның әмірімен жауларына қарсы аттанатын орасан зор күш болды.
|
|
II C
|
Kekchi
|
26:13 |
Eb aˈan queˈtaklan saˈ xbe̱neb oxib ciento mil riqˈuin cuukub mil riqˈuin o̱b ciento (307,500) chi soldado tzolbileb chi pletic ut cauheb xchˈo̱l chixtenkˈanquil li rey chi pletic riqˈuineb li xicˈ nequeˈiloc re.
|
|
II C
|
KorHKJV
|
26:13 |
그들의 손 밑의 군대는 삼십만 칠천오백 명이더라. 이들이 강력한 힘으로 싸우며 왕을 도와 원수를 쳤더라.
|
|
II C
|
KorRV
|
26:13 |
그 수하의 군대가 삼십만 칠천오백 명이라 건장하고 싸움에 능하여 왕을 도와 대적을 치는 자며
|
|
II C
|
LXX
|
26:13 |
καὶ μετ’ αὐτῶν δύναμις πολεμικὴ τριακόσιαι χιλιάδες καὶ ἑπτακισχίλιοι πεντακόσιοι οὗτοι οἱ ποιοῦντες πόλεμον ἐν δυνάμει ἰσχύος βοηθῆσαι τῷ βασιλεῖ ἐπὶ τοὺς ὑπεναντίους
|
|
II C
|
LinVB
|
26:13 |
Bazalaki koyangela limpinga lya basoda nkoto nkama isato na nsambo na nkama itano, banso bayebi kobunda etumba, basoda ba solo mpe ba mpiko, bato bakoki kosalisa mokonzi o etumba na banguna.
|
|
II C
|
LtKBB
|
26:13 |
Jie vadovavo trims šimtams septyniems tūkstančiams penkiems šimtams kariuomenės vyrų, kurie galingai kariaudavo, padėdami karaliui prieš priešą.
|
|
II C
|
LvGluck8
|
26:13 |
Un apakš viņu rokas bija tas karaspēks, trīssimt septiņtūkstoš piecsimt pilnā spēkā uz karu mācīti, ķēniņam palīdzēt pret ienaidniekiem.
|
|
II C
|
Mal1910
|
26:13 |
അവരുടെ അധികാരത്തിൻകീഴിൽ ശത്രുക്കളുടെ നേരെ രാജാവിനെ സഹായിപ്പാൻ മഹാവീൎയ്യത്തോടെ യുദ്ധം ചെയ്തുവന്നവരായി മൂന്നുലക്ഷത്തേഴായിരത്തഞ്ഞൂറുപേരുള്ള ഒരു സൈന്യംബലം ഉണ്ടായിരുന്നു.
|
|
II C
|
Maori
|
26:13 |
Na, ko te ope hei arahi ma ratou, he mea i rakaia, e toru rau e whitu mano e rima rau, he hunga i kaha rawa ta ratou whawhai, hei tuara mo te kingi ki te hoariri.
|
|
II C
|
MapM
|
26:13 |
וְעַל־יָדָם֩ חֵ֨יל צָבָ֜א שְׁלֹ֧שׁ מֵא֣וֹת אֶ֗לֶף וְשִׁבְעַ֤ת אֲלָפִים֙ וַחֲמֵ֣שׁ מֵא֔וֹת עוֹשֵׂ֥י מִלְחָמָ֖ה בְּכֹ֣חַ חָ֑יִל לַעְזֹ֥ר לַמֶּ֖לֶךְ עַל־הָֽאוֹיֵֽב׃
|
|
II C
|
Mg1865
|
26:13 |
Ary ny miaramila fehezin’ ireo dia diman-jato amby fito arivo sy telo hetsy, izay nahery niady indrindra, homba ny mpanjaka hiady amin’ ny fahavalony.
|
|
II C
|
Ndebele
|
26:13 |
Laphansi kwesandla sazo kwakulamandla ebutho elizinkulungwane ezingamakhulu amathathu lesikhombisa lamakhulu amahlanu elalisilwa ngamandla obuqhawe ukusiza inkosi limelene lesitha.
|
|
II C
|
NlCanisi
|
26:13 |
Onder hun bevel stond een legermacht van driehonderd zevenduizend vijfhonderd strijdvaardige mannen in hun volle kracht, om den koning tegen den vijand te helpen.
|
|
II C
|
NorSMB
|
26:13 |
Under førarskapen deira stod det ein herstyrke på tri hundrad og sju tusund og fem hundrad våpnføre mann i full kraft til å hjelpa kongen mot fienden.
|
|
II C
|
Norsk
|
26:13 |
og under dem stod en krigshær på tre hundre og syv tusen og fem hundre mann, som gjorde krigstjeneste med kraft og mot og hjalp kongen mot fienden.
|
|
II C
|
Northern
|
26:13 |
Onların əli altında düşmənə qarşı padşaha yardım etmək üçün böyük igidliklə döyüşən üç yüz yeddi min beş yüz nəfərlik hərbi qüvvə vardı.
|
|
II C
|
OSHB
|
26:13 |
וְעַל־יָדָם֩ חֵ֨יל צָבָ֜א שְׁלֹ֧שׁ מֵא֣וֹת אֶ֗לֶף וְשִׁבְעַ֤ת אֲלָפִים֙ וַחֲמֵ֣שׁ מֵא֔וֹת עוֹשֵׂ֥י מִלְחָמָ֖ה בְּכֹ֣חַ חָ֑יִל לַעְזֹ֥ר לַמֶּ֖לֶךְ עַל־הָאוֹיֵֽב׃
|
|
II C
|
Pohnpeia
|
26:13 |
Me mi pahrail iei sounpei 307,500 me koahiek en mahweniong sapwellimen nanmwarkio imwintihti kan ni mwaren nanmwarkio.
|
|
II C
|
PolGdans
|
26:13 |
A pod sprawą ich ludu walecznego trzy kroć i sto tysięcy, i siedm tysięcy i pięć set, ludu sposobnego do wojny, na pomoc królowi przeciw nieprzyjacielowi.
|
|
II C
|
PolUGdan
|
26:13 |
A pod ich rozkazami stało wojsko złożone z trzystu siedmiu tysięcy pięciuset wojowników gotowych do wojny z wielką siłą, aby wesprzeć króla przeciw wrogowi.
|
|
II C
|
PorAR
|
26:13 |
E sob as suas ordens havia um exército disciplinado de trezentos e sete mil e quinhentos homens, que guerreavam valorosamente, para ajudarem o rei contra os inimigos.
|
|
II C
|
PorAlmei
|
26:13 |
E debaixo das suas ordens havia um exercito guerreiro de trezentos e sete mil e quinhentos homens, que faziam a guerra com força bellicosa, para ajudar o rei contra os inimigos.
|
|
II C
|
PorBLivr
|
26:13 |
E sob a mão destes estava o exército de guerra, de trezentos sete mil e quinhentos guerreiros poderosos e fortes para ajudar ao rei contra os inimigos.
|
|
II C
|
PorBLivr
|
26:13 |
E sob a mão destes estava o exército de guerra, de trezentos sete mil e quinhentos guerreiros poderosos e fortes para ajudar ao rei contra os inimigos.
|
|
II C
|
PorCap
|
26:13 |
O exército que comandavam era de trezentos e sete mil e quinhentos homens aptos para a guerra, que combatiam fortemente contra os inimigos do rei.
|
|
II C
|
RomCor
|
26:13 |
Ei porunceau peste o oaste de trei sute şapte mii cinci sute de ostaşi în stare să ajute pe împărat împotriva vrăjmaşului.
|
|
II C
|
RusSynod
|
26:13 |
и под рукою их военной силы триста семь тысяч пятьсот, вступавших в сражение с воинским мужеством, на помощь царю против неприятеля.
|
|
II C
|
RusSynod
|
26:13 |
и под рукой их военной силы триста семь тысяч пятьсот, вступавших в сражение с воинским мужеством, на помощь царю против неприятеля.
|
|
II C
|
SloChras
|
26:13 |
In pod njih roko je bila izurjena vojska, trikrat sto tisoč in sedem tisoč in petsto, ki so se bojevali v krepki moči, da pomagajo kralju zoper sovražnika.
|
|
II C
|
SloKJV
|
26:13 |
Pod njihovo roko je bila vojska, tristo sedem tisoč petsto mož, ki so se bojevali z mogočno močjo, da pomagajo kralju zoper sovražnika.
|
|
II C
|
SomKQA
|
26:13 |
Oo waxaa gacantooda ku jiray ciidan ah saddex boqol iyo toddoba kun iyo shan boqol oo nin, kuwaasoo xoog badan ku dagaallama, si ay boqorka uga caawiyaan cadowga.
|
|
II C
|
SpaPlate
|
26:13 |
A sus órdenes estaba un ejército de trescientos siete mil quinientos hombres, que hacían la guerra con gran pujanza, ayudando al rey contra el enemigo.
|
|
II C
|
SpaRV
|
26:13 |
Y bajo la mano de éstos estaba el ejército de guerra, de trescientos siete mil y quinientos guerreros poderosos y fuertes para ayudar al rey contra los enemigos.
|
|
II C
|
SpaRV186
|
26:13 |
Y debajo de la mano de estos estaba el ejército de guerra de trescientos y siete mil y quinientos hombres de guerra, poderosos y fuertes, para ayudar al rey contra los enemigos.
|
|
II C
|
SpaRV190
|
26:13 |
Y bajo la mano de éstos estaba el ejército de guerra, de trescientos siete mil y quinientos guerreros poderosos y fuertes para ayudar al rey contra los enemigos.
|
|
II C
|
SrKDEkav
|
26:13 |
А под њиховом руком војске три стотине и седам хиљада и пет стотина храбрих војника, да помажу цару против непријатеља.
|
|
II C
|
SrKDIjek
|
26:13 |
А под њиховом руком војске три стотине и седам тисућа и пет стотина храбријех војника, да помажу цару против непријатеља.
|
|
II C
|
Swe1917
|
26:13 |
Under deras befäl stod en krigshär av tre hundra sju tusen fem hundra män, som stridde med kraft och mod och voro konungens hjälp mot fienden.
|
|
II C
|
SweFolk
|
26:13 |
Under deras befäl stod en krigshär av 307 500 man, som stred med kraft och mod och var på kungens sida mot fienden.
|
|
II C
|
SweKarlX
|
26:13 |
Och under deras hand härsmagten trehundradtusend, och sjutusend och femhundrad, skickelige till strid i härskraft, till att hjelpa Konungenom emot fienderna.
|
|
II C
|
SweKarlX
|
26:13 |
Och under deras hand härsmagten trehundradtusend, och sjutusend och femhundrad, skickelige till strid i härskraft, till att hjelpa Konungenom emot fienderna.
|
|
II C
|
TagAngBi
|
26:13 |
At sa kapangyarihan ng kanilang kamay ay may isang maayos na hukbo, na tatlong daan at pitong libo at limang daan, na nakikipagdigmang may malakas na kapangyarihan, upang tulungan ang hari laban sa kaaway.
|
|
II C
|
ThaiKJV
|
26:13 |
ใต้บังคับบัญชาของคนเหล่านี้ มีกองทัพพลสามแสนเจ็ดพันห้าร้อยคน ผู้ทำสงครามได้ด้วยกำลังมาก เพื่อช่วยกษัตริย์ให้ต่อสู้กับศัตรู
|
|
II C
|
TpiKJPB
|
26:13 |
Na aninit long han bilong ol em i wanpela ami, 307,500, husat i wokim bikpela pait wantaim strongpela pawa, long helpim king long birua long birua.
|
|
II C
|
TurNTB
|
26:13 |
Bunların komutası altında krala yardım etmek için düşmanla yiğitçe savaşacak 307 500 askerden oluşan bir ordu vardı.
|
|
II C
|
UkrOgien
|
26:13 |
А при них ві́йська, — три сотні тисяч і сім тисяч і п'ять сотень тих, що провадять війну великою силою, щоб допомагати царе́ві на ворога.
|
|
II C
|
UrduGeo
|
26:13 |
فوج 3,07,500 جنگ لڑنے کے قابل مردوں پر مشتمل تھی۔ جنگ میں بادشاہ اُن پر پورا بھروسا کر سکتا تھا۔
|
|
II C
|
UrduGeoD
|
26:13 |
फ़ौज 3,07,500 जंग लड़ने के क़ाबिल मर्दों पर मुश्तमिल थी। जंग में बादशाह उन पर पूरा भरोसा कर सकता था।
|
|
II C
|
UrduGeoR
|
26:13 |
Fauj 3,07,500 jang laṛne ke qābil mardoṅ par mushtamil thī. Jang meṅ bādshāh un par pūrā bharosā kar saktā thā.
|
|
II C
|
VieLCCMN
|
26:13 |
Dưới quyền họ, có một lực lượng chiến đấu gồm ba trăm lẻ bảy ngàn năm trăm chiến binh can trường mạnh mẽ để giúp vua chống chọi với quân thù.
|
|
II C
|
Viet
|
26:13 |
Chúng quản lãnh một đạo binh ba mươi vạn bảy ngàn sáu trăm người, đều hay đánh giặc cách mạnh dạn, hầu giúp vua đối địch với cừu địch.
|
|
II C
|
VietNVB
|
26:13 |
Họ lãnh đạo một quân đội 307.500 người thiện chiến, một lực lượng hùng mạnh để giúp vua chống lại mọi kẻ thù.
|
|
II C
|
WLC
|
26:13 |
וְעַל־יָדָם֩ חֵ֨יל צָבָ֜א שְׁלֹ֧שׁ מֵא֣וֹת אֶ֗לֶף וְשִׁבְעַ֤ת אֲלָפִים֙ וַחֲמֵ֣שׁ מֵא֔וֹת עוֹשֵׂ֥י מִלְחָמָ֖ה בְּכֹ֣חַ חָ֑יִל לַעְזֹ֥ר לַמֶּ֖לֶךְ עַל־הָאוֹיֵֽב׃
|
|
II C
|
WelBeibl
|
26:13 |
Roedd byddin o 370,500 o filwyr ganddyn nhw, yn barod i amddiffyn y brenin yn erbyn ei elynion.
|
|
II C
|
Wycliffe
|
26:13 |
And vndur hem was al the oost, thre hundrid thousynde and seuen thousynde and fyue hundrid, that weren able to batel, and fouyten for the king ayens aduersaries.
|