Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C RWebster 26:4  And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah did.
II C NHEBJE 26:4  He did that which was right in the eyes of Jehovah, according to all that his father Amaziah had done.
II C ABP 26:4  And he did upright before the lord, according to all as much as [3did 1Amaziah 2his father].
II C NHEBME 26:4  He did that which was right in the eyes of the Lord, according to all that his father Amaziah had done.
II C Rotherha 26:4  And he did that which was right, in the eyes of Yahweh,—according to all that Amaziah his father had done.
II C LEB 26:4  And he did what was right in the eyes of Yahweh, according to all that Amaziah his father had done.
II C RNKJV 26:4  And he did that which was right in the sight of יהוה, according to all that his father Amaziah did.
II C Jubilee2 26:4  And he did [that which was] right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah did.
II C Webster 26:4  And he did [that which was] right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah did.
II C Darby 26:4  And he did what was right in the sight of Jehovah, according to all that his father Amaziah had done.
II C ASV 26:4  And he did that which was right in the eyes of Jehovah, according to all that his father Amaziah had done.
II C LITV 26:4  And he did the right in the eyes of Jehovah, according to all that his father Amaziah did.
II C Geneva15 26:4  And hee did vprightly in the sight of the Lord, according to al that his father Amaziah did.
II C CPDV 26:4  And he did what was right in the eyes of the Lord, in accord with all that his father, Amaziah, had done.
II C BBE 26:4  He did what was right in the eyes of the Lord, as his father Amaziah had done.
II C DRC 26:4  And he did that which was right in the eyes of the Lord, according to all that Amasias his father had done.
II C GodsWord 26:4  He did what the LORD considered right, as his father Amaziah had done.
II C JPS 26:4  And he did that, which was right in the eyes of HaShem, according to all that his father Amaziah had done.
II C KJVPCE 26:4  And he did that which was right in the sight of the Lord, according to all that his father Amaziah did.
II C NETfree 26:4  He did what the LORD approved, just as his father Amaziah had done.
II C AB 26:4  And he did that which was right in the sight of the Lord, according to all that Amaziah his father did.
II C AFV2020 26:4  And he did what was right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah did.
II C NHEB 26:4  He did that which was right in the eyes of the Lord, according to all that his father Amaziah had done.
II C NETtext 26:4  He did what the LORD approved, just as his father Amaziah had done.
II C UKJV 26:4  And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah did.
II C KJV 26:4  And he did that which was right in the sight of the Lord, according to all that his father Amaziah did.
II C KJVA 26:4  And he did that which was right in the sight of the Lord, according to all that his father Amaziah did.
II C AKJV 26:4  And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah did.
II C RLT 26:4  And he did that which was right in the sight of Yhwh, according to all that his father Amaziah did.
II C MKJV 26:4  And he did the right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah did.
II C YLT 26:4  And he doth that which is right in the eyes of Jehovah, according to all that Amaziah his father did,
II C ACV 26:4  And he did that which was right in the eyes of Jehovah, according to all that his father Amaziah had done.
II C VulgSist 26:4  Fecitque quod erat rectum in oculis Domini iuxta omnia, quae fecerat Amasias pater eius.
II C VulgCont 26:4  Fecitque quod erat rectum in oculis Domini iuxta omnia, quæ fecerat Amasias pater eius.
II C Vulgate 26:4  fecitque quod erat rectum in oculis Domini iuxta omnia quae fecerat Amasias pater eius
II C VulgHetz 26:4  Fecitque quod erat rectum in oculis Domini iuxta omnia, quæ fecerat Amasias pater eius.
II C VulgClem 26:4  Fecitque quod erat rectum in oculis Domini, juxta omnia quæ fecerat Amasias pater ejus.
II C CzeBKR 26:4  Ten činil to, což pravého bylo před očima Hospodinovýma, podlé všeho, což byl činil Amaziáš otec jeho.
II C CzeB21 26:4  Dělal, co je správné v Hospodinových očích, přesně jako jeho otec Amaciáš.
II C CzeCEP 26:4  Činil to, co je správné v Hospodinových očích, zcela jak to činil jeho otec Amasjáš.
II C CzeCSP 26:4  Činil to, co bylo správné v Hospodinových očích, stejně jako to činil jeho otec Amasjáš.
II C PorBLivr 26:4  E fez o que era correto aos olhos do SENHOR, conforme a todas as coisas que havia feito Amazias seu pai.
II C Mg1865 26:4  Ary nanao izay mahitsy eo imason’ i Jehovah izy, tahaka izay rehetra nataon’ i Amazia rainy.
II C FinPR 26:4  Ja hän teki sitä, mikä on oikein Herran silmissä, aivan niinkuin hänen isänsä Amasja oli tehnyt.
II C FinRK 26:4  Ussia teki sitä, mikä on oikein Herran silmissä, aivan kuten hänen isänsä Amasja oli tehnyt.
II C ChiSB 26:4  烏齊雅行了上主視為正義的事完全像他父親阿瑪責雅所行的一樣。
II C ChiUns 26:4  乌西雅行耶和华眼中看为正的事,效法他父亚玛谢一切所行的;
II C BulVeren 26:4  Той върши това, което беше право пред ГОСПОДА, точно както беше вършил баща му Амасия.
II C AraSVD 26:4  وَعَمِلَ ٱلْمُسْتَقِيمَ فِي عَيْنَيِ ٱلرَّبِّ حَسَبَ كُلِّ مَا عَمِلَ أَمَصْيَا أَبُوهُ.
II C Esperant 26:4  Li agadis bone antaŭ la Eternulo, tiel same, kiel agadis lia patro Amacja.
II C ThaiKJV 26:4  และพระองค์ทรงกระทำสิ่งที่ถูกต้องในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ ตามที่อามาซิยาห์ราชบิดาของพระองค์ได้ทรงกระทำทุกประการ
II C OSHB 26:4  וַיַּ֥עַשׂ הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה אֲמַצְיָ֥הוּ אָבִֽיו׃
II C BurJudso 26:4  ထိုမင်းသည် ခမည်းတော် အာမဇိပြုသမျှ အတိုင်း၊ ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ တရားသောအမှုကို ပြု၏။
II C FarTPV 26:4  او نیز مانند پدرش امصیا آنچه را که در نظر خداوند نیک بود بجا آورد
II C UrduGeoR 26:4  Apne bāp Amasiyāh kī tarah us kā chāl-chalan Rab ko pasand thā.
II C SweFolk 26:4  Han gjorde det som var rätt i Herrens ögon, precis som hans far Amasja hade gjort.
II C GerSch 26:4  Und er tat, was recht war in den Augen des HERRN, ganz wie sein Vater Amazia getan hatte.
II C TagAngBi 26:4  At siya'y gumawa ng matuwid sa harap ng mga mata ng Panginoon, ayon sa lahat na ginawa ng kaniyang amang si Amasias.
II C FinSTLK2 26:4  Hän teki sitä, mikä on oikein Herran silmissä, aivan niin kuin hänen isänsä Amasja oli tehnyt.
II C Dari 26:4  خداوند از اعمال و کردار او راضی بود. او راه و روش پدر خود، اَمَصیا را در پیش گرفت
II C SomKQA 26:4  Oo isna wuxuu sameeyey wax Rabbiga hortiisa ku qumman, oo wuxuu wada yeelay sidii aabbihiis Amasyaah yeelay oo kale.
II C NorSMB 26:4  Han gjorde det som rett var i Herrens augo, plent som Amasja, far hans, hadde gjort.
II C Alb 26:4  Ai bëri atë që është e drejtë në sytë e Zotit, pikërisht ashtu si kishte bërë Amatsiahu, i ati.
II C KorHKJV 26:4  그가 자기 아버지 아마샤가 행한 모든 것에 따라 주의 눈앞에서 올바른 것을 행하며
II C SrKDIjek 26:4  Он чињаше што је право пред Господом сасвијем како је чинио Амасија отац његов.
II C Wycliffe 26:4  And he dide that, that was riytful in the siyt of the Lord, bi alle thingis whiche Amasie, his fadir, hadde do.
II C Mal1910 26:4  അവൻ തന്റെ അപ്പനായ അമസ്യാവു ചെയ്തതുപോലെ ഒക്കെയും യഹോവെക്കു പ്രസാദമായുള്ളതു ചെയ്തു.
II C KorRV 26:4  웃시야가 그 부친 아마샤의 모든 행위대로 여호와 보시기에 정직히 행하며
II C Azeri 26:4  عوزئيّا، آتاسي اَمَصيانين اتدئيي کئمي، ربّئن گؤزونده دوغرو اولان ائشلر اتدي.
II C SweKarlX 26:4  Och han gjorde det Herranom väl behagade, såsom hans fader Amazia gjort hade.
II C KLV 26:4  ghaH ta'ta' vetlh nuq ghaHta' nIH Daq the mInDu' vo' joH'a', according Daq Hoch vetlh Daj vav Amaziah ghajta' ta'pu'.
II C ItaDio 26:4  Ed egli fece ciò che piace al Signore; interamente come avea fatto Amasia, suo padre.
II C RusSynod 26:4  И делал он угодное в очах Господних точно так, как делал Амасия, отец его;
II C CSlEliza 26:4  И сотвори правое пред Господем по всем, елика сотвори Амасиа отец его,
II C ABPGRK 26:4  και εποίησε το ευθές ενώπιον κυρίου κατά πάντα όσα εποίησεν Αμασίας ο πατήρ αυτού
II C FreBBB 26:4  Et il fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel, entièrement comme avait fait Amatsia, son père.
II C LinVB 26:4  Asali malamu o miso ma Yawe, se lokola tata wa ye Amasia.
II C HunIMIT 26:4  És tette azt, ami helyes az Örökkévaló szemeiben, egészen aszerint, amint tett atyja, Amacjáhú.
II C ChiUnL 26:4  烏西雅行耶和華所悅、效其父亞瑪謝所爲、
II C VietNVB 26:4  Vua làm điều thiện trước mắt CHÚA như mọi điều thiện vua cha đã làm.
II C LXX 26:4  καὶ ἐποίησεν τὸ εὐθὲς ἐνώπιον κυρίου κατὰ πάντα ὅσα ἐποίησεν Αμασιας ὁ πατὴρ αὐτοῦ
II C CebPinad 26:4  Ug iyang gibuhat kadtong matarung sa mga mata ni Jehova, sumala sa tanan nga gibuhat ni Amasias nga iyang amahan.
II C RomCor 26:4  El a făcut ce este bine înaintea Domnului, întocmai cum făcuse tatăl său, Amaţia.
II C Pohnpeia 26:4  E kalamangih karasepen semeo, e wiadahr dahme kaparanda kupwur en KAUN-O.
II C HunUj 26:4  Azt tette, amit helyesnek lát az Úr, egészen úgy, ahogyan tett apja, Amacjá.
II C GerZurch 26:4  Er tat, was dem Herrn wohlgefiel, ganz wie sein Vater Amazja getan hatte.
II C PorAR 26:4  Ele fez o que era reto aos olhos do Senhor, conforme tudo o que fizera Amazias seu pai.
II C DutSVVA 26:4  En hij deed dat recht was in de ogen des Heeren, naar alles, wat zijn vader Amazia gedaan had.
II C FarOPV 26:4  و آنچه در نظر خداوند پسند بود، موافق هرچه پدرش امصیا کرده بود، بجا آورد.
II C Ndebele 26:4  Wasesenza okuqondileyo emehlweni eNkosi njengakho konke uAmaziya uyise ayekwenzile.
II C PorBLivr 26:4  E fez o que era correto aos olhos do SENHOR, conforme a todas as coisas que havia feito Amazias seu pai.
II C Norsk 26:4  Han gjorde hvad rett var i Herrens øine, aldeles som hans far Amasja hadde gjort.
II C SloChras 26:4  In delal je, kar je bilo prav v očeh Gospodovih, po vsem, kar je bil delal Amazija, oče njegov.
II C Northern 26:4  Uzziya atası Amasyanın etdiyi kimi Rəbbin gözündə doğru olan işlər etdi.
II C GerElb19 26:4  Und er tat, was recht war in den Augen Jehovas, nach allem, was sein Vater Amazja getan hatte.
II C LvGluck8 26:4  Un viņš darīja, kas Tam Kungam labi patika, tā kā viņa tēvs Amacīja bija darījis.
II C PorAlmei 26:4  E fez o que era recto aos olhos do Senhor; conforme a tudo o que fizera Amasias seu pae.
II C ChiUn 26:4  烏西雅行耶和華眼中看為正的事,效法他父亞瑪謝一切所行的;
II C SweKarlX 26:4  Och han gjorde det Herranom väl behagade, såsom hans fader Amazia gjort hade.
II C FreKhan 26:4  Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Eternel, suivant en tout l’exemple de son père Amacia.
II C FrePGR 26:4  Et il fit ce qui est bien aux yeux de l'Éternel en tout à l'exemple d'Amatsia, son père.
II C PorCap 26:4  Praticou o que é reto aos olhos do Senhor, como seu pai Amacias.
II C JapKougo 26:4  ウジヤは父アマジヤがしたように、すべて主の良しと見られることを行った。
II C GerTextb 26:4  Und er that, was Jahwe wohlgefiel, ganz wie sein Vater Amazja gethan hatte.
II C Kapingam 26:4  Mee guu-hai nia mee ala e-hiihai ginai Dimaadua, e-daudali di ala dono damana.
II C SpaPlate 26:4  Hizo lo que era recto a los ojos de Yahvé, según todo lo que había hecho su padre Amasías.
II C WLC 26:4  וַיַּ֥עַשׂ הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה אֲמַצְיָ֥הוּ אָבִֽיו׃
II C LtKBB 26:4  Jis darė tai, kas teisinga Viešpaties akyse, kaip ir jo tėvas Amacijas.
II C Bela 26:4  І рабіў ён спадобнае ў вачах Гасподніх гэтак сама, як рабіў Амасія, бацька ягоны;
II C GerBoLut 26:4  Und er tat, das dem HERRN wohlgefiel, wie sein Vater Amazia getan hatte.
II C FinPR92 26:4  Ussia teki sitä, mikä on oikein Herran silmissä, aivan niin kuin hänen isänsä Amasja oli tehnyt.
II C SpaRV186 26:4  E hizo lo recto en los ojos de Jehová, conforme a todas las cosas que su padre Amasías hizo.
II C NlCanisi 26:4  Hij deed wat goed was in de ogen van Jahweh, juist zoals zijn vader Amas-jáhoe gedaan had.
II C GerNeUe 26:4  Wie sein Vater Amazja tat auch er, was Jahwe gefiel.
II C UrduGeo 26:4  اپنے باپ اَمَصیاہ کی طرح اُس کا چال چلن رب کو پسند تھا۔
II C AraNAV 26:4  وَصَنَعَ مَا هُوَ قَوِيمٌ فِي عَيْنَيِ الرَّبِّ، حَسَبَ كُلِّ مَا فَعَلَهُ أَبُوهُ أَمَصْيَا.
II C ChiNCVs 26:4  乌西雅行耶和华看为正的事,像他的父亲亚玛谢一切所行的。
II C ItaRive 26:4  Egli fece ciò ch’è giusto agli occhi dell’Eterno, interamente come avea fatto Amatsia suo padre.
II C Afr1953 26:4  En hy het gedoen wat reg was in die oë van die HERE net soos sy vader Amásia gedoen het.
II C RusSynod 26:4  И делал он угодное в очах Господних точно так, как делал Амасия, отец его;
II C UrduGeoD 26:4  अपने बाप अमसियाह की तरह उसका चाल-चलन रब को पसंद था।
II C TurNTB 26:4  Babası Amatsya gibi, Uzziya da RAB'bin gözünde doğru olanı yaptı.
II C DutSVV 26:4  En hij deed dat recht was in de ogen des HEEREN, naar alles, wat zijn vader Amazia gedaan had.
II C HunKNB 26:4  Azt cselekedte, ami helyes volt az Úr szeme előtt, egészen úgy, ahogy atyja, Amaszja cselekedett.
II C Maori 26:4  I tika tana mahi ki te titiro a Ihowa, i rite ki nga mea katoa i mea ai tona papa, a Amatia.
II C HunKar 26:4  És az Úr előtt kedves dolgot cselekedék, a mint az ő atyja, Amásia is cselekedett vala.
II C Viet 26:4  Người làm điều thiện trước mặt Ðức Giê-hô-va, y theo mọi điều A-ma-xia, cha người đã làm.
II C Kekchi 26:4  Laj Uzías quixba̱nu li us chiru li Ka̱cuaˈ joˈ quixba̱nu laj Amasías lix yucuaˈ.
II C Swe1917 26:4  Han gjorde vad rätt var i HERRENS ögon, alldeles såsom hans fader Amasja hade gjort.
II C CroSaric 26:4  Činio je što je pravo u Jahvinim očima, sasvim kao i njegov otac Amasja.
II C VieLCCMN 26:4  Vua đã làm điều ngay chính trước mắt ĐỨC CHÚA, hoàn toàn đúng như vua cha là A-mát-gia-hu đã làm.
II C FreBDM17 26:4  Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, comme avait fait Amatsia, son père.
II C FreLXX 26:4  Et il fit ce qui est droit devant le Seigneur, comme avait fait d'abord Amasias, son père.
II C Aleppo 26:4  ויעש הישר בעיני יהוה  ככל אשר עשה אמציהו אביו
II C MapM 26:4  וַיַּ֥עַשׂ הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֣י יְהֹוָ֑ה כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה אֲמַצְיָ֥הוּ אָבִֽיו׃
II C HebModer 26:4  ויעש הישר בעיני יהוה ככל אשר עשה אמציהו אביו׃
II C Kaz 26:4  Әкесі Амасиях (алғашқыда) істегендей, Ұзиях та Жаратқан Иеге ұнамды әділ істер істеді.
II C FreJND 26:4  Et il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, selon tout ce qu’avait fait Amatsia, son père.
II C GerGruen 26:4  Er tat, was dem Herrn gefiel, ganz wie sein Vater Amasjahu getan hatte.
II C SloKJV 26:4  Delal je to, kar je bilo pravilno v Gospodovih očeh, glede na vse, kar je delal njegov oče Amacjá.
II C Haitian 26:4  Ozyas te fè sa ki dwat devan Seyè a menm jan ak Amasya, papa l', te fè l'.
II C FinBibli 26:4  Ja hän teki, mitä otollinen oli Herran edessä, kaiketi niinkuin hänen isänsä Amatsia oli tehnyt.
II C SpaRV 26:4  E hizo lo recto en los ojos de Jehová, conforme á todas las cosas que había hecho Amasías su padre.
II C WelBeibl 26:4  Fel ei dad Amaseia roedd Wseia yn gwneud beth oedd yn plesio'r ARGLWYDD.
II C GerMenge 26:4  Er tat, was dem HERRN wohlgefiel, ganz wie sein Vater Amazja getan hatte.
II C GreVamva 26:4  Και έπραξε το ευθές ενώπιον Κυρίου, κατά πάντα όσα έπραξεν Αμασίας ο πατήρ αυτού.
II C UkrOgien 26:4  І робив він угодне в Господніх оча́х, усе, що́ робив батько його Амація.
II C FreCramp 26:4  Il fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh, selon tout ce qu'avait fait Amasias, son père.
II C SrKDEkav 26:4  Он чињаше што је право пред Господом сасвим како је чинио Амасија отац његов.
II C PolUGdan 26:4  Czynił on to, co prawe w oczach Pana, według wszystkiego, co czynił jego ojciec Amazjasz.
II C FreSegon 26:4  Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, entièrement comme avait fait Amatsia, son père.
II C SpaRV190 26:4  E hizo lo recto en los ojos de Jehová, conforme á todas las cosas que había hecho Amasías su padre.
II C HunRUF 26:4  Azt tette, amit helyesnek lát az Úr, egészen úgy, ahogyan apja, Amacjá tette.
II C DaOT1931 26:4  Han gjorde, hvad der var ret i HERRENS Øjne, ganske som hans Fader Amazja;
II C TpiKJPB 26:4  Na em i mekim dispela samting i stretpela long ai bilong BIKPELA, bilong bihainim olgeta samting papa bilong em Amasaia i mekim.
II C DaOT1871 26:4  Og han gjorde det, som var ret for Herrens Øjne, efter alt det, som hans Fader Amazia gjorde.
II C FreVulgG 26:4  Il fit ce qui était droit aux yeux du Seigneur, et il se conduisit en tout comme Amasias son père.
II C PolGdans 26:4  Ten czynił, co było dobrego w oczach Pańskich według wszystkiego, jako czynił Amazyjasz, ojciec jego.
II C JapBungo 26:4  ウジヤはその父アマジヤが凡てなしたる如くヱホバの善と觀たまふ事を行ひ
II C GerElb18 26:4  Und er tat, was recht war in den Augen Jehovas, nach allem, was sein Vater Amazja getan hatte.