II C
|
RWebster
|
26:7 |
And God helped him against the Philistines, and against the Arabians that dwelt in Gurbaal, and the Mehunims.
|
II C
|
NHEBJE
|
26:7 |
God helped him against the Philistines, and against the Arabians who lived in Gur Baal, and the Meunim.
|
II C
|
ABP
|
26:7 |
And [2strengthened 3him 1the lord] against the Philistines, and against the Arabians, the ones dwelling upon the rock, and against the Mehunim.
|
II C
|
NHEBME
|
26:7 |
God helped him against the Philistines, and against the Arabians who lived in Gur Baal, and the Meunim.
|
II C
|
Rotherha
|
26:7 |
And God helped him against the Philistines and against the Arabians who dwelt in Gur-baal, and the Meunim.
|
II C
|
LEB
|
26:7 |
And God helped him against the Philistines and against the Arabs who were living in Gur-Baal and Meunim.
|
II C
|
RNKJV
|
26:7 |
And Elohim helped him against the Philistines, and against the Arabians that dwelt in Gur-baal, and the Mehunims.
|
II C
|
Jubilee2
|
26:7 |
And God helped him against the Philistines and against the Arabians that dwelt in Gurbaal and against the Mehunims.
|
II C
|
Webster
|
26:7 |
And God helped him against the Philistines, and against the Arabians that dwelt in Gur-baal, and the Mehunims.
|
II C
|
Darby
|
26:7 |
AndGod helped him against the Philistines, and against the Arabians that dwelt in Gur-Baal, and the Maonites.
|
II C
|
ASV
|
26:7 |
And God helped him against the Philistines, and against the Arabians that dwelt in Gur-baal, and the Meunim.
|
II C
|
LITV
|
26:7 |
And God helped him against the Philistines and against the Arabians who lived in Gurbaal, and the Meunim.
|
II C
|
Geneva15
|
26:7 |
And God helped him against ye Philistims, and against the Arabians that dwelt in Gur-baal and Hammeunim.
|
II C
|
CPDV
|
26:7 |
And God helped him against the Philistines, and against the Arabians, who were living in Gurbaal, and against the Ammonites.
|
II C
|
BBE
|
26:7 |
And God gave him help against the Philistines, and against the Arabians living in Gur-baal, and against the Meunim.
|
II C
|
DRC
|
26:7 |
And God helped him against the Philistines, and against the Arabians, that dwelt in Gurbaal, and against the Ammonites.
|
II C
|
GodsWord
|
26:7 |
God helped him when he attacked the Philistines, the Arabs who lived in Gur Baal, and the Meunites.
|
II C
|
JPS
|
26:7 |
And G-d helped him against the Philistines, and against the Arabians that dwelt in Gur-baal, and the Meunim.
|
II C
|
KJVPCE
|
26:7 |
And God helped him against the Philistines, and against the Arabians that dwelt in Gur-baal, and the Mehunims.
|
II C
|
NETfree
|
26:7 |
God helped him in his campaigns against the Philistines, the Arabs living in Gur Baal, and the Meunites.
|
II C
|
AB
|
26:7 |
And the Lord strengthened him against the Philistines, and against the Arabians that dwelt on the rock, and against the Meunites.
|
II C
|
AFV2020
|
26:7 |
And God helped him against the Philistines, and against the Arabians who lived in Gur Baal, and the Meunites.
|
II C
|
NHEB
|
26:7 |
God helped him against the Philistines, and against the Arabians who lived in Gur Baal, and the Meunim.
|
II C
|
NETtext
|
26:7 |
God helped him in his campaigns against the Philistines, the Arabs living in Gur Baal, and the Meunites.
|
II C
|
UKJV
|
26:7 |
And God helped him against the Philistines, and against the Arabians that dwelt in Gurbaal, and the Mehunims.
|
II C
|
KJV
|
26:7 |
And God helped him against the Philistines, and against the Arabians that dwelt in Gur–baal, and the Mehunims.
|
II C
|
KJVA
|
26:7 |
And God helped him against the Philistines, and against the Arabians that dwelt in Gur–baal, and the Mehunims.
|
II C
|
AKJV
|
26:7 |
And God helped him against the Philistines, and against the Arabians that dwelled in Gurbaal, and the Mehunims.
|
II C
|
RLT
|
26:7 |
And God helped him against the Philistines, and against the Arabians that dwelt in Gur–baal, and the Mehunims.
|
II C
|
MKJV
|
26:7 |
And God helped him against the Philistines, and against the Arabians who lived in Gurbaal, and the Meunites.
|
II C
|
YLT
|
26:7 |
And God helpeth him against the Philistines, and against the Arabians who are dwelling in Gur-Baal and the Mehunim.
|
II C
|
ACV
|
26:7 |
And God helped him against the Philistines, and against the Arabians who dwelt in Gur-baal, and the Meunim.
|
II C
|
PorBLivr
|
26:7 |
E deu-lhe Deus ajuda contra os filisteus, e contra os árabes que habitavam em Gur-Baal, e contra os amonitas.
|
II C
|
Mg1865
|
26:7 |
Ary Andriamanitra nanampy azy hamely ny Filistina sy ny Arabo izay nonina tao Gorabala ary ny Meonita.
|
II C
|
FinPR
|
26:7 |
Ja Jumala auttoi häntä filistealaisia vastaan ja niitä arabialaisia vastaan, jotka asuivat Guur-Baalissa, sekä meunilaisia vastaan.
|
II C
|
FinRK
|
26:7 |
Jumala auttoi häntä taisteluissa filistealaisia vastaan ja Guur-Baalissa asuvia arabialaisia vastaan sekä meunilaisia vastaan.
|
II C
|
ChiSB
|
26:7 |
天主協助他攻打了培肋舍特人和住在古爾巴耳的阿剌伯人以及瑪紅人。
|
II C
|
ChiUns
|
26:7 |
神帮助他攻击非利士人和住在姑珥巴力的阿拉伯人,并米乌尼人。
|
II C
|
BulVeren
|
26:7 |
И Бог му помогна против филистимците и против арабите, които живееха в Гур-Ваал, и против маонците.
|
II C
|
AraSVD
|
26:7 |
وَسَاعَدَهُ ٱللهُ عَلَى ٱلْفِلِسْطِينِيِّينَ وَعَلَى ٱلْعَرَبِ ٱلسَّاكِنِينَ فِي جُورِ بَعْلَ وَٱلْمَعُونِيِّينَ.
|
II C
|
Esperant
|
26:7 |
Kaj Dio helpis al li kontraŭ la Filiŝtoj, kaj kontraŭ la Araboj, kiuj loĝis en Gur-Baal, kaj kontraŭ la Meunoj.
|
II C
|
ThaiKJV
|
26:7 |
พระเจ้าทรงช่วยพระองค์ในการต่อสู้คนฟีลิสเตีย และต่อสู้คนอาระเบียซึ่งอาศัยอยู่ในกูร์บาอัล และต่อสู้กับคนเมอูนิม
|
II C
|
OSHB
|
26:7 |
וַיַּעְזְרֵ֨הוּ הָֽאֱלֹהִ֜ים עַל־פְּלִשְׁתִּ֧ים וְעַל־הערביים הַיֹּשְׁבִ֥ים בְּגוּר־בָּ֖עַל וְהַמְּעוּנִֽים׃
|
II C
|
BurJudso
|
26:7 |
ဘုရားသခင်သည် ဖိလိတ္တိလူ၊ ဂုရဗာလမြို့မှာ နေသောအာရပ်လူ၊ မဟုနိမ်လူတို့တဘက်၌ သူ့ကို မစတော် မူ၏။
|
II C
|
FarTPV
|
26:7 |
خدا در جنگ با فلسطینیان، با عربهای جوربعل و همچنین با معونیان نیز به او کمک کرد.
|
II C
|
UrduGeoR
|
26:7 |
Lekin Allāh ne na sirf Filistiyoṅ se laṛte waqt Uzziyāh kī madad kī balki us waqt bhī jab Jūr-bāl meṅ rahne wāle Araboṅ aur Maūniyoṅ se jang chhiṛ gaī.
|
II C
|
SweFolk
|
26:7 |
Och Gud hjälpte honom mot filisteerna och mot de araber som bodde i Gur-Baal och mot meuniterna.
|
II C
|
GerSch
|
26:7 |
Denn Gott half ihm wider die Philister, wider die Araber, die zu Gur-Baal wohnten, und wider die Meuniter.
|
II C
|
TagAngBi
|
26:7 |
At tinulungan siya ng Dios laban sa mga Filisteo, at laban sa mga taga Arabia na nagsisitahan sa Gurbaal, at sa mga Meunim.
|
II C
|
FinSTLK2
|
26:7 |
Jumala auttoi häntä filistealaisia vastaan ja niitä arabialaisia vastaan, jotka asuivat Guur-Baalissa, sekä meunilaisia vastaan.
|
II C
|
Dari
|
26:7 |
خدا او را در جنگ با فلسطینی ها و عربهای که در جور بَعل ساکن بودند و همچنین در جنگ با معونی ها کمک کرد.
|
II C
|
SomKQA
|
26:7 |
Oo Ilaah baa isaga uga hiiliyey reer Falastiin, iyo kuwii reer Carbeed ee Guur Bacal degganaa, iyo reer Mecuuniimba.
|
II C
|
NorSMB
|
26:7 |
Gud hjelpte honom mot filistarane og mot dei arabarane som bur i Gur-Ba’al og mot me’unitarne.
|
II C
|
Alb
|
26:7 |
Perëndia e ndihmoi kundër Filistejve, kundër Arabëve që banonin në Gur-Baal dhe kundër Meunitëve.
|
II C
|
KorHKJV
|
26:7 |
하나님께서 그를 도우사 블레셋 사람들과 구르바알에 거한 아라비아 사람들과 므후님 사람들을 치게 하시므로
|
II C
|
SrKDIjek
|
26:7 |
И Бог му поможе против Филистеја и против Арапа, који живљаху у Гурвалу, и против Амонаца.
|
II C
|
Wycliffe
|
26:7 |
And the Lord helpide hym bothe ayens Filisteis, and ayens Arabeis that dwelliden in Garbahal, and ayenus Amonytis.
|
II C
|
Mal1910
|
26:7 |
ദൈവം പെലിസ്ത്യൎക്കും ഗൂർ-ബാലിൽ പാൎത്ത അരാബ്യൎക്കും മെയൂന്യൎക്കും വിരോധമായി അവനെ സഹായിച്ചു.
|
II C
|
KorRV
|
26:7 |
하나님이 도우사 블레셋 사람과 구르바알에 거한 아라비아 사람과 마온 사람을 치게 하신지라
|
II C
|
Azeri
|
26:7 |
تاري اونا فئلئسطلیلرئن، گوربَعَلده ياشايان عربلرئن، و ماعونلولارين قاباغيندا کؤمک اتدي.
|
II C
|
SweKarlX
|
26:7 |
Ty Gud halp honom emot de Philisteer, emot de Araber, dem i Gurbaal, och emot de Menniter.
|
II C
|
KLV
|
26:7 |
joH'a' helped ghaH Daq the Philistines, je Daq the Arabians 'Iv yInta' Daq Gur Baal, je the Meunim.
|
II C
|
ItaDio
|
26:7 |
E Iddio gli diede aiuto contro a’ Filistei, e contro agli Arabi che abitavano in Gurbaal, e contro a’ Maoniti.
|
II C
|
RusSynod
|
26:7 |
И помогал ему Бог против Филистимлян и против Аравитян, живущих в Гур-Ваале, и против Меунитян;
|
II C
|
CSlEliza
|
26:7 |
И укрепи его Господь противу иноплеменников и противу Аравов, иже обитаху в камениих, и противу Минеов.
|
II C
|
ABPGRK
|
26:7 |
και κατίσχυσεν αυτόν κύριος επί τους αλλοφύλους και επί τους Αραβας τους κατοικούντας επί της πέτρας και επί τους Μιναίους
|
II C
|
FreBBB
|
26:7 |
Et Dieu l'aida contre les Philistins, et contre les Arabes qui habitaient à Gur-Baal, et contre les Méunites.
|
II C
|
LinVB
|
26:7 |
Nzambe asalisi ye o ntango azalaki kobunda na ba-Filisti, na ba-Arabu, bato ba Gur-Baal mpe na bato ba Meun.
|
II C
|
HunIMIT
|
26:7 |
És megsegítette őt az Isten a filiszteusok és az arabok ellen, akik laktak Gúr-Báalban és a Máónbeliek ellen.
|
II C
|
ChiUnL
|
26:7 |
上帝助其攻非利士人、與居姑珥巴力之亞拉伯人、及米烏尼族、
|
II C
|
VietNVB
|
26:7 |
Đức Chúa Trời giúp đỡ họ chống lại người Phi-li-tin, người Ả-rập sống ở Gu-rơ Ba-anh và người Ma-ôn.
|
II C
|
LXX
|
26:7 |
καὶ κατίσχυσεν αὐτὸν κύριος ἐπὶ τοὺς ἀλλοφύλους καὶ ἐπὶ τοὺς Ἄραβας τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς πέτρας καὶ ἐπὶ τοὺς Μιναίους
|
II C
|
CebPinad
|
26:7 |
Ug ang Dios mitabang kaniya batok sa mga Filistehanon, ug batok sa mga Arabianhon nga nagpuyo sa Gur-baal, ug sa mga taga-Meunim.
|
II C
|
RomCor
|
26:7 |
Dumnezeu l-a ajutat împotriva filistenilor, împotriva arabilor care locuiau la Gur-Baal şi împotriva maoniţilor.
|
II C
|
Pohnpeia
|
26:7 |
Koht ketin sewese pwehn kalowehdi mehn Pilisdia kan, oh mehn Arepia kan me koukousoan nan Kurpaal, oh mehn Meun kan.
|
II C
|
HunUj
|
26:7 |
Isten megsegítette őt a filiszteusok ellen, a Gúr-Baalban lakó arabok ellen és a meúniak ellen.
|
II C
|
GerZurch
|
26:7 |
Gott half ihm im Kampfe wider die Philister und wider die Araber, die in Gur-Baal wohnten, und wider die Leute von Maon.
|
II C
|
PorAR
|
26:7 |
porque Deus, o ajudou contra os filisteus e contra os árabes que habitavam em Gur-Baal, e contra os meunitas.
|
II C
|
DutSVVA
|
26:7 |
En God hielp hem tegen de Filistijnen, en tegen de Arabiëren, die te Gur-baal woonden, en tegen de Meunieten.
|
II C
|
FarOPV
|
26:7 |
و خدا او را بر فلسطینیان وعربانی که در جوربعل ساکن بودند و بر معونیان نصرت داد.
|
II C
|
Ndebele
|
26:7 |
UNkulunkulu wasemsiza ukumelana lamaFilisti, lokumelana lamaArabhiya ayehlala eGuri-Bhali, lamaMewuni.
|
II C
|
PorBLivr
|
26:7 |
E deu-lhe Deus ajuda contra os filisteus, e contra os árabes que habitavam em Gur-Baal, e contra os amonitas.
|
II C
|
Norsk
|
26:7 |
Gud hjalp ham mot filistrene og mot de arabere som bodde i Gur-Ba'al, og mot me'unittene.
|
II C
|
SloChras
|
26:7 |
In Bog mu je pomagal zoper Filistejce in zoper Arabce, ki so prebivali v Gurbaalu, in zoper Meunime.
|
II C
|
Northern
|
26:7 |
Filiştlilərə, Qur-Baalda yaşayan Ərəblərə və Maonlulara qarşı Allah ona yardım etdi.
|
II C
|
GerElb19
|
26:7 |
Und Gott half ihm wider die Philister und wider die Araber, die zu Gur-Baal wohnten, und wider die Meuniter.
|
II C
|
LvGluck8
|
26:7 |
Un Dievs tam palīdzēja pret Fīlistiem un pret Arābiem, kas GurBaālā dzīvoja, un pret Meūniešiem.
|
II C
|
PorAlmei
|
26:7 |
E Deus o ajudou contra os philisteos e contra os arabios que habitavam em Gur-baal, e contra os meunitas.
|
II C
|
ChiUn
|
26:7 |
神幫助他攻擊非利士人和住在姑珥巴力的阿拉伯人,並米烏尼人。
|
II C
|
SweKarlX
|
26:7 |
Ty Gud halp honom emot de Philisteer, emot de Araber, dem i Gurbaal, och emot de Menniter.
|
II C
|
FreKhan
|
26:7 |
Dieu l’assista contre les Philistins, les Arabes établis à Gour-Baal, et les Meounites.
|
II C
|
FrePGR
|
26:7 |
Et Dieu lui fut en aide contre les Philistins et contre les Arabes établis à Gurbaal, et les Meünites.
|
II C
|
PorCap
|
26:7 |
Deus ajudou-o contra os filisteus, contra os árabes que habitavam em Gur-Baal e contra os meonitas.
|
II C
|
JapKougo
|
26:7 |
神は彼を助けてペリシテびとと、グルバアルに住むアラビヤびとおよびメウニびとを攻め撃たせられた。
|
II C
|
GerTextb
|
26:7 |
Und Gott stand ihm bei gegen die Philister und die Araber, die zu Gur-Baal wohnten, und gegen die Meuniter.
|
II C
|
SpaPlate
|
26:7 |
Dios le ayudó contra los filisteos, contra los árabes que habitaban en Gurbaal, y contra los meunitas.
|
II C
|
Kapingam
|
26:7 |
God gu-hagamaamaa a-mee e-hagamagedaa digau Philistia, digau Arabia ala e-noho i Gurbaal, mo digau Meunite.
|
II C
|
WLC
|
26:7 |
וַיַּעְזְרֵ֨הוּ הָֽאֱלֹהִ֜ים עַל־פְּלִשְׁתִּ֧ים וְעַל־הערביים הָֽעַרְבִ֛ים הַיֹּשְׁבִ֥ים בְּגוּר־בָּ֖עַל וְהַמְּעוּנִֽים׃
|
II C
|
LtKBB
|
26:7 |
Dievas padėjo jam prieš filistinus ir arabus, gyvenusius Gūr Baale, ir prieš meunus.
|
II C
|
Bela
|
26:7 |
І памагаў яму Бог супроць Філістымлянаў і супроць Аравіцянаў, якія жылі ў Гур-Ваале, і супроць Мэўніцянаў;
|
II C
|
GerBoLut
|
26:7 |
Denn Gott half ihm wider die Philister, wider die Araber, wider die zu Gur-Baal und wider die Meuniter.
|
II C
|
FinPR92
|
26:7 |
Jumala, joka auttoi häntä taistelemaan filistealaisia vastaan, auttoi häntä myös Gur-Baalissa asuvia arabialaisia sekä maonilaisia vastaan.
|
II C
|
SpaRV186
|
26:7 |
Y Dios le dio ayuda contra los Filisteos, y contra los Árabes que habitaban en Gur-baal, y contra los Ammonitas.
|
II C
|
NlCanisi
|
26:7 |
Behalve tegen de Filistijnen hielp God hem tegen de Arabieren, die in Goer-Báal wonen, en tegen de Meoenieten.
|
II C
|
GerNeUe
|
26:7 |
Gott stand ihm bei im Kampf gegen die Philister, gegen die Araber von Gur-Baal und gegen die Mëuniter.
|
II C
|
UrduGeo
|
26:7 |
لیکن اللہ نے نہ صرف فلستیوں سے لڑتے وقت عُزیّاہ کی مدد کی بلکہ اُس وقت بھی جب جور بعل میں رہنے والے عربوں اور معونیوں سے جنگ چھڑ گئی۔
|
II C
|
AraNAV
|
26:7 |
وَأَعَانَهُ الرَّبُّ عَلَى الْفِلِسْطِينِيِّينَ وَعَلَى الْعَرَبِ الْمُقِيمِينَ فِي جُورِ بَعْلٍ وَعَلَى الْمَعُونِيِّينَ.
|
II C
|
ChiNCVs
|
26:7 |
神帮助他攻打非利士人和住在姑珥.巴力的阿拉伯人,以及米乌尼人。
|
II C
|
ItaRive
|
26:7 |
E Dio gli diede aiuto contro i Filistei, contro gli Arabi che abitavano a Gur-Baal, e contro i Maoniti.
|
II C
|
Afr1953
|
26:7 |
En God het hom gehelp teen die Filistyne en teen die Arabiere wat in Gur-Baäl gewoon het, en teen die Meüniete.
|
II C
|
RusSynod
|
26:7 |
И помогал ему Бог против филистимлян и против аравитян, живущих в Гур-Ваале, и против меунитян.
|
II C
|
UrduGeoD
|
26:7 |
लेकिन अल्लाह ने न सिर्फ़ फ़िलिस्तियों से लड़ते वक़्त उज़्ज़ियाह की मदद की बल्कि उस वक़्त भी जब जूर-बाल में रहनेवाले अरबों और मऊनियों से जंग छिड़ गई।
|
II C
|
TurNTB
|
26:7 |
Filistliler'e, Gur-Baal'da yaşayan Araplar'a ve Meunlular'a karşı Tanrı ona yardım etti.
|
II C
|
DutSVV
|
26:7 |
En God hielp hem tegen de Filistijnen, en tegen de Arabieren, die te Gur-Baal woonden, en tegen de Meunieten.
|
II C
|
HunKNB
|
26:7 |
Isten megsegítette őt a filiszteusok, a Gurbaálban lakó arabok és az ammoniták ellen,
|
II C
|
Maori
|
26:7 |
A i awhinatia ia e te Atua i te whawhai ki nga Pirihitini, ki nga Arapi i noho ki Kurupaara, ratou ko nga Meunimi.
|
II C
|
HunKar
|
26:7 |
És megsegéllé őt az Isten a Filiszteusok ellen és az Arábiabeliek ellen, a kik lakoznak vala Gúr-Baálban, és Meunimban.
|
II C
|
Viet
|
26:7 |
Ðức Chúa Trời giúp đỡ người được thắng dân Phi-li-tin, dân A rạp ở tại Gu-rơ-Ba-anh, và dân Ma-ôn.
|
II C
|
Kekchi
|
26:7 |
Li Dios quixtenkˈa laj Uzías nak quipletic riqˈuineb laj filisteo ut riqˈuineb laj árabes li cuanqueb Gur-baal ut riqˈuineb ajcuiˈ laj amonita.
|
II C
|
Swe1917
|
26:7 |
Och Gud hjälpte honom mot filistéerna och mot de araber som bodde i Gur-Baal och mot maoniterna.
|
II C
|
CroSaric
|
26:7 |
Bog mu je pomogao protiv Filistejaca i protiv Arapa, koji su živjeli u Gur Baalu, i protiv Meunjana.
|
II C
|
VieLCCMN
|
26:7 |
Thiên Chúa đã hỗ trợ vua chống lại người Phi-li-tinh, người Ả-rập cư ngụ ở Gua Ba-an, và người Mơ-u-nim.
|
II C
|
FreBDM17
|
26:7 |
Et Dieu lui donna du secours contre les Philistins et contre les Arabes qui habitaient à Gur-Baal, et contre les Maonites.
|
II C
|
FreLXX
|
26:7 |
Et le Seigneur le fortifia contre les Philistins, contre les Arabes qui habitent au milieu des rochers, et contre les Minéens.
|
II C
|
Aleppo
|
26:7 |
ויעזרהו האלהים על פלשתים ועל הערביים (הערבים) הישבים בגור בעל—והמעונים
|
II C
|
MapM
|
26:7 |
וַיַּעְזְרֵ֨הוּ הָאֱלֹהִ֜ים עַל־פְּלִשְׁתִּ֧ים וְעַל־הָעַרְבִ֛ים הערביים הַיֹּשְׁבִ֥ים בְּגוּר־בָּ֖עַל וְהַמְּעוּנִֽים׃
|
II C
|
HebModer
|
26:7 |
ויעזרהו האלהים על פלשתים ועל הערביים הישבים בגור בעל והמעונים׃
|
II C
|
Kaz
|
26:7 |
Патша філістірлерге, Ғұр-Бағалда тұрып жатқан арабтарға және меундіктерге қарсы күрескенде Құдай жар болып оны қолдады.
|
II C
|
FreJND
|
26:7 |
Et Dieu l’aida contre les Philistins, et contre les Arabes qui habitaient à Gur-Baal, et contre les Maonites.
|
II C
|
GerGruen
|
26:7 |
Und Gott half ihm gegen die Philister und die Araber, die zu Gurbaal wohnten, sowie gegen die Mëuniter.
|
II C
|
SloKJV
|
26:7 |
Bog mu je pomagal zoper Filistejce in zoper Arabce, ki prebivajo v Gur Báalu in [zoper] Meunéjce.
|
II C
|
Haitian
|
26:7 |
Bondye ede l' goumen kont moun Filisti yo, kont moun Arabi ki t'ap viv lavil Goubaal yo, ak kont moun Mawon yo.
|
II C
|
FinBibli
|
26:7 |
Sillä Jumala autti häntä Philistealaisia, Arabialaisia, Gurbaalin asuvia ja Meunilaisia vastaan.
|
II C
|
SpaRV
|
26:7 |
Y dióle Dios ayuda contra los Filisteos, y contra los Arabes que habitaban en Gur-baal, y contra los Ammonitas.
|
II C
|
WelBeibl
|
26:7 |
Roedd Duw wedi'i helpu yn ei ymgyrchoedd yn erbyn y Philistiaid, yr Arabiaid oedd yn byw yn Gwr-baal, a'r Mewniaid.
|
II C
|
GerMenge
|
26:7 |
So half Gott ihm im Kampf gegen die Philister und ebenso gegen die Araber, die in Gur-Baal wohnten, und gegen die Mehuniter.
|
II C
|
GreVamva
|
26:7 |
Και εβοήθησεν αυτόν ο Θεός εναντίον των Φιλισταίων και εναντίον των Αράβων των κατοικούντων εν Γούρ-βαάλ, και των Μεουνείμ.
|
II C
|
UkrOgien
|
26:7 |
І допоміг йому Бог над филисти́млянами, і над арабами, що живуть у Ґур-Баалі, та над мецнітами.
|
II C
|
SrKDEkav
|
26:7 |
И Бог му поможе против Филистеја и против Арапа, који живљаху у Гурвалу, и против Амонаца.
|
II C
|
FreCramp
|
26:7 |
Dieu l'aida contre les Philistins, contre les Arabes qui habitaient à Gur-Baal, et contre les Maonites.
|
II C
|
PolUGdan
|
26:7 |
Wspomagał go bowiem Bóg przeciw Filistynom i Arabom, którzy mieszkali w Gur-Baal, i przeciw Meunitom.
|
II C
|
FreSegon
|
26:7 |
Dieu l'aida contre les Philistins, contre les Arabes qui habitaient à Gur-Baal, et contre les Maonites.
|
II C
|
SpaRV190
|
26:7 |
Y dióle Dios ayuda contra los Filisteos, y contra los Arabes que habitaban en Gur-baal, y contra los Ammonitas.
|
II C
|
HunRUF
|
26:7 |
Isten megsegítette őt a filiszteusok, a Gúr-Baalban lakó arabok és a meúniak ellen.
|
II C
|
DaOT1931
|
26:7 |
Gud hjalp ham mod Filisterne og Araberne, der boede i Gur-Ba'al og mod Me'uniterne.
|
II C
|
TpiKJPB
|
26:7 |
Na God i helpim em long birua long ol Filistin, na long birua long ol lain Arap husat i stap long Gur-beal, na long ol Mehunim.
|
II C
|
DaOT1871
|
26:7 |
Og Gud hjalp ham imod Filisterne og imod de Araber, som boede i Gur-Baal, og imod Meuniterne.
|
II C
|
FreVulgG
|
26:7 |
Et Dieu le soutint contre les Philistins, et contre les Arabes qui demeuraient dans Gurbaal, et contre les Ammonites.
|
II C
|
PolGdans
|
26:7 |
Albowiem pomagał mu Bóg przeciw Filistynom, i przeciw Arabczykom, którzy mieszkali w Gurbaalu, i przeciw Mahunitom.
|
II C
|
JapBungo
|
26:7 |
神かれを助けてペリシテ人グルバアルに住むアラビヤ人およびメウニ人を攻撃しめたまへり
|
II C
|
GerElb18
|
26:7 |
Und Gott half ihm wider die Philister und wider die Araber, die zu Gur-Baal wohnten, und wider die Meuniter.
|