II C
|
PorBLivr
|
26:9 |
Edificou também Uzias torres em Jerusalém, junto à porta do ângulo, e junto à porta do vale, e junto às esquinas; e fortificou-as.
|
II C
|
Mg1865
|
26:9 |
Ary Ozia nanao tilikambo tany Jerosalema, teo amin’ ny vavahady an-jorony sy teo amin’ ny vavahady mankao amin’ ny tany lemaka sy teo an-jorony ka nanamafy azy.
|
II C
|
FinPR
|
26:9 |
Ussia rakennutti Jerusalemiin tornit Kulmaportin ja Laaksoportin päälle ja Kulmauksen päälle ja varusti ne.
|
II C
|
FinRK
|
26:9 |
Ussia rakennutti Jerusalemiin Kulmaportin, Laaksoportin ja kulmauksen päälle tornit ja varusti ne lujiksi.
|
II C
|
ChiSB
|
26:9 |
烏齊雅在耶路撒冷的角門、谷門以及城角,建築了堡壘,加以設防。
|
II C
|
ChiUns
|
26:9 |
乌西雅在耶路撒冷的角门和谷门,并城墙转弯之处,建筑城楼,且甚坚固;
|
II C
|
BulVeren
|
26:9 |
Озия построи и кули в Ерусалим, на Портата на ъгъла, на Портата на долината и на външния ъгъл и ги укрепи.
|
II C
|
AraSVD
|
26:9 |
وَبَنَى عُزِّيَّا أَبْرَاجًا فِي أُورُشَلِيمَ عِنْدَ بَابِ ٱلزَّاوِيَةِ وَعِنْدَ بَابِ ٱلْوَادِي وَعِنْدَ ٱلزَّاوِيَةِ وَحَصَّنَهَا.
|
II C
|
Esperant
|
26:9 |
Uzija konstruis turojn en Jerusalem super la Pordego Angula, super la Pordego de la Valo, kaj super la angulo, kaj fortikigis ilin.
|
II C
|
ThaiKJV
|
26:9 |
ยิ่งกว่านั้นอีกอุสซียาห์ทรงสร้างป้อมในเยรูซาเล็มที่ประตูมุม ที่ประตูหุบเขาและที่หัวเลี้ยว และป้องกันไว้แข็งแรง
|
II C
|
OSHB
|
26:9 |
וַיִּ֨בֶן עֻזִּיָּ֤הוּ מִגְדָּלִים֙ בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם עַל־שַׁ֧עַר הַפִּנָּ֛ה וְעַל־שַׁ֥עַר הַגַּ֖יְא וְעַל־הַמִּקְצ֑וֹעַ וַֽיְחַזְּקֵֽם׃
|
II C
|
BurJudso
|
26:9 |
ဩဇိမင်းသည် ယေရုရှလင်မြို့ ထောင့်တံခါး၊ ချိုင့်တံခါး၊ မြို့ရိုးကွေ့တံခါး၌ ရဲတိုက်တို့ကို တည်၍ ခိုင်ခံ့စေ၏။
|
II C
|
FarTPV
|
26:9 |
عُزیا همچنین اورشلیم را به وسیلهٔ ساختن دژهایی در دروازهٔ زاویه، دروازهٔ درّه و جایی که دیوار پیچ میخورد مستحکم کرد.
|
II C
|
UrduGeoR
|
26:9 |
Yarūshalam meṅ Uzziyāh ne Kone ke Darwāze, Wādī ke Darwāze aur fasīl ke moṛ par mazbūt burj banwāe.
|
II C
|
SweFolk
|
26:9 |
Ussia byggde torn i Jerusalem över Hörnporten, över Dalporten och över Vinkeln och befäste dem.
|
II C
|
GerSch
|
26:9 |
Und Ussia baute Türme zu Jerusalem, über das Ecktor und über das Taltor und über den Winkel und befestigte sie.
|
II C
|
TagAngBi
|
26:9 |
Bukod dito'y si Uzzias ay nagtayo ng mga moog sa Jerusalem sa pintuang-bayan na nasa panulok, at sa pintuang-bayan sa libis, at sa pagliko ng kuta, at mga pinagtibay.
|
II C
|
FinSTLK2
|
26:9 |
Ussia rakennutti Jerusalemiin tornit Kulmaportin ja Laaksoportin päälle ja Kulmauksen päälle ja varusti ne.
|
II C
|
Dari
|
26:9 |
برعلاوه، برجهای مستحکم بر دروازۀ زاویه و دروازۀ وادی در جائی که حصار اورشلیم می پیچید، ساخت.
|
II C
|
SomKQA
|
26:9 |
Oo weliba Cusiyaah wuxuu Yeruusaalem ka dhisay oo xoogeeyey munaarado, oo waxay ku yiilleen iriddii geeska, iyo iriddii dooxada, iyo meesha derbigu ka leexdo.
|
II C
|
NorSMB
|
26:9 |
Uzzia bygde tårn i Jerusalem ved Hyrneporten, Dalporten og murhyrna og vigfeste deim.
|
II C
|
Alb
|
26:9 |
Uziahu ndërtoi gjithashtu kulla në Jeruzalem në portën e Qoshes, në portën e Luginës dhe mbi Qoshen e mureve dhe i fortifikoi këto.
|
II C
|
KorHKJV
|
26:9 |
또 웃시야가 예루살렘에서 모퉁이 문과 골짜기 문과 성벽이 구부러지는 곳에 망대들을 세워 그것들을 견고하게 하며
|
II C
|
SrKDIjek
|
26:9 |
И сазида Озија куле у Јерусалиму на вратима на углу, и на вратима у долу, и на углу, и утврди их.
|
II C
|
Wycliffe
|
26:9 |
And Ozie bildide touris in Jerusalem ouer the yate of the corner, and ouer the yate of the valey, and othere touris in the same side of the wal; and made tho stidefast.
|
II C
|
Mal1910
|
26:9 |
ഉസ്സീയാവു യെരൂശലേമിൽ കോൺവാതില്ക്കലും താഴ്വരവാതില്ക്കലും തിരിവിങ്കലും ഗോപുരങ്ങൾ പണിതു ഉറപ്പിച്ചു.
|
II C
|
KorRV
|
26:9 |
웃시야가 예루살렘에서 성 모퉁이 문과 골짜기 문과 성굽이에 망대를 세워 견고하게 하고
|
II C
|
Azeri
|
26:9 |
عوزئيّا اورشلئمده کونج و دره دروازالاري و دووارين کونجو اوستونده بورجلر تئکئب مؤحکملَتدي.
|
II C
|
SweKarlX
|
26:9 |
Och Ussia byggde torn i Jerusalem på hörnportenom, och på dalportenom, och på annor hörn, och befäste dem.
|
II C
|
KLV
|
26:9 |
Moreover Uzziah chenta' towers Daq Jerusalem Daq the corner lojmIt, je Daq the ngech lojmIt, je Daq the turning vo' the reD, je fortified chaH.
|
II C
|
ItaDio
|
26:9 |
Uzzia edificò ancora delle torri in Gerusaelemme, alla porta del cantone, e alla porta della valle, ed al cantone; e le fortificò.
|
II C
|
RusSynod
|
26:9 |
И построил Озия башни в Иерусалиме над воротами угольными и над воротами долины и на углу, и укрепил их.
|
II C
|
CSlEliza
|
26:9 |
Созда же Озиа столпы во Иерусалиме и над враты угла и над враты юдольными и над углами, и укрепи их:
|
II C
|
ABPGRK
|
26:9 |
και ωκοδόμησεν Οζίας πύργους εν Ιερουσαλήμ και επί την πύλην της γωνίας και επί την πύλην της φάραγγος και επί των γωνιών και κατίσχυσεν αυτάς
|
II C
|
FreBBB
|
26:9 |
Et Ozias bâtit des tours à Jérusalem, sur la porte de l'angle et sur la porte de la vallée et sur le coin, et il les fortifia.
|
II C
|
LinVB
|
26:9 |
Ozia atongi manongi ma Yeruzalem o ezibeli ya Litumu, o ezibeli ya Lobwaku mpe o Redan, mpe alendisi mango.
|
II C
|
HunIMIT
|
26:9 |
És épített Uzzijáhú tornyokat Jeruzsálemben a sarokkapu fölött és a völgy kapuja fölött és a szöglet fölött, s megerősítette azokat.
|
II C
|
ChiUnL
|
26:9 |
烏西雅在耶路撒冷建樓於隅門、谷門、城曲之處、而鞏固之、
|
II C
|
VietNVB
|
26:9 |
Vua Ô-xia cũng xây các tháp canh trong Giê-ru-sa-lem tại cổng Góc, cổng Thung Lũng và góc thành; vua củng cố cho kiên cố hơn.
|
II C
|
LXX
|
26:9 |
καὶ ᾠκοδόμησεν Οζιας πύργους ἐν Ιερουσαλημ καὶ ἐπὶ τὴν πύλην τῆς γωνίας καὶ ἐπὶ τὴν πύλην τῆς φάραγγος καὶ ἐπὶ τῶν γωνιῶν καὶ κατίσχυσεν
|
II C
|
CebPinad
|
26:9 |
Labut pa gitukod ni Uzzias ang mga torre sa Jerusalem sa nasikohang ganghaan, ug sa walog nga ganghaan, ug sa likoanan sa kuta , ug gikutaan kini.
|
II C
|
RomCor
|
26:9 |
Ozia a zidit turnuri la Ierusalim pe Poarta Unghiului, pe poarta văii şi pe unghi şi le-a întărit.
|
II C
|
Pohnpeia
|
26:9 |
Usaia kakehlailihala kelen mahwen kan en Serusalem ni eh kauwada wasahn iroir kei ni keimw en Ewen Kelen Keimw, ni Ewen Kelen Wahu, oh wasa me kehlo wet ie.
|
II C
|
HunUj
|
26:9 |
Azután őrtornyokat épített Uzzijjá Jeruzsálemben a Szöglet-kapunál, a Völgy-kapunál meg a Sarok fölött, és megerősítette azokat.
|
II C
|
GerZurch
|
26:9 |
Ferner baute Usia Türme zu Jerusalem, am Ecktor und am Taltor und am Winkel, und befestigte sie.
|
II C
|
PorAR
|
26:9 |
Também Uzias edificou torres em Jerusalém, à porta da esquina, à porta do vale e ao ângulo do muro, e as fortificou.
|
II C
|
DutSVVA
|
26:9 |
Daartoe bouwde Uzzia torens te Jeruzalem, aan de Hoekpoort en aan de Dalpoort, en aan de hoeken; en hij sterkte ze.
|
II C
|
FarOPV
|
26:9 |
و عزیا برجها در اورشلیم نزددروازه زاویه و نزد دروازه وادی و نزد گوشه حصار بنا کرده، آنها را مستحکم گردانید.
|
II C
|
Ndebele
|
26:9 |
Futhi uUziya wakha imiphotshongo eJerusalema esangweni lengonsi lesangweni lesigodi lengonsini, wayiqinisa.
|
II C
|
PorBLivr
|
26:9 |
Edificou também Uzias torres em Jerusalém, junto à porta do ângulo, e junto à porta do vale, e junto às esquinas; e fortificou-as.
|
II C
|
Norsk
|
26:9 |
Ussias bygget tårn i Jerusalem ved Hjørneporten og ved Dalporten og ved Vinkelen og gjorde således disse steder faste og sterke.
|
II C
|
SloChras
|
26:9 |
In Uzija je tudi zgradil stolpe v Jeruzalemu na Vogelnih vratih in na Dolinskih vratih in na voglu zidovja ter jih je utrdil.
|
II C
|
Northern
|
26:9 |
Uzziya Yerusəlimdə Künc və Dərə darvazaları, divarın küncü üzərində möhkəm qüllələr düzəltdi.
|
II C
|
GerElb19
|
26:9 |
Und Ussija baute Türme in Jerusalem auf dem Ecktor und auf dem Taltor und auf dem Winkel, und befestigte sie.
|
II C
|
LvGluck8
|
26:9 |
Un Uzija taisīja torņus Jeruzālemē pie stūra vārtiem un ielejas vārtiem un pie citiem stūriem, un tos apstiprināja.
|
II C
|
PorAlmei
|
26:9 |
Tambem Uzias edificou torres em Jerusalem, á porta da esquina, e á porta do valle, e aos angulos, e as fortificou.
|
II C
|
ChiUn
|
26:9 |
烏西雅在耶路撒冷的角門和谷門,並城牆轉彎之處,建築城樓,且甚堅固;
|
II C
|
SweKarlX
|
26:9 |
Och Ussia byggde torn i Jerusalem på hörnportenom, och på dalportenom, och på annor hörn, och befäste dem.
|
II C
|
FreKhan
|
26:9 |
Ouzzia bâtit des tours à Jérusalem, sur la porte de l’Angle, sur la porte de la Vallée et sur l’Encoignure, et les rendit très fortes.
|
II C
|
FrePGR
|
26:9 |
Et Hozias construisit des tours à Jérusalem à la porte de l'angle et à la porte de la vallée, et au redan, et les mit en état de défense.
|
II C
|
PorCap
|
26:9 |
Levantou torres fortificadas em Jerusalém, sobre a porta do Ângulo, sobre a porta do Vale e sobre a esquina da muralha.
|
II C
|
JapKougo
|
26:9 |
ウジヤはまたエルサレムの隅の門、谷の門および城壁の曲りかどにやぐらを建てて、これを堅固にした。
|
II C
|
GerTextb
|
26:9 |
Und Usia erbaute Türme zu Jerusalem, auf dem Eckthor, auf dem Thalthor und auf dem Winkel, und befestigte sie.
|
II C
|
SpaPlate
|
26:9 |
Ocías construyó torres en Jerusalén sobre la puerta del Ángulo, sobre la puerta del Valle y en el ángulo, y las fortificó.
|
II C
|
Kapingam
|
26:9 |
Uzziah gu-hagamaaloo-aga nia abaaba o Jerusalem i dana hau nia angulaa hagaloohi i-di Bontai di Madaaduge, i-di Bontai di Gowaa Baba, mo di gowaa dela e-hagabiga di abaaba.
|
II C
|
WLC
|
26:9 |
וַיִּ֨בֶן עֻזִּיָּ֤הוּ מִגְדָּלִים֙ בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם עַל־שַׁ֧עַר הַפִּנָּ֛ה וְעַל־שַׁ֥עַר הַגַּ֖יְא וְעַל־הַמִּקְצ֑וֹעַ וַֽיְחַזְּקֵֽם׃
|
II C
|
LtKBB
|
26:9 |
Uzijas pastatė Jeruzalėje bokštus prie Kampo vartų, Slėnio vartų bei prie kampų ir juos sutvirtino.
|
II C
|
Bela
|
26:9 |
І пабудаваў Азія вежы ў Ерусаліме над брамамі вуглавымі і над брамамі даліны і на рагу, і ўмацаваў іх.
|
II C
|
GerBoLut
|
26:9 |
Und Usia bauete Turme zu Jerusalem am Ecktor und am Taltor und an andern Ecken und befestigte sie.
|
II C
|
FinPR92
|
26:9 |
Ussia rakensi Jerusalemiin tornit Kulmaportin, Laaksoportin ja muurinkulmauksen kohdalle ja varusti ne lujasti.
|
II C
|
SpaRV186
|
26:9 |
Edificó también Ozías torres en Jerusalem, junto a la puerta del rincón, y junto a la puerta del valle, y junto a las esquinas, y las fortificó.
|
II C
|
NlCanisi
|
26:9 |
In Jerusalem liet Ozias torens bouwen aan de Hoekpoort, de Dalpoort en op de Hoek, en versterkte ze;
|
II C
|
GerNeUe
|
26:9 |
In Jerusalem baute Usija Türme am Ecktor, am Taltor und am Winkel und befestigte sie stark.
|
II C
|
UrduGeo
|
26:9 |
یروشلم میں عُزیّاہ نے کونے کے دروازے، وادی کے دروازے اور فصیل کے موڑ پر مضبوط بُرج بنوائے۔
|
II C
|
AraNAV
|
26:9 |
وَبَنَى عُزِّيَّا أَبْرَاجاً فِي أُورُشَلِيمَ عِنْدَ بَابِ الزَّاوِيَةِ وَعِنْدَ بَابِ الْوَادِي وَعِنْدَ الزَّاوِيَةِ وَحَصَّنَهَا.
|
II C
|
ChiNCVs
|
26:9 |
乌西雅在耶路撒冷的角门、谷门和城墙转角的地方,建筑了城楼,这些城楼非常坚固。
|
II C
|
ItaRive
|
26:9 |
Uzzia costruì pure delle torri a Gerusalemme sulla porta dell’angolo, sulla porta della valle e sullo svolto, e le fortificò.
|
II C
|
Afr1953
|
26:9 |
Verder het Ussía torings gebou in Jerusalem by die Hoekpoort en by die Dalpoort en by die Winkelhaak, en hy het hulle versterk.
|
II C
|
RusSynod
|
26:9 |
И построил Озия башни в Иерусалиме над воротами угловыми, и над воротами Долины, и на углу, и укрепил их.
|
II C
|
UrduGeoD
|
26:9 |
यरूशलम में उज़्ज़ियाह ने कोने के दरवाज़े, वादी के दरवाज़े और फ़सील के मोड़ पर मज़बूत बुर्ज बनवाए।
|
II C
|
TurNTB
|
26:9 |
Uzziya Yeruşalim'de Köşe Kapısı, Dere Kapısı ve surun köşesi üzerinde kuleler kurup bunları sağlamlaştırdı.
|
II C
|
DutSVV
|
26:9 |
Daartoe bouwde Uzzia torens te Jeruzalem, aan de Hoekpoort en aan de Dalpoort, en aan de hoeken; en hij sterkte ze.
|
II C
|
HunKNB
|
26:9 |
Majd tornyot épített Ozija Jeruzsálemben a Szeglet-kapu és a Völgy-kapu felett, meg többet a várfalnak ugyanazon az oldalán, és megerősítette azokat.
|
II C
|
Maori
|
26:9 |
I hanga ano e Utia etahi pourewa ki Hiruharama, ki te kuwaha i te kokonga, ki te kuwaha i te raorao, ki te koki o te taiepa, hanga ana e ia kia kaha.
|
II C
|
HunKar
|
26:9 |
És építe Uzziás tornyokat Jeruzsálemben a szeglet kapuja felett, a völgy kapuja felett és a szegletek felett, és igen megerősítteté azokat.
|
II C
|
Viet
|
26:9 |
Ô-xia cũng xây những tháp tại Giê-ru-sa-lem, trên cửa Góc, trên cửa Trũng, và trên Góc tường, làm cho nó vững chắc.
|
II C
|
Kekchi
|
26:9 |
Laj Uzías quixyi̱beb li cab li najt xteram saˈ xbe̱n li tzˈac li sutsu cuiˈ li tenamit Jerusalén re teˈxcol cuiˈ ribeb. Quixyi̱b jun chixcˈatk li oqueba̱l li cuan saˈ xuc ut jun saˈ li oqueba̱l li na-iloc saˈ li ru takˈa ut jun chic quixyi̱b saˈ li xuc jun chic.
|
II C
|
Swe1917
|
26:9 |
Och Ussia byggde torn i Jerusalem över Hörnporten och över Dalporten och över Vinkeln och befäste dem.
|
II C
|
CroSaric
|
26:9 |
Uzija je sagradio kule u Jeruzalemu kod Ugaonih vrata, kod Dolinskih vrata i na uglu te ih utvrdio.
|
II C
|
VieLCCMN
|
26:9 |
Vua Út-di-gia-hu xây những tháp canh ở Giê-ru-sa-lem, tại Cửa Góc, Cửa Thung lũng và Nơi Tiếp Nối ; vua tăng cường phòng thủ các tháp ấy.
|
II C
|
FreBDM17
|
26:9 |
Ozias bâtit des tours à Jérusalem, sur la porte du coin, sur la porte de la vallée, et sur l’angle rentrant ; et il les fortifia.
|
II C
|
FreLXX
|
26:9 |
Ozias bâtit aussi des tours dans Jérusalem : sur la porte de l'Angle, sur la porte de la Vallée, sur les angles, et il les fortifia.
|
II C
|
Aleppo
|
26:9 |
ויבן עזיהו מגדלים בירושלם על שער הפנה ועל שער הגיא ועל המקצוע ויחזקם
|
II C
|
MapM
|
26:9 |
וַיִּ֨בֶן עֻזִּיָּ֤הוּ מִגְדָּלִים֙ בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם עַל־שַׁ֧עַר הַפִּנָּ֛ה וְעַל־שַׁ֥עַר הַגַּ֖יְא וְעַל־הַמִּקְצ֑וֹעַ וַֽיְחַזְּקֵֽם׃
|
II C
|
HebModer
|
26:9 |
ויבן עזיהו מגדלים בירושלם על שער הפנה ועל שער הגיא ועל המקצוע ויחזקם׃
|
II C
|
Kaz
|
26:9 |
Сонымен қатар Ұзиях Иерусалимнің Бұрыш, Аңғар қақпаларында және қала қамалының бұрылатын жерінде күзет мұнараларын тұрғызып, нығайтты.
|
II C
|
FreJND
|
26:9 |
Et Ozias bâtit des tours à Jérusalem, sur la porte du coin, et sur la porte de la vallée, et sur l’angle, et les fortifia ;
|
II C
|
GerGruen
|
26:9 |
Uzziahu baute in Jerusalem Türme auf dem Ecktor, dem Taltor und dem Winkel und befestigte sie.
|
II C
|
SloKJV
|
26:9 |
Poleg tega je Uzíjah zgradil stolpe v Jeruzalemu, pri vogalnih velikih vratih, pri dolinskih velikih vratih in ob vogalu obzidja in jih utrdil.
|
II C
|
Haitian
|
26:9 |
Ozyas ranfòse defans lavil Jerizalèm. Li bati gwo fò tou won bò Pòtay Kwen an, bò Pòtay Fon an ak nan yon kwen miray la.
|
II C
|
FinBibli
|
26:9 |
Ja Ussia rakensi tornit Jerusalemissa Kulmaportin ja Laaksoportin päälle, ja muihin kulmiin, ja vahvisti niitä.
|
II C
|
SpaRV
|
26:9 |
Edificó también Uzzías torres en Jerusalem, junto á la puerta del ángulo, y junto á la puerta del valle, y junto á las esquinas; y fortificólas.
|
II C
|
WelBeibl
|
26:9 |
Dyma Wseia'n adeiladu a chryfhau tyrau amddiffynnol yn Jerwsalem, wrth Giât y Gornel, Giât y Dyffryn a lle mae'r ongl yn y wal.
|
II C
|
GerMenge
|
26:9 |
Auch baute Ussia in Jerusalem Türme am Ecktor, am Taltor und am Winkel und befestigte sie.
|
II C
|
GreVamva
|
26:9 |
Και ωκοδόμησεν ο Οζίας πύργους εν Ιερουσαλήμ, επί της πύλης της γωνίας και επί της πύλης της φάραγγος και επί των γωνιών, και ωχύρωσεν αυτούς.
|
II C
|
UkrOgien
|
26:9 |
І збудував Уззійя башту в Єрусалимі над брамою Пінна, і над брамою Ґай, і над Мікцоа, і позмі́цнював їх.
|
II C
|
SrKDEkav
|
26:9 |
И сазида Озија куле у Јерусалиму на вратима на углу, и на вратима у долу, и на углу, и утврди их.
|
II C
|
FreCramp
|
26:9 |
Ozias bâtit des tours à Jérusalem sur la porte de l'angle, sur la porte de la vallée et sur l'angle, et il les fortifia.
|
II C
|
PolUGdan
|
26:9 |
I Uzjasz zbudował wieże w Jerozolimie nad Bramą Narożną, nad Bramą Doliny i nad Narożnikiem i umocnił je.
|
II C
|
FreSegon
|
26:9 |
Ozias bâtit des tours à Jérusalem sur la porte de l'angle, sur la porte de la vallée, et sur l'angle, et il les fortifia.
|
II C
|
SpaRV190
|
26:9 |
Edificó también Uzzías torres en Jerusalem, junto á la puerta del ángulo, y junto á la puerta del valle, y junto á las esquinas; y fortificólas.
|
II C
|
HunRUF
|
26:9 |
Azután őrtornyokat építtetett Uzzijjá Jeruzsálemben a Szöglet-kapunál, a Völgy-kapunál meg a Sarok fölött, és megerősítette azokat.
|
II C
|
DaOT1931
|
26:9 |
Og Uzzija byggede Taarne i Jerusalem ved Hjørneporten, Dalporten og Murhjørnet og befæstede dem.
|
II C
|
TpiKJPB
|
26:9 |
Na moa tu Usaia i wokim ol taua long Jerusalem long kona dua bilong banis, na ples daun dua bilong banis, na long tanim bilong banis, na strongim ol.
|
II C
|
DaOT1871
|
26:9 |
Tilmed byggede Ussia Taarne i Jerusalem ved Hjørneporten og ved Dalporten og paa Hjørnet og befæstede dem.
|
II C
|
FreVulgG
|
26:9 |
Et Ozias éleva des tours à Jérusalem sur la porte de l’angle et sur la porte de la vallée, et d’autres encore dans le même côté de la muraille, et il fortifia ces tours.
|
II C
|
PolGdans
|
26:9 |
I budował Uzyjasz wieże w Jeruzalemie nad bramą narożną, i nad bramą doliny, i nad Mikzoa, i umocnił je.
|
II C
|
JapBungo
|
26:9 |
ウジヤ、ヱルサレムの隅の門谷の門および角隅に戌樓を建てこれを堅固にし
|
II C
|
GerElb18
|
26:9 |
Und Ussija baute Türme in Jerusalem auf dem Ecktor und auf dem Taltor und auf dem Winkel, und befestigte sie.
|