II C
|
RWebster
|
29:17 |
Now they began on the first day of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month they came to the porch of the LORD: so they sanctified the house of the LORD in eight days; and on the sixteenth day of the first month they finished.
|
II C
|
NHEBJE
|
29:17 |
Now they began on the first day of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month came they to the porch of Jehovah; and they sanctified the house of Jehovah in eight days: and on the sixteenth day of the first month they made an end.
|
II C
|
ABP
|
29:17 |
And they began on day one of the [2month 1first] to sanctify, and on the [2day 1eighth] of the month they entered into the temple of the lord; and they sanctified the house of the lord in [2days 1eight], and on the [2day 1sixteenth] of the [2month 1first] they completed.
|
II C
|
NHEBME
|
29:17 |
Now they began on the first day of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month came they to the porch of the Lord; and they sanctified the house of the Lord in eight days: and on the sixteenth day of the first month they made an end.
|
II C
|
Rotherha
|
29:17 |
And they began, on the first of the first month, to hallow,—and, on the eighth day of the month, they came to the porch of Yahweh, so they hallowed the house of Yahweh in eight days,—and, on the sixteenth day of the first month, they finished.
|
II C
|
LEB
|
29:17 |
And they began to sanctify themselves on the first day of the first month. And on the eighth day of the month they came to the portico of Yahweh. And they sanctified the house of Yahweh for eight days, and on the sixteenth day of the first month they finished.
|
II C
|
RNKJV
|
29:17 |
Now they began on the first day of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month came they to the porch of יהוה: so they sanctified the house of יהוה in eight days; and in the sixteenth day of the first month they made an end.
|
II C
|
Jubilee2
|
29:17 |
Now they began to sanctify on the first [day] of the first month, and on the eighth day of the month they came to the porch of the LORD; and they sanctified the house of the LORD in eight days; and in the sixteenth day of the first month they finished.
|
II C
|
Webster
|
29:17 |
Now they began on the first [day] of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month they came to the porch of the LORD: so they sanctified the house of the LORD in eight days; and on the sixteenth day of the first month they made an end.
|
II C
|
Darby
|
29:17 |
And they began on the first of the first month to hallow, and on the eighth day of the month they came to the porch of Jehovah; and they hallowed the house of Jehovah eight days; and on the sixteenth day of the first month they made an end.
|
II C
|
ASV
|
29:17 |
Now they began on the first day of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month came they to the porch of Jehovah; and they sanctified the house of Jehovah in eight days: and on the sixteenth day of the first month they made an end.
|
II C
|
LITV
|
29:17 |
And they began to sanctify on the first of the first month, and on the eighth day of the month they came to the porch of Jehovah; and they sanctified the house of Jehovah in eight days, and on the sixteenth day of the first month they had finished.
|
II C
|
Geneva15
|
29:17 |
They began the first day of the first moneth to sanctifie it, and the eight day of the moneth came they to the porche of the Lord: so they sanctified the house of the Lord in eight dayes, and in the sixeteenth day of the first moneth they made an ende.
|
II C
|
CPDV
|
29:17 |
Now they began to cleanse on the first day of the first month. And on the eighth day of the same month, they entered the portico of the temple of the Lord. And then they expiated the temple over eight days. And on the sixteenth day of the same month, they finished what they had begun.
|
II C
|
BBE
|
29:17 |
On the first day of the first month the work of making the house holy was started, and on the eighth day they came to the covered way of the Lord; in eight days they made the Lord's house holy, and on the sixteenth day of the first month the work was done.
|
II C
|
DRC
|
29:17 |
And they began to cleanse on the first day of the first month, and on the eighth day of the same month they came into the porch of the temple of the Lord, and they purified the temple in eight days, and on the sixteenth day of the same month they finished what they had begun.
|
II C
|
GodsWord
|
29:17 |
They started on the first day of the first month. On the eighth day they went into the LORD's entrance hall, and for eight days they performed the ceremonies to make the LORD's temple holy. They finished on the sixteenth day of the first month.
|
II C
|
JPS
|
29:17 |
Now they began on the first day of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month came they to the porch of HaShem; and they sanctified the house of HaShem in eight days; and on the sixteenth day of the first month they made an end.
|
II C
|
KJVPCE
|
29:17 |
Now they began on the first day of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month came they to the porch of the Lord: so they sanctified the house of the Lord in eight days; and in the sixteenth day of the first month they made an end.
|
II C
|
NETfree
|
29:17 |
On the first day of the first month they began consecrating; by the eighth day of the month they reached the porch of the LORD's temple. For eight more days they consecrated the LORD's temple. On the sixteenth day of the first month they were finished.
|
II C
|
AB
|
29:17 |
And Hezekiah began on the first day, on the new moon of the first month, to purify, and on the eighth day of the month they entered into the temple of the Lord. And they purified the house of the Lord in eight days. And on the thirteenth day of the first month they finished the work.
|
II C
|
AFV2020
|
29:17 |
Now they began to sanctify on the first day of the first month. And on the eighth day of the month they came to the porch of the LORD. And they sanctified the house of the LORD in eight days, and in the sixteenth day of the first month they made an end.
|
II C
|
NHEB
|
29:17 |
Now they began on the first day of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month came they to the porch of the Lord; and they sanctified the house of the Lord in eight days: and on the sixteenth day of the first month they made an end.
|
II C
|
NETtext
|
29:17 |
On the first day of the first month they began consecrating; by the eighth day of the month they reached the porch of the LORD's temple. For eight more days they consecrated the LORD's temple. On the sixteenth day of the first month they were finished.
|
II C
|
UKJV
|
29:17 |
Now they began on the first day of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month came they to the porch of the LORD: so they sanctified the house of the LORD in eight days; and in the sixteenth day of the first month they made an end.
|
II C
|
KJV
|
29:17 |
Now they began on the first day of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month came they to the porch of the Lord: so they sanctified the house of the Lord in eight days; and in the sixteenth day of the first month they made an end.
|
II C
|
KJVA
|
29:17 |
Now they began on the first day of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month came they to the porch of the Lord: so they sanctified the house of the Lord in eight days; and in the sixteenth day of the first month they made an end.
|
II C
|
AKJV
|
29:17 |
Now they began on the first day of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month came they to the porch of the LORD: so they sanctified the house of the LORD in eight days; and in the sixteenth day of the first month they made an end.
|
II C
|
RLT
|
29:17 |
Now they began on the first day of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month came they to the porch of Yhwh: so they sanctified the house of Yhwh in eight days; and in the sixteenth day of the first month they made an end.
|
II C
|
MKJV
|
29:17 |
And they began to sanctify on the first of the first month. And on the eighth day of the month they came to the porch of the LORD. And they made the house of the LORD pure in eight days, and in the sixteenth day of the first month they made an end.
|
II C
|
YLT
|
29:17 |
And they begin on the first of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month they have come to the porch of Jehovah, and they sanctify the house of Jehovah in eight days, and on the sixteenth day of the first month they have finished.
|
II C
|
ACV
|
29:17 |
Now they began on the first day of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month they came to the porch of Jehovah. And they sanctified the house of Jehovah in eight days, and on the sixteenth day of the first month they made an end.
|
II C
|
PorBLivr
|
29:17 |
E começaram a santificar o primeiro do mês primeiro, e aos oito do mesmo mês vieram ao pórtico do SENHOR: e santificaram a casa do SENHOR em oito dias, e no dezesseis do mês primeiro acabaram.
|
II C
|
Mg1865
|
29:17 |
Ary tamin’ ny andro voalohany tamin’ ny volana voalohany no nanomboka ny fanamasinana izy, ary tamin’ ny andro fahavalo tamin’ io volana io dia niditra teo amin’ ny lavarangana fidirana an’ i Jehovah izy; ka dia nanamasina ny tranon’ i Jehovah tamin’ ny havaloana izy; ary tamin’ ny andro fahenina ambin’ ny folo tamin’ ny volana voalohany no nahavitany azy.
|
II C
|
FinPR
|
29:17 |
He alkoivat pyhittämisen ensimmäisen kuun ensimmäisenä päivänä, ja kuukauden kahdeksantena päivänä he olivat ehtineet Herran eteiseen, ja he pyhittivät Herran temppeliä kahdeksan päivää; ensimmäisen kuun kuudentenatoista päivänä he lopettivat työnsä.
|
II C
|
FinRK
|
29:17 |
He alkoivat pyhittämisen ensimmäisen kuun ensimmäisenä päivänä. Kuukauden kahdeksantena päivänä he olivat edenneet Herran temppelin eteishalliin asti. Herran temppeliä he pyhittivät toiset kahdeksan päivää ja saivat työnsä valmiiksi ensimmäisen kuun kuudentenatoista päivänä.
|
II C
|
ChiSB
|
29:17 |
他們在正月一日開始清除,第八天清除到上主的殿。正月十六日清除完畢。
|
II C
|
ChiUns
|
29:17 |
从正月初一日洁净起,初八日到了耶和华的殿廊,用八日的工夫洁净耶和华的殿,到正月十六日才洁净完了。
|
II C
|
BulVeren
|
29:17 |
На първия ден от първия месец започнаха да освещават, а на осмия ден от месеца стигнаха до преддверната зала на ГОСПОДА и освещаваха ГОСПОДНИЯ дом осем дни; а на шестнадесетия ден от първия месец свършиха.
|
II C
|
AraSVD
|
29:17 |
وَشَرَعُوا فِي ٱلتَّقْدِيسِ فِي أَوَّلِ ٱلشَّهْرِ ٱلْأَوَّلِ. وَفِي ٱلْيَوْمِ ٱلثَّامِنِ مِنَ ٱلشَّهْرِ ٱنْتَهَوْا إِلَى رِوَاقِ ٱلرَّبِّ وَقَدَّسُوا بَيْتَ ٱلرَّبِّ فِي ثَمَانِيَةِ أَيَّامٍ، وَفِي ٱلْيَوْمِ ٱلسَّادِسَ عَشَرَ مِنَ ٱلشَّهْرِ ٱلْأَوَّلِ ٱنْتَهَوْا.
|
II C
|
Esperant
|
29:17 |
Ili komencis la sanktigadon en la unua tago de la unua monato, kaj en la oka tago de la monato ili eniris en la portikon de la Eternulo; ili sanktigis la domon de la Eternulo dum ok tagoj, kaj en la dek-sesa tago de la unua monato ili finis.
|
II C
|
ThaiKJV
|
29:17 |
เขาเริ่มชำระในวันแรกของเดือนแรก และในวันที่แปดของเดือนนั้นเขามายังมุขของพระเยโฮวาห์ เขาชำระพระนิเวศของพระเยโฮวาห์อยู่แปดวัน และในวันที่สิบหกของเดือนแรกก็เสร็จ
|
II C
|
OSHB
|
29:17 |
וַ֠יָּחֵלּוּ בְּאֶחָ֞ד לַחֹ֣דֶשׁ הָרִאשׁוֹן֮ לְקַדֵּשׁ֒ וּבְי֧וֹם שְׁמוֹנָ֣ה לַחֹ֗דֶשׁ בָּ֚אוּ לְאוּלָ֣ם יְהוָ֔ה וַיְקַדְּשׁ֥וּ אֶת־בֵּית־יְהוָ֖ה לְיָמִ֣ים שְׁמוֹנָ֑ה וּבְי֨וֹם שִׁשָּׁ֥ה עָשָׂ֛ר לַחֹ֥דֶשׁ הָרִאשׁ֖וֹן כִּלּֽוּ׃ ס
|
II C
|
BurJudso
|
29:17 |
ပဌမလတရက်နေ့တွင် သန့်ရှင်းစပြု၍၊ ရှစ်ရက် နေ့တွင် ဗိမာန်တော်ဦးသို့ ရောက်ကြ၏။ ထိုနောက် ရှစ်ရက်ပတ်လုံး၊ ဗိမာန်တော်ကို သန့်ရှင်းစေ၍ ပဌမလတဆယ်ခြောက်ရက်နေ့တွင် လက်စသတ်ကြ၏။
|
II C
|
FarTPV
|
29:17 |
ایشان در اولین روز ماه اول آغاز به پاکسازی کردند. در روز هشتم به اتاق ورودی معبد بزرگ رسیدند. آنگاه ایشان هشت روز دیگر کار کردند تا در روز شانزدهم، معبد بزرگ برای نیایش آماده شد.
|
II C
|
UrduGeoR
|
29:17 |
Rab ke ghar kī quddūsiyat bahāl karne kā kām pahle mahīne ke pahle din shurū huā, aur ek hafte ke bād wuh sāmne wāle barāmde tak pahuṅch gae the. Ek aur haftā pūre ghar ko maḳhsūs-o-muqaddas karne meṅ lag gayā. Pahle mahīne ke 16weṅ din kām mukammal huā.
|
II C
|
SweFolk
|
29:17 |
De började att helga templet på första dagen i första månaden, och på åttonde dagen i månaden hade de hunnit till Herrens förhus. De helgade sedan Herrens hus under åtta dagar. På sextonde dagen i första månaden var de färdiga.
|
II C
|
GerSch
|
29:17 |
Und zwar begannen sie mit der Heiligung am ersten Tage des ersten Monats; und am achten Tage desselben Monats kamen sie in die Halle des HERRN, und sie heiligten das Haus des HERRN acht Tage lang; und am sechzehnten Tag des ersten Monats wurden sie fertig.
|
II C
|
TagAngBi
|
29:17 |
Sila nga'y nagpasimula na mangagpakabanal nang unang araw ng unang buwan, at nang ikawalong araw ng buwan ay nagsiparoon sila sa portiko ng Panginoon; at kanilang itinalaga ang bahay ng Panginoon sa walong araw; at sa ikalabing anim na araw ng unang buwan ay kanilang niwakasan.
|
II C
|
FinSTLK2
|
29:17 |
He alkoivat pyhittämisen ensimmäisen kuun ensimmäisenä päivänä, ja kuukauden kahdeksantena päivänä he olivat ehtineet Herran eteiseen, ja he pyhittivät Herran temppeliä kahdeksan päivää. Ensimmäisen kuun kuudentenatoista päivänä he lopettivat työnsä.
|
II C
|
Dari
|
29:17 |
مراسم تقدیس را در روز اول ماه اول شروع کردند. در روز هشتم به دهلیز عبادتگاه رسیدند. هشت روز دیگر هم کار کردند تا اینکه کار تقدیس تمام شد و در روز شانزدهم ماه عبادتگاه خداوند برای عبادت آماده گردید.
|
II C
|
SomKQA
|
29:17 |
Haddaba iyagu waxay isdaahirinta bilaabeen bishii kowaad maalinteedii kowaad, oo isla bishaas maalinteedii siddeedaad ayay yimaadeen balbaladii Rabbiga, oo guriga Rabbigana waxay ku daahiriyeen siddeed maalmood, oo hawshaas waxay dhammeeyeen bishii kowaad maalinteedii lix iyo tobnaad.
|
II C
|
NorSMB
|
29:17 |
Den fyrste dagen i den fyrste månaden tok dei til å helga, og den åttande dagen i månaden gjekk dei inn i Herrens forhall og helga Herrens hus i åtte dagar, og den sekstande dagen i den fyrste månaden var dei ferdige med det.
|
II C
|
Alb
|
29:17 |
Filluan të shenjtërohen ditën e parë të muajit; ditën e tetë të muajit hynë në portikun e Zotit; brenda tetë ditëve pastruan shtëpinë e Zotit dhe e përfunduan ditën e gjashtëmbëdhjetë të muajit të parë.
|
II C
|
KorHKJV
|
29:17 |
이제 그들이 첫째 달 초하루에 거룩히 구별하기 시작하여 그 달 팔일에 주의 주랑에 이르렀더라. 이처럼 그들이 여드레 동안 주의 집을 거룩히 구별하여 첫째 달 십육일에 이르러 끝마치고
|
II C
|
SrKDIjek
|
29:17 |
А почеше освећивати првога дана првога мјесеца; а осмога дана тога мјесеца уђоше у тријем Господњи, и освећиваше дом Господњи осам дана, и шеснаестога дана првога мјесеца свршише.
|
II C
|
Wycliffe
|
29:17 |
Sotheli thei bigunnen to clense in the firste dai of the firste monethe, and in the eiyte dai of the same monethe thei entriden in to the porche of the hows of the Lord, and thei clensiden the temple eiyte daies; and in the sixtenthe dai of the same monethe thei filliden that, that thei hadden bigunne.
|
II C
|
Mal1910
|
29:17 |
ഒന്നാം മാസം ഒന്നാം തിയ്യതി അവർ വിശുദ്ധീകരിപ്പാൻ തുടങ്ങി; എട്ടാം തിയ്യതി അവർ യഹോവയുടെ മണ്ഡപത്തിങ്കൽ എത്തി; ഇങ്ങനെ അവർ എട്ടുദിവസംകൊണ്ടു യഹോവയുടെ ആലയം വിശുദ്ധീകരിച്ചു; ഒന്നാം മാസം പതിനാറാം തിയ്യതി തീൎത്തു,
|
II C
|
KorRV
|
29:17 |
정월 초하루에 성결케하기를 시작하여 그 달 초팔일에 여호와의 낭실에 이르고 또 팔 일 동안 여호와의 전을 성결케 하여 정월 십육일에 이르러 마치고
|
II C
|
Azeri
|
29:17 |
بئرئنجي آيين بئرئنجي گونونده تقدئساتمه ائشئنه باشلاديلار و همئن آيين سکّئزئنجي گونونده ربّئن ايوانينا قدر چاتديلار. سکّئز گونده ربّئن معبدئني تقدئس اتدئلر و بئرئنجي آيين اون آلتينجي گونونده باشا چاتديرديلار.
|
II C
|
SweKarlX
|
29:17 |
På första dagen af första månadenom begynte de till att helga sig, och på åttonde dagen i den månaden gingo de uti Herrans förhus, och helgade Herrans hus åtta dagar, och fullkomnade det på sextonde dagen i första månadenom.
|
II C
|
KLV
|
29:17 |
DaH chaH taghta' Daq the wa'Dich jaj vo' the wa'Dich jar Daq sanctify, je Daq the eighth jaj vo' the jar ghoSta' chaH Daq the porch vo' joH'a'; je chaH sanctified the tuq vo' joH'a' Daq eight jajmey: je Daq the wa'maH javDich jaj vo' the wa'Dich jar chaH chenmoHta' an pItlh.
|
II C
|
ItaDio
|
29:17 |
E cominciarono nel primo giorno del primo mese a santificare; e nell’ottavo giorno del medesimo mese vennero al portico del Signore, e santificarono la Casa del Signore, per lo spazio d’otto giorni; e nel sestodecimo giorno del medesimo mese ebbero finito.
|
II C
|
RusSynod
|
29:17 |
И начали освящать в первый день первого месяца, и в восьмой день того же месяца вошли в притвор Господень; и освящали дом Господень восемь дней, и в шестнадцатый день первого месяца кончили.
|
II C
|
CSlEliza
|
29:17 |
И начаша в первый день новомесячия перваго месяца очищати, и в день осмый того месяца внидоша во храм Господень, и очистиша церковь Господню во осми днех, и в день шестыйнадесять месяца перваго совершиша.
|
II C
|
ABPGRK
|
29:17 |
και ήρξαντο εν μία του μηνός του πρώτου του αγιάσαι και τη ημέρα τη ογδόη του μηνός εισήλθον εις τον ναόν κυρίου και ηγίασαν τον οίκον κυρίου εν ημέραις οκτώ και τη ημέρα τη εκκαιδεκάτη του μηνός του πρώτου συνετέλεσαν
|
II C
|
FreBBB
|
29:17 |
Et ils commencèrent le premier jour du premier mois à sanctifier ; et le huitième jour du mois ils arrivèrent au portique de l'Eternel ; et ils employèrent huit jours à sanctifier le temple de l'Eternel, et le seizième jour du premier mois ils achevèrent.
|
II C
|
LinVB
|
29:17 |
Babandi kosantisa Tempelo o mokolo mwa yambo mwa sanza ya yambo, mpe nsima ya mikolo mwambe bayingeli o Ekoteli liboso lya Tempelo. Basali lisusu mikolo mwambe mpo ya kosa-ntisa Tempelo ya Yawe mpe basukisi misala o mokolo mwa zomi na motoba mwa sanza ya yambo.
|
II C
|
HunIMIT
|
29:17 |
És megkezdték a szentelést az első hónap elsején, s a hó nyolcadikán bementek az Örökkévaló csarnokába s megszentelték az Örökkévaló házát nyolc nap múlva: így bevégezték az első hónap tizenhatodik napján.
|
II C
|
ChiUnL
|
29:17 |
正月朔、始行潔事、至八日、及於耶和華之廊、潔耶和華室、又歷八日、至正月十六日、乃畢其事、
|
II C
|
VietNVB
|
29:17 |
Ngày một tháng Giêng họ bắt đầu thanh tẩy đền CHÚA, đến ngày thứ tám họ thanh tẩy đến hành lang đền CHÚA. Họ làm thêm tám ngày nữa, đến ngày thứ mười sáu thì hoàn thành.
|
II C
|
LXX
|
29:17 |
καὶ ἤρξαντο τῇ ἡμέρᾳ τῇ πρώτῃ νουμηνίᾳ τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου ἁγνίσαι καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ τοῦ μηνὸς εἰσῆλθαν εἰς τὸν ναὸν κυρίου καὶ ἥγνισαν τὸν οἶκον κυρίου ἐν ἡμέραις ὀκτὼ καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑκκαιδεκάτῃ τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου συνετέλεσαν
|
II C
|
CebPinad
|
29:17 |
Karon sila nagsugod sa nahaunang adlaw sa nahaunang bulan aron sa pagpaputli, ug sa ikawalong adlaw sa bulan ming-adto sila sa alagianan ni Jehova; ug ilang gipaputli ang balay ni Jehova sulod sa walo ka adlaw: ug sa ikanapulo ug unom ka adlaw sa nahaunang bulan ilang gitapus.
|
II C
|
RomCor
|
29:17 |
Au început aceste curăţiri în ziua întâi a lunii întâi; în a opta zi a lunii, au intrat în pridvorul Domnului şi opt zile au curăţit Casa Domnului; în a şaisprezecea zi a lunii întâi, isprăviseră.
|
II C
|
Pohnpeia
|
29:17 |
Doadoahko tepida ni keieun rahn ni keieun sounpwong, oh ni kawaluhn rahn re ahpw kaimwisekala doadoahk koaros, iangahki perehn pedolong ong nan Tehnpas Sarawio. Irail eri pil doadoahk erein rahn waluh mwuri, lao lel ni kaeisek weneun sounpwongo, kaukaunopada Tehnpas Sarawio ong kaudok.
|
II C
|
HunUj
|
29:17 |
Az első hónap első napján kezdték el a megszentelést, és a hónap nyolcadik napján jutottak el az Úr csarnokáig. Nyolc napon át végezték az Úr házának a megszentelését, és az első hónap tizenhatodik napján fejezték be.
|
II C
|
GerZurch
|
29:17 |
Am ersten Tage des ersten Monats begannen sie mit der Reinigung, und am achten Tage des Monats waren sie an die Vorhalle des Tempels gelangt, dann weihten sie den Tempel acht Tage lang; am sechzehnten Tage des ersten Monats waren sie fertig.
|
II C
|
PorAR
|
29:17 |
Começaram a santificá-la no primeiro dia do primeiro mês, e ao oitavo dia do mês chegaram ao alpendre do Senhor, e santificaram a casa do Senhor em oito dias; no décimo sexto dia do primeiro mês acabaram.
|
II C
|
DutSVVA
|
29:17 |
Zij begonnen nu te heiligen op den eersten der eerste maand, en op den achtsten dag der maand kwamen zij in het voorhuis des Heeren, en heiligden het huis des Heeren in acht dagen; en op den zestienden dag der eerste maand maakten zij een einde.
|
II C
|
FarOPV
|
29:17 |
و در غره ماه اول به تقدیس نمودنش شروع کردند، و در روز هشتم ماه به رواق خداوندرسیدند و در هشت روز خانه خداوند را تقدیس نموده، در روز شانزدهم ماه اول آن را به اتمام رسانیدند.
|
II C
|
Ndebele
|
29:17 |
Basebeqala ukungcwelisa ngolokuqala lwenyanga yokuqala, njalo ngosuku lwesificaminwembili lwenyanga bafika ekhulusini leNkosi; bangcwelisa indlu yeNkosi ngensuku eziyisificaminwembili; kwathi ngosuku lwetshumi lesithupha lwenyanga yokuqala baqeda.
|
II C
|
PorBLivr
|
29:17 |
E começaram a santificar o primeiro do mês primeiro, e aos oito do mesmo mês vieram ao pórtico do SENHOR: e santificaram a casa do SENHOR em oito dias, e no dezesseis do mês primeiro acabaram.
|
II C
|
Norsk
|
29:17 |
På den første dag i den første måned begynte de å hellige sig, og på den åttende dag i måneden gikk de inn i Herrens forhall og helliget Herrens hus i åtte dager, og på den sekstende dag i den første måned var de ferdige.
|
II C
|
SloChras
|
29:17 |
Začeli so pa s posvečevanjem prvi dan prvega meseca, in osmi dan meseca so šli v vežo Gospodovo in posvečevali hišo Gospodovo osem dni; in šestnajsti dan prvega meseca so dokončali.
|
II C
|
Northern
|
29:17 |
Birinci ayın birinci günündə təqdisetmə işinə başladılar və həmin ayın səkkizinci günündə Rəbbin eyvanına qədər çatdılar. Səkkiz gün Rəbbin məbədini təqdis etdilər və birinci ayın on altıncı günündə bitirdilər.
|
II C
|
GerElb19
|
29:17 |
Und sie fingen am Ersten des ersten Monats an zu heiligen; und am achten Tage des Monats kamen sie in die Halle Jehovas und heiligten das Haus Jehovas acht Tage lang; und am sechzehnten Tage des ersten Monats waren sie fertig.
|
II C
|
LvGluck8
|
29:17 |
Un pirmā mēneša pirmā dienā tie sāka svētīt, un astotā mēneša dienā tie nāca Tā Kunga pagalmā un svētīja Tā Kunga namu astoņas dienas un pabeidza pirmā mēneša sešpadsmitā dienā.
|
II C
|
PorAlmei
|
29:17 |
Começaram pois a sanctificar ao primeiro do mez primeiro: e ao oitavo dia do mez vieram ao alpendre do Senhor, e sanctificaram a casa do Senhor em oito dias: e no dia decimo sexto do primeiro mez acabaram.
|
II C
|
ChiUn
|
29:17 |
從正月初一日潔淨起,初八日到了耶和華的殿廊,用八日的工夫潔淨耶和華的殿,到正月十六日才潔淨完了。
|
II C
|
SweKarlX
|
29:17 |
På första dagen af första månadenom begynte de till att helga sig, och på åttonde dagen i den månaden gingo de uti Herrans förhus, och helgade Herrans hus åtta dagar, och fullkomnade det på sextonde dagen i första månadenom.
|
II C
|
FreKhan
|
29:17 |
Ils commencèrent cette sanctification le premier du premier mois, et le huitième jour du mois ils vinrent dans le vestibule de l’Eternel et sanctifièrent le temple de l’Eternel en huit jours; ce fut le seizième jour du premier mois qu’ils terminèrent.
|
II C
|
FrePGR
|
29:17 |
Et ils commencèrent la sanctification le premier jour du premier mois, et le huitième jour du mois ils arrivèrent au vestibule de l'Éternel ; et employèrent huit jours à la purification du Temple de l'Éternel ; et le seizième jour du premier mois ils avaient terminé.
|
II C
|
PorCap
|
29:17 |
Foi no primeiro dia do primeiro mês que começaram esta purificação; no oitavo dia desse mês chegaram ao pórtico. Em oito dias, o templo foi purificado. No décimo sexto dia do mês, acabaram a obra começada.
|
II C
|
JapKougo
|
29:17 |
彼らは正月の元日に清めることを始めて、その月の八日に主の宮の廊に達した。それから主の宮を清めるのに八日を費し、正月の十六日にこれを終った。
|
II C
|
GerTextb
|
29:17 |
Und zwar begannen sie mit der Heiligung am ersten Tage des ersten Monats, und am achten Tage waren sie bis zur Vorhalle Jahwes gelangt; sodann heiligten sie den Tempel Jahwes innerhalb acht Tagen und am sechzehnten Tage des ersten Monats waren sie fertig.
|
II C
|
Kapingam
|
29:17 |
Di moomee la-ne-daamada i-di dahi laangi o-di malama matagidagi; i-di walu laangi digaula gu-hagalawa nia moomee huogodoo ngaadahi mo-di ruum dela e-ulu gi-lodo di Hale Daumaha. Nomuli digaula ga-ngalua i-nia laangi e-walu ala i-golo, gaa-dae-loo gi-di madangaholu maa-ono laangi o-di malama, e-hagatogomaalia di Hale Daumaha ang-gi taumaha.
|
II C
|
SpaPlate
|
29:17 |
Comenzaron la purificación el día primero del primer mes, y el día octavo del mes llegaron al pórtico de Yahvé. Emplearon ocho días en la purificación de la Casa de Yahvé y acabaron la obra el día diez y seis del mes primero.
|
II C
|
WLC
|
29:17 |
וַ֠יָּחֵלּוּ בְּאֶחָ֞ד לַחֹ֣דֶשׁ הָרִאשׁוֹן֮ לְקַדֵּשׁ֒ וּבְי֧וֹם שְׁמוֹנָ֣ה לַחֹ֗דֶשׁ בָּ֚אוּ לְאוּלָ֣ם יְהוָ֔ה וַיְקַדְּשׁ֥וּ אֶת־בֵּית־יְהוָ֖ה לְיָמִ֣ים שְׁמוֹנָ֑ה וּבְי֨וֹם שִׁשָּׁ֥ה עָשָׂ֛ר לַחֹ֥דֶשׁ הָרִאשׁ֖וֹן כִּלּֽוּ׃
|
II C
|
LtKBB
|
29:17 |
Pirmojo mėnesio pirmą dieną jie pradėjo šventinti, o mėnesio aštuntą dieną pasiekė Viešpaties namų prieangį, per aštuonias dienas jie pašventino Viešpaties namus ir baigė pirmo mėnesio šešioliktą dieną.
|
II C
|
Bela
|
29:17 |
І пачалі асьвячаць у першы дзень першага месяца, і ў восьмы дзень таго самага месяца ўвайшлі ў бабінец Гасподні; і асьвячалі дом Гасподні восем дзён, а на шаснаццаты дзень першага месяца закончылі.
|
II C
|
GerBoLut
|
29:17 |
Sie fingen aber an am ersten Tage des ersten Monden, sich zu heiligen, und am achten Tage des Monden gingen sie in die Halle des HERRN und heiligten das Haus des HERRN acht Tage; und vollendeten es am sechzehnten Tage des ersten Monden.
|
II C
|
FinPR92
|
29:17 |
Puhdistaminen aloitettiin ensimmäisen kuukauden ensimmäisenä päivänä, ja kuukauden kahdeksantena päivänä oli päästy Herran temppelin eteishalliin asti. Itse temppelin puhdistamiseen meni kahdeksan päivää, ja ensimmäisen kuukauden kuudentenatoista päivänä työ saatiin päätökseen.
|
II C
|
SpaRV186
|
29:17 |
Y comenzaron a santificar al primero del mes primero, y a los ocho del mismo mes vinieron al portal de Jehová, y santificaron la casa de Jehová en ocho días; y a los diez y seis del mes primero acabaron.
|
II C
|
NlCanisi
|
29:17 |
Nadat zij op de eerste van de eerste maand met het heiligingswerk waren begonnen, waren zij op de achtste dag van de maand tot de voorhal van Jahweh gevorderd, en heiligden de tempel van Jahweh acht dagen lang; op de zestiende van de eerste maand waren ze dus gereed.
|
II C
|
GerNeUe
|
29:17 |
Am 1. April begannen sie mit der Reinigung. Nach einer Woche kamen sie zu der Vorhalle Jahwes. Während der folgenden acht Tage reinigten sie das Haus Jahwes, und am 16. April waren sie fertig.
|
II C
|
UrduGeo
|
29:17 |
رب کے گھر کی قدوسیت بحال کرنے کا کام پہلے مہینے کے پہلے دن شروع ہوا، اور ایک ہفتے کے بعد وہ سامنے والے برآمدے تک پہنچ گئے تھے۔ ایک اَور ہفتہ پورے گھر کو مخصوص و مُقدّس کرنے میں لگ گیا۔ پہلے مہینے کے 16ویں دن کام مکمل ہوا۔
|
II C
|
AraNAV
|
29:17 |
وَشَرَعُوا فِي التَّقْدِيسِ فِي أَوَّلِ الشَّهْرِ الأَوَّلِ، وَانْتَهَوْا فِي الْيَوْمِ الثَّامِنِ إِلَى رِوَاقِ الرَّبِّ. وَهَكَذَا طَهَّرُوهُ فِي ثَمَانِيَةِ أَيَّامٍ، وَتَمَّ تَقْدِيسُ هَيْكَلِ الرَّبِّ بِكَامِلِهِ فِي الْيَوْمِ السَّادِسَ عَشَرَ مِنَ الشَّهْرِ الأَوَّلِ.
|
II C
|
ChiNCVs
|
29:17 |
他们在正月初一开始洁净圣殿,第八日去到耶和华殿的走廊;他们用了八日洁净耶和华的殿,到了正月十六日才完工。
|
II C
|
ItaRive
|
29:17 |
Cominciarono queste purificazioni il primo giorno del primo mese; e l’ottavo giorno dello stesso mese vennero al portico dell’Eterno, e misero otto giorni a purificare la casa dell’Eterno; il sedicesimo giorno del primo mese aveano finito.
|
II C
|
Afr1953
|
29:17 |
En hulle het begin om te heilig op die eerste van die eerste maand en op die agtste dag van die maand by die voorportaal van die HERE gekom en die huis van die HERE binne agt dae geheilig; en op die sestiende dag van die eerste maand was hulle gereed.
|
II C
|
RusSynod
|
29:17 |
И начали освящать в первый день первого месяца, и в восьмой день того же месяца вошли в притвор Господен; и освящали дом Господен восемь дней, и в шестнадцатый день первого месяца кончили.
|
II C
|
UrduGeoD
|
29:17 |
रब के घर की क़ुद्दूसियत बहाल करने का काम पहले महीने के पहले दिन शुरू हुआ, और एक हफ़ते के बाद वह सामनेवाले बरामदे तक पहुँच गए थे। एक और हफ़ता पूरे घर को मख़सूसो-मुक़द्दस करने में लग गया। पहले महीने के 16वें दिन काम मुकम्मल हुआ।
|
II C
|
TurNTB
|
29:17 |
Birinci ayın ilk günü kutsamaya başladılar; ayın sekizinci günü tapınağın eyvanına vardılar. Tapınağı kutsamayı sekiz gün daha sürdürerek, birinci ayın on altıncı günü işi bitirdiler.
|
II C
|
DutSVV
|
29:17 |
Zij begonnen nu te heiligen op den eersten der eerste maand, en op den achtsten dag der maand kwamen zij in het voorhuis des HEEREN, en heiligden het huis des HEEREN in acht dagen; en op den zestienden dag der eerste maand maakten zij een einde.
|
II C
|
HunKNB
|
29:17 |
Az első hónap első napján kezdték a tisztítást. Ugyanennek a hónapnak a nyolcadik napján bementek az Úr templomának előcsarnokába, s aztán nyolc napon át tisztították a templomot úgy, hogy ugyanennek a hónapnak a tizenhatodik napján lettek készen azzal, amit kezdtek.
|
II C
|
Maori
|
29:17 |
No te ra tuatahi o te marama tuatahi i timata ai ratou te whakatapu, a no te waru o nga ra o te marama i tae ai ratou ki te whakamahau o Ihowa. Na whakatapua ana e ratou te whare o Ihowa, e waru nga ra; a no te tekau ma ono o nga ra o te marama tuatahi i oti ai.
|
II C
|
HunKar
|
29:17 |
Elkezdék pedig a megszentelést az első hónap első napján, és a hónap nyolczadik napján bemenének az Úr házának tornáczába, és megszentelék az Úr házát nyolcz napon át, úgy hogy az első hónap tizenhatodik napján végezték be.
|
II C
|
Viet
|
29:17 |
Ngày mồng một tháng giêng, chúng khởi việc dọn đền cho sạch; qua ngày mồng tám tháng ấy, chúng đến nơi hiên cửa của Ðức Giê-hô-va; trong tám ngày họ dọn đền của Ðức Giê-hô-va cho sạch; và qua ngày mười sáu tháng giêng công việc làm xong.
|
II C
|
Kekchi
|
29:17 |
Queˈxtiquib xsantobresinquil li templo saˈ li xbe̱n cutan re li xbe̱n po. Chiru cuakxakib cutan queˈrakeˈ xsantobresinquil chixjunil toj saˈ li oqueba̱l re li templo. Ut chiru li cuakxakib cutan chic yo̱queb chixcauresinquil li templo re teˈlokˈoni̱nk cuiˈ. Queˈxchoy li cˈanjel saˈ li cuaklaju xbe li xbe̱n po.
|
II C
|
Swe1917
|
29:17 |
De begynte att helga templet på första dagen i första månaden, och på åttonde dagen i månaden hade de hunnit till HERRENS förhus och helgade sedan HERRENS hus under åtta dagar; och på sextonde dagen i första månaden hade de fullgjort sitt arbete.
|
II C
|
CroSaric
|
29:17 |
Počeli su posvećivati prvoga dana prvoga mjeseca, a osmoga su dana istoga mjeseca ušli u Jahvin trijem; posvećivali su Jahvin Dom osam dana; šesnaestoga su dana prvoga mjeseca završili.
|
II C
|
VieLCCMN
|
29:17 |
Họ khởi sự thanh tẩy ngày đầu tháng thứ nhất và ngày thứ tám trong tháng thì vào bên trong Tiền Đình Nhà ĐỨC CHÚA ; họ thánh hiến Nhà ĐỨC CHÚA trong tám ngày và đến ngày thứ mười sáu trong tháng thì mọi việc đều hoàn tất.
|
II C
|
FreBDM17
|
29:17 |
Ils commencèrent à sanctifier le temple, le premier jour du premier mois ; le huitième jour du mois, ils entrèrent au portique de l’Éternel, et ils sanctifièrent la maison de l’Éternel pendant huit jours ; le seizième jour du premier mois, ils eurent achevé.
|
II C
|
FreLXX
|
29:17 |
La purification commença le premier jour du premier mois, pendant la nouvelle lune, et, le huitième jour, ils entrèrent dans le temple du Seigneur, et ils le purifièrent en huit jours ; le seizième jour du premier mois, tout était terminé.
|
II C
|
Aleppo
|
29:17 |
ויחלו באחד לחדש הראשון לקדש וביום שמונה לחדש באו לאולם יהוה ויקדשו את בית יהוה לימים שמונה וביום ששה עשר לחדש הראשון כלו {ס}
|
II C
|
MapM
|
29:17 |
וַ֠יָּחֵ֠לּוּ בְּאֶחָ֞ד לַחֹ֣דֶשׁ הָרִאשׁוֹן֮ לְקַדֵּשׁ֒ וּבְי֧וֹם שְׁמוֹנָ֣ה לַחֹ֗דֶשׁ בָּ֚אוּ לְאוּלָ֣ם יְהֹוָ֔ה וַיְקַדְּשׁ֥וּ אֶת־בֵּית־יְהֹוָ֖ה לְיָמִ֣ים שְׁמוֹנָ֑ה וּבְי֨וֹם שִׁשָּׁ֥ה עָשָׂ֛ר לַחֹ֥דֶשׁ הָרִאשׁ֖וֹן כִּלּֽוּ׃
|
II C
|
HebModer
|
29:17 |
ויחלו באחד לחדש הראשון לקדש וביום שמונה לחדש באו לאולם יהוה ויקדשו את בית יהוה לימים שמונה וביום ששה עשר לחדש הראשון כלו׃
|
II C
|
Kaz
|
29:17 |
Олар тазарту жұмысын көктемде, бірінші айдың бірінші күні, бастап, сол айдың сегізінші күні Жаратқан Иенің киелі үйінің кіреберісіне енді. Діни қызметкерлер сегіз күн бойы қасиетті бөлмені тазартып, бірінші айдың он алтыншы күні жұмыстарын аяқтады.
|
II C
|
FreJND
|
29:17 |
Et ils commencèrent la sanctification le premier [jour] du premier mois, et au huitième jour du mois ils vinrent au portique de l’Éternel, et sanctifièrent la maison de l’Éternel pendant huit jours ; et, le seizième jour du premier mois, ils eurent achevé.
|
II C
|
GerGruen
|
29:17 |
Sie begannen am ersten Tage des ersten Monats mit der Weihe, und am achten Tage des Monats waren sie bis zu des Herrn Vorhalle gelangt. In weiteren acht Tagen weihten sie das Haus des Herrn, und am sechzehnten Tage des ersten Monats waren sie fertig geworden.
|
II C
|
SloKJV
|
29:17 |
Torej posvečevati so začeli na prvi dan prvega meseca in na osmi dan meseca so prišli do Gospodovega preddverja. Tako so v osmih dneh posvetili Gospodovo hišo in na šestnajsti dan prvega meseca so dokončali.
|
II C
|
Haitian
|
29:17 |
Yo konmanse travay la premye jou premye mwa a. Sou wit jou, yo te rive anndan kote ki apa pou Bondye nan Tanp lan. Yo travay pandan wit jou ankò. Sou sèzyèm jou mwa a yo te fini nèt ak travay pou mete Tanp lan nan kondisyon pou l' fè sèvis Bondye ankò.
|
II C
|
FinBibli
|
29:17 |
Ensimäisenä päivänä ensimäisestä kuusta rupesivat he pyhittämään itseänsä, ja kahdeksantena päivänä siitä kuusta menivät he Herran esihuoneesen ja pyhittivät Herran huonetta kahdeksan päivää, ja päättivät sen kuudentena toistakymmentä ensimäisellä kuulla.
|
II C
|
SpaRV
|
29:17 |
Y comenzaron á santificar el primero del mes primero, y á los ocho del mismo mes vinieron al pórtico de Jehová: y santificaron la casa de Jehová en ocho días, y en el dieciséis del mes primero acabaron.
|
II C
|
WelBeibl
|
29:17 |
Roedd y gwaith glanhau wedi dechrau ar ddiwrnod cynta'r mis cyntaf. Mewn wythnos roedden nhw wedi cyrraedd cyntedd teml yr ARGLWYDD. Wedyn am wythnos arall buon nhw'n cysegru'r deml, a chafodd y gwaith ei orffen ar ddiwrnod un deg chwech o'r mis.
|
II C
|
GerMenge
|
29:17 |
Am ersten Tage des ersten Monats fingen sie mit der Reinigung an, und am achten Tage des Monats waren sie bis an die Vorhalle des Tempels gekommen; acht Tage verwandten sie dann noch darauf, den Tempel in heiligen Zustand zu setzen; und am sechzehnten Tage des ersten Monats waren sie fertig.
|
II C
|
GreVamva
|
29:17 |
Και ήρχισαν να αγιάζωσι τη πρώτη του μηνός του πρώτου, και τη ογδόη ημέρα του μηνός εισήλθον εις τον πρόναον του Κυρίου. Και ηγίασαν τον οίκον του Κυρίου εν οκτώ ημέραις, και τη δεκάτη έκτη του μηνός του πρώτου ετελείωσαν.
|
II C
|
UkrOgien
|
29:17 |
І зачали́ вони першого дня першого місяця освящати, а восьмого дня того місяця ввійшли до Господнього притво́ру. І освятили вони Господній дім за вісім день, а шістнадцятого дня першого місяця закінчи́ли.
|
II C
|
FreCramp
|
29:17 |
Ils commencèrent à purifier le premier jour du premier mois ; le huitième jour du mois, ils entrèrent dans le portique de Yahweh, et ils mirent huit jours à purifier la maison de Yahweh ; le seizième jour du premier mois, ils avaient achevé.
|
II C
|
SrKDEkav
|
29:17 |
А почеше освећивати првог дана првог месеца; а осмог дана тог месеца уђоше у трем Господњи, и освећиваше дом Господњи осам дана, и шеснаестог дана првог месеца свршише.
|
II C
|
PolUGdan
|
29:17 |
Zaczęli poświęcenie w pierwszym dniu pierwszego miesiąca, a ósmego dnia tego miesiąca weszli do przedsionka Pana. Poświęcali dom Pana przez osiem dni i dokończyli szesnastego dnia pierwszego miesiąca.
|
II C
|
FreSegon
|
29:17 |
Ils commencèrent ces purifications le premier jour du premier mois; le huitième jour du mois, ils entrèrent dans le portique de l'Éternel, et ils mirent huit jours à purifier la maison de l'Éternel; le seizième jour du premier mois, ils avaient achevé.
|
II C
|
SpaRV190
|
29:17 |
Y comenzaron á santificar el primero del mes primero, y á los ocho del mismo mes vinieron al pórtico de Jehová: y santificaron la casa de Jehová en ocho días, y en el dieciséis del mes primero acabaron.
|
II C
|
HunRUF
|
29:17 |
Az első hónap első napján kezdték el a szentelést, és a hónap nyolcadik napján jutottak el az Úr csarnokáig. Nyolc napon át végezték az Úr házának a megszentelését, és az első hónap tizenhatodik napján fejezték be azt.
|
II C
|
DaOT1931
|
29:17 |
Paa den første Dag i den første Maaned begyndte de at hellige, og paa den ottende Dag i Maaneden var de kommet til HERRENS Forhal; saa helligede de HERRENS Hus i otte Dage, og paa den sekstende Dag i den første Maaned var de færdige.
|
II C
|
TpiKJPB
|
29:17 |
Nau ol i stat long namba wan de bilong namba wan mun long mekim i kamap holi, na long namba et de bilong mun ol i kam long veranda bilong BIKPELA. Olsem tasol ol i mekim haus bilong BIKPELA i kamap holi long etpela de. Na long namba 16 de bilong namba wan mun ol i wokim wanpela pinis.
|
II C
|
DaOT1871
|
29:17 |
De begyndte paa den første Dag i den første Maaned at hellige, og paa den ottende Dag i samme Maaned gik de ind i Herrens Forhal og helligede Herrens Hus i otte Dage, og de fuldendte det paa den sekstende Dag i den første Maaned.
|
II C
|
FreVulgG
|
29:17 |
Ils commencèrent le premier jour du premier mois à nettoyer (purifier) ; et le huitième jour du même mois, ils entrèrent dans le portique du temple du Seigneur. Ils employèrent encore huit jours à purifier le temple. Et le seizième jour du même mois, ils achevèrent ce qu’ils avaient commencé.
|
II C
|
PolGdans
|
29:17 |
I poczęli pierwszego dnia miesiąca pierwszego poświęcać, a dnia ósmego tego miesiąca weszli do przysionku Pańskiego i poświęcali dom Pański przez ośm dni, a dnia szesnastego, miesiąca pierwszego, dokończyli.
|
II C
|
JapBungo
|
29:17 |
彼ら正月の元日に潔むることを始めてその月の八日にヱホバの廊におよびまたヱホバの家を潔むるに八日を費し正月の十六日にいたりて之を終れり
|
II C
|
GerElb18
|
29:17 |
Und sie fingen am Ersten des ersten Monats an zu heiligen; und am achten Tage des Monats kamen sie in die Halle Jehovas und heiligten das Haus Jehovas acht Tage lang; und am sechzehnten Tage des ersten Monats waren sie fertig.
|