Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C RWebster 29:2  And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father had done.
II C NHEBJE 29:2  He did that which was right in the eyes of Jehovah, according to all that David his father had done.
II C ABP 29:2  And he did the upright thing before the lord according to all as much as [3did 1David 2his father].
II C NHEBME 29:2  He did that which was right in the eyes of the Lord, according to all that David his father had done.
II C Rotherha 29:2  And he did that which was right in the eyes of Yahweh,—according to all that, David his father, had done.
II C LEB 29:2  And he did that which was right in the eyes of Yahweh, according to all that David his father had done.
II C RNKJV 29:2  And he did that which was right in the sight of יהוה, according to all that David his father had done.
II C Jubilee2 29:2  And he did [that which was] right in the sight of the LORD, according to all that David, his father, had done.
II C Webster 29:2  And he did [that which was] right in the sight of the LORD, according to all that David his father had done.
II C Darby 29:2  And he did what was right in the sight of Jehovah, according to all that David his father had done.
II C ASV 29:2  And he did that which was right in the eyes of Jehovah, according to all that David his father had done.
II C LITV 29:2  And he did the right in the eyes of Jehovah, according to all that his father David did.
II C Geneva15 29:2  And hee did vprightly in the sight of the Lord, according to all that Dauid his father had done.
II C CPDV 29:2  And he did what was pleasing in the sight of the Lord, in accord with all that his father David had done.
II C BBE 29:2  He did what was right in the eyes of the Lord, as his father David had done.
II C DRC 29:2  And he did that which was pleasing in the sight of the Lord, according to all that David his father had done.
II C GodsWord 29:2  He did what the LORD considered right, as his ancestor David had done.
II C JPS 29:2  And he did that which was right in the eyes of HaShem, according to all that David his father had done.
II C KJVPCE 29:2  And he did that which was right in the sight of the Lord, according to all that David his father had done.
II C NETfree 29:2  He did what the LORD approved, just as his ancestor David had done.
II C AB 29:2  And he did that which was right in the sight of the Lord, according to all that his father David had done.
II C AFV2020 29:2  And he did what was right in the sight of the LORD, according to all that David his father had done.
II C NHEB 29:2  He did that which was right in the eyes of the Lord, according to all that David his father had done.
II C NETtext 29:2  He did what the LORD approved, just as his ancestor David had done.
II C UKJV 29:2  And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father had done.
II C KJV 29:2  And he did that which was right in the sight of the Lord, according to all that David his father had done.
II C KJVA 29:2  And he did that which was right in the sight of the Lord, according to all that David his father had done.
II C AKJV 29:2  And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father had done.
II C RLT 29:2  And he did that which was right in the sight of Yhwh, according to all that David his father had done.
II C MKJV 29:2  And he did the right in the sight of the LORD, according to all that David his father had done.
II C YLT 29:2  and he doth that which is right in the eyes of Jehovah, according to all that David his father did.
II C ACV 29:2  And he did that which was right in the eyes of Jehovah, according to all that David his father had done.
II C VulgSist 29:2  Fecitque quod erat placitum in conspectu Domini iuxta omnia quae fecerat David pater eius.
II C VulgCont 29:2  Fecitque quod erat placitum in conspectu Domini iuxta omnia quæ fecerat David pater eius.
II C Vulgate 29:2  fecitque quod erat placitum in conspectu Domini iuxta omnia quae fecerat David pater eius
II C VulgHetz 29:2  Fecitque quod erat placitum in conspectu Domini iuxta omnia quæ fecerat David pater eius.
II C VulgClem 29:2  Fecitque quod erat placitum in conspectu Domini, juxta omnia quæ fecerat David pater ejus.
II C CzeBKR 29:2  A činil to, což pravého bylo před očima Hospodinovýma, podlé všech věcí, kteréž činil David otec jeho.
II C CzeB21 29:2  Dělal, co je v Hospodinových očích správné, přesně jako kdysi jeho otec David.
II C CzeCEP 29:2  Činil to, co je správné v Hospodinových očích, zcela jak to činil jeho otec David.
II C CzeCSP 29:2  Činil to, co je správné v Hospodinových očích, stejně jako to činil jeho otec David.
II C PorBLivr 29:2  E fez o que era correto aos olhos do SENHOR, conforme a todas as coisas que havia feito Davi seu pai.
II C Mg1865 29:2  Ary nanao izay mahitsy eo imason’ i Jehovah izy, tahaka izay rehetra nataon’ i Davida rainy.
II C FinPR 29:2  Hän teki sitä, mikä on oikein Herran silmissä, aivan niinkuin hänen isänsä Daavid oli tehnyt.
II C FinRK 29:2  Hiskia teki sitä, mikä on oikein Herran silmissä, aivan niin kuin hänen isänsä Daavid oli tehnyt.
II C ChiSB 29:2  希則克雅行了上主視為正義的事,完全像他的祖先達味所行的一樣。[清除聖殿]
II C ChiUns 29:2  希西家行耶和华眼中看为正的事,效法他祖大卫一切所行的。
II C BulVeren 29:2  Той върши това, което беше право пред ГОСПОДА, точно както беше правил баща му Давид.
II C AraSVD 29:2  وَعَمِلَ ٱلْمُسْتَقِيمَ فِي عَيْنَيِ ٱلرَّبِّ حَسَبَ كُلِّ مَا عَمِلَ دَاوُدُ أَبُوهُ.
II C Esperant 29:2  Li agadis bone antaŭ la Eternulo, tiel same, kiel agadis lia patro David.
II C ThaiKJV 29:2  และพระองค์ทรงกระทำสิ่งที่ถูกต้องในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ ตามซึ่งดาวิดบรรพบุรุษของพระองค์ได้ทรงกระทำทุกประการ
II C OSHB 29:2  וַיַּ֥עַשׂ הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה דָּוִ֥יד אָבִֽיו׃
II C BurJudso 29:2  ထိုမင်းသည် အဘဒါဝိဒ်ကျင့်သမျှအတိုင်း ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ တရားသောအမှုကိုပြု၏။
II C FarTPV 29:2  او مانند جدّ خود داوود آنچه را که در نظر خداوند نیک بود، انجام داد.
II C UrduGeoR 29:2  Apne bāp Dāūd kī tarah us ne aisā kām kiyā jo Rab ko pasand thā.
II C SweFolk 29:2  Han gjorde det som var rätt i Herrens ögon, precis som hans fader David hade gjort.
II C GerSch 29:2  Und er tat, was recht war in den Augen des HERRN, ganz wie sein Vater David getan hatte.
II C TagAngBi 29:2  At siya'y gumawa ng matuwid sa harap ng mga mata ng Panginoon, ayon sa lahat na ginawa ni David na kaniyang magulang.
II C FinSTLK2 29:2  Hän teki sitä, mikä on oikein Herran silmissä, aivan niin kuin hänen isänsä Daavid oli tehnyt.
II C Dari 29:2  او مثل جد خود داود، با اعمال نیک خود رضایت و خوشنودی خداوند را حاصل کرد.
II C SomKQA 29:2  Oo isna wuxuu sameeyey wax Rabbiga hortiisa ku qumman, sidii dhammaan awowgiis Daa'uud sameeyey oo kale.
II C NorSMB 29:2  Han gjorde det som rett var i Herrens augo, nett som David, far hans, hadde gjort.
II C Alb 29:2  Ai bëri atë që ishte e drejtë në sytë e Zotit, pikërisht ashtu si kishte vepruar Davidi, i ati.
II C KorHKJV 29:2  그가 자기 조상 다윗이 행한 모든 것에 따라 주의 눈앞에서 올바른 것을 행하니라.
II C SrKDIjek 29:2  И чињаше што је право пред Господом сасвијем како је чинио Давид отац његов.
II C Wycliffe 29:2  And he dide that, that was pleasaunt in the siyt of the Lord, bi alle thingis whiche Dauid, his fadir, hadde do.
II C Mal1910 29:2  അവൻ തന്റെ അപ്പനായ ദാവീദ് ചെയ്തതുപോലെ ഒക്കെയും യഹോവെക്കു പ്രസാദമായുള്ളതു ചെയ്തു.
II C KorRV 29:2  히스기야가 그 조상 다윗의 모든 행위와 같이 여호와 보시기에 정직히 행하여
II C Azeri 29:2  خئزقئيا، آتاسي داوودون اتدئيي کئمي، ربّئن گؤزونده دوغرو اولان ائشلر اتدي.
II C SweKarlX 29:2  Och han gjorde det Herranom väl behagade, såsom hans fader David.
II C KLV 29:2  ghaH ta'ta' vetlh nuq ghaHta' nIH Daq the mInDu' vo' joH'a', according Daq Hoch vetlh David Daj vav ghajta' ta'pu'.
II C ItaDio 29:2  Ed egli fece ciò che piace al Signore, interamente come avea fatto Davide, suo padre.
II C RusSynod 29:2  И делал он угодное в очах Господних точно так, как делал Давид, отец его.
II C CSlEliza 29:2  Сотвори же правое пред Господем по всем, яже сотвори Давид отец его.
II C ABPGRK 29:2  και εποίησε το ευθές ενώπιον κυρίου κατά πάντα όσα εποίησε Δαυίδ ο πατήρ αυτού
II C FreBBB 29:2  Et il fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel, entièrement comme avait fait David son père.
II C LinVB 29:2  Asali malamu o miso ma Yawe, alandi makambo manso ma nkoko wa ye Davidi.
II C HunIMIT 29:2  És tette azt, ami helyes az Örökkévaló szemeiben, egészen aszerint, amint tette őse Dávid.
II C ChiUnL 29:2  希西家行耶和華所悅、效其祖大衞所爲、
II C VietNVB 29:2  Vua làm điều thiện trước mắt CHÚA như vua Đa-vít, tổ phụ người đã làm.
II C LXX 29:2  καὶ ἐποίησεν τὸ εὐθὲς ἐνώπιον κυρίου κατὰ πάντα ὅσα ἐποίησεν Δαυιδ ὁ πατὴρ αὐτοῦ
II C CebPinad 29:2  Ug siya nagbuhat niadtong matarung sa mga mata ni Jehova, sumala sa tanan nga gibuhat ni David nga iyang amahan.
II C RomCor 29:2  El a făcut ce este bine înaintea Domnului, întocmai cum făcuse tatăl său David.
II C Pohnpeia 29:2  E kalamangih karasepen seme kahlap, Nanmwarki Depit, e wiadahr dahme kaparanda kupwur en KAUN-O.
II C HunUj 29:2  Azt tette, amit helyesnek lát az Úr, egészen úgy, ahogyan tett az őse, Dávid.
II C GerZurch 29:2  Er tat, was dem Herrn wohlgefiel, ganz wie sein Ahnherr David getan hatte.
II C PorAR 29:2  Ele fez o que era reto aos olhos do Senhor, conforme tudo quanto fizera Davi, seu pai.
II C DutSVVA 29:2  En hij deed dat recht was in de ogen des Heeren, naar alles, wat zijn vader David gedaan had.
II C FarOPV 29:2  و او آنچه در نظر خداوند پسند بود، موافق هرآنچه پدرش داود کرده بود، به عمل آورد.
II C Ndebele 29:2  Wasesenza okuqondileyo emehlweni eNkosi njengokwenza konke kukaDavida uyise.
II C PorBLivr 29:2  E fez o que era correto aos olhos do SENHOR, conforme a todas as coisas que havia feito Davi seu pai.
II C Norsk 29:2  Han gjorde hvad rett var i Herrens øine, aldeles som hans far David hadde gjort.
II C SloChras 29:2  In delal je, kar je bilo prav v očeh Gospodovih, po vsem, kar je bil delal David, oče njegov.
II C Northern 29:2  Xizqiya babası Davudun etdiyi kimi Rəbbin gözündə doğru olan işlər etdi.
II C GerElb19 29:2  Und er tat, was recht war in den Augen Jehovas, nach allem, was sein Vater David getan hatte.
II C LvGluck8 29:2  Un viņš darīja, kas Tam Kungam labi patika, tā kā viņa tēvs Dāvids bija darījis.
II C PorAlmei 29:2  E fez o que era recto aos olhos do Senhor, conforme a tudo quanto fizera David seu pae.
II C ChiUn 29:2  希西家行耶和華眼中看為正的事,效法他祖大衛一切所行的。
II C SweKarlX 29:2  Och han gjorde det Herranom väl behagade, såsom hans fader David.
II C FreKhan 29:2  Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Eternel, absolument comme avait agi David, son aïeul.
II C FrePGR 29:2  Et il fit ce qui est bien aux yeux de l'Éternel, en tout à l'exemple de David, son père.
II C PorCap 29:2  Praticou o bem aos olhos do Senhor, como David, seu pai.
II C JapKougo 29:2  ヒゼキヤは父ダビデがすべてなしたように主の良しと見られることをした。
II C GerTextb 29:2  Und er that, was Jahwe wohlgefiel, ganz wie sein Ahnherr David gethan hatte.
II C SpaPlate 29:2  Hizo lo que era recto a los ojos de Yahvé, siguiendo en todo el proceder de su padre David.
II C Kapingam 29:2  Mee gu-daudali hua di mouli humalia o dono damana madua go King David, guu-hai nia mee ala e-hiihai ginai Dimaadua.
II C WLC 29:2  וַיַּ֥עַשׂ הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה דָּוִ֥יד אָבִֽיו׃
II C LtKBB 29:2  Jis darė tai, kas teisinga Viešpaties akyse, kaip ir jo tėvas Dovydas.
II C Bela 29:2  І рабіў ён заўгоднае ў вачах Гасподніх гэтак сама, як рабіў Давід, бацька ягоны.
II C GerBoLut 29:2  Und er tat, das dem HERRN wohlgefiel, wie sein Vater David.
II C FinPR92 29:2  Hiskia teki sitä, mikä on oikein Herran silmissä, aivan niin kuin hänen esi-isänsä Daavid oli tehnyt.
II C SpaRV186 29:2  E hizo lo recto en ojos de Jehová, conforme a todas las cosas que había hecho David su padre.
II C NlCanisi 29:2  Hij deed wat recht was in de ogen van Jahweh, juist zoals zijn vader David gedaan had.
II C GerNeUe 29:2  Wie sein Vorfahr David tat Hiskija, was Jahwe gefiel.
II C UrduGeo 29:2  اپنے باپ داؤد کی طرح اُس نے ایسا کام کیا جو رب کو پسند تھا۔
II C AraNAV 29:2  وَصَنَعَ مَا هُوَ قَوِيمٌ فِي عَيْنَيِ الرَّبِّ عَلَى غِرَارِ دَاوُدَ أَبِيهِ.
II C ChiNCVs 29:2  希西家行耶和华看为正的事,像他祖先大卫一切所行的。
II C ItaRive 29:2  Egli fece ciò ch’è giusto agli occhi dell’Eterno, interamente come avea fatto Davide suo padre.
II C Afr1953 29:2  En hy het gedoen wat reg was in die oë van die HERE net soos sy vader Dawid gedoen het.
II C RusSynod 29:2  И делал он угодное в очах Господних точно так, как делал Давид, отец его.
II C UrduGeoD 29:2  अपने बाप दाऊद की तरह उसने ऐसा काम किया जो रब को पसंद था।
II C TurNTB 29:2  Atası Davut gibi, o da RAB'bin gözünde doğru olanı yaptı.
II C DutSVV 29:2  En hij deed dat recht was in de ogen des HEEREN, naar alles, wat zijn vader David gedaan had.
II C HunKNB 29:2  Azt cselekedte, ami kedves volt az Úr színe előtt, egészen úgy, ahogy atyja, Dávid cselekedett.
II C Maori 29:2  A he tika tana mahi ki ta Ihowa titiro, i rite ki nga mea katoa i mea ai tona papa, a Rawiri.
II C HunKar 29:2  És kedves dolgot cselekedék az Úr előtt, mind a szerint, a mint Dávid, az ő atyja is cselekedett vala.
II C Viet 29:2  Người làm điều thiện trước mặt Ðức Giê-hô-va, y theo mọi điều Ða-vít, tổ phụ người, đã làm.
II C Kekchi 29:2  Laj Ezequías quicuan saˈ ti̱quilal chiru li nimajcual Dios joˈ nak quicuan laj David lix xeˈto̱nil yucuaˈ.
II C Swe1917 29:2  Han gjorde vad rätt var i HERRENS ögon, alldeles såsom hans fader David hade gjort.
II C CroSaric 29:2  Činio je što je pravo u očima Jahvinim, sasvim kao i njegov otac David.
II C VieLCCMN 29:2  Vua đã làm điều ngay chính trước mắt ĐỨC CHÚA, đúng như vua Đa-vít, tổ phụ vua đã làm.
II C FreBDM17 29:2  Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, tout comme avait fait David, son père.
II C FreLXX 29:2  Et il fit ce qui est droit devant le Seigneur, se conformant à tout ce qu'avait fait David, son aïeul.
II C Aleppo 29:2  ויעש הישר בעיני יהוה  ככל אשר עשה דויד אביו
II C MapM 29:2  וַיַּ֥עַשׂ הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֣י יְהֹוָ֑ה כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה דָּוִ֥יד אָבִֽיו׃
II C HebModer 29:2  ויעש הישר בעיני יהוה ככל אשר עשה דויד אביו׃
II C Kaz 29:2  Езекия түп атасы Дәуіт істегендей Жаратқан Иеге ұнамды әділ істер істеді.
II C FreJND 29:2  Et il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, selon tout ce qu’avait fait David, son père.
II C GerGruen 29:2  Er tat, was dem Herrn gefiel, ganz wie sein Ahnherr David getan hatte.
II C SloKJV 29:2  Delal je, kar je bilo pravilno v Gospodovih očeh, glede na vse to, kar je delal njegov oče David.
II C Haitian 29:2  Ezekyas te fè sa ki dwat devan Seyè a tankou David, zansèt li a, te fè l'.
II C FinBibli 29:2  Ja hän teki, mitä Herralle oli otollinen, kaiketi niinkuin hänen isänsä David.
II C SpaRV 29:2  E hizo lo recto en ojos de Jehová, conforme á todas las cosas que había hecho David su padre.
II C WelBeibl 29:2  Fel y Brenin Dafydd, ei hynafiad, roedd yn gwneud beth oedd yn plesio'r ARGLWYDD.
II C GerMenge 29:2  Er tat, was dem HERRN wohlgefiel, ganz wie sein Ahnherr David getan hatte.
II C GreVamva 29:2  Και έπραξε το ευθές ενώπιον Κυρίου, κατά πάντα όσα έπραξε Δαβίδ ο πατήρ αυτού.
II C UkrOgien 29:2  І робив він угодне в Господніх оча́х, як усе, що робив був його ба́тько Давид.
II C SrKDEkav 29:2  И чињаше што је право пред Господом сасвим како је чинио Давид отац његов.
II C FreCramp 29:2  Il fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh, selon tout ce qu'avait fait David, son père.
II C PolUGdan 29:2  A czynił to, co prawe w oczach Pana, według wszystkiego, co czynił jego ojciec Dawid.
II C FreSegon 29:2  Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, entièrement comme avait fait David, son père.
II C SpaRV190 29:2  E hizo lo recto en ojos de Jehová, conforme á todas las cosas que había hecho David su padre.
II C HunRUF 29:2  Azt tette, amit helyesnek lát az Úr, egészen úgy, ahogyan ősatyja, Dávid tette.
II C DaOT1931 29:2  Han gjorde, hvad der var ret i HERRENS Øjne, ganske som hans Fader David.
II C TpiKJPB 29:2  Na em i mekim dispela samting i stretpela long ai bilong BIKPELA, bilong bihainim olgeta samting Devit, tumbuna papa bilong em, i bin mekim.
II C DaOT1871 29:2  Og han gjorde det, som var ret for Herrens Øjne, efter alt det, som David hans Fader gjorde.
II C FreVulgG 29:2  Il fit ce qui était agréable aux yeux du Seigneur, selon tout ce qu’avait fait David, son père.
II C PolGdans 29:2  A czynił co było dobrego przed oczami Pańskiemi, według wszystkiego, jako czynił Dawid ojciec jego.
II C JapBungo 29:2  ヒゼキヤはその父ダビデの凡てなしたる如くヱホバの目に善と視たまふ事をなせり
II C GerElb18 29:2  Und er tat, was recht war in den Augen Jehovas, nach allem, was sein Vater David getan hatte.