II C
|
RWebster
|
29:3 |
He in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of the LORD, and repaired them.
|
II C
|
NHEBJE
|
29:3 |
He in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of Jehovah, and repaired them.
|
II C
|
ABP
|
29:3 |
And it came to pass as he was established over his kingdom, in the [2month 1first], he opened the doors of the house of the lord, and he repaired them.
|
II C
|
NHEBME
|
29:3 |
He in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of the Lord, and repaired them.
|
II C
|
Rotherha
|
29:3 |
He, in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of Yahweh, and repaired them.
|
II C
|
LEB
|
29:3 |
In the first year of his kingship, in the first month, he opened the doors of the house of Yahweh and strengthened them.
|
II C
|
RNKJV
|
29:3 |
He in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of יהוה, and repaired them.
|
II C
|
Jubilee2
|
29:3 |
In the first year of his reign, in the first month, he opened the doors of the house of the LORD and repaired them.
|
II C
|
Webster
|
29:3 |
He, in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of the LORD, and repaired them.
|
II C
|
Darby
|
29:3 |
He, in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of Jehovah, and repaired them.
|
II C
|
ASV
|
29:3 |
He in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of Jehovah, and repaired them.
|
II C
|
LITV
|
29:3 |
In the first year of his reign, in the first month, he opened the doors of the house of Jehovah and repaired them.
|
II C
|
Geneva15
|
29:3 |
He opened the doores of the house of the Lord in the first yeere, and in the first moneth of his reigne, and repared them.
|
II C
|
CPDV
|
29:3 |
In the first year and month of his reign, he opened the double doors of the house of the Lord, and he repaired them.
|
II C
|
BBE
|
29:3 |
In the first year of his rule, in the first month, opening the doors of the Lord's house, he made them strong.
|
II C
|
DRC
|
29:3 |
In the first year and month of his reign he opened the doors of the house of the Lord, and repaired them.
|
II C
|
GodsWord
|
29:3 |
In the first month of his first year as king, he opened the doors of the LORD's temple and repaired them.
|
II C
|
JPS
|
29:3 |
He in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of HaShem, and repaired them.
|
II C
|
KJVPCE
|
29:3 |
¶ He in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of the Lord, and repaired them.
|
II C
|
NETfree
|
29:3 |
In the first month of the first year of his reign, he opened the doors of the LORD's temple and repaired them.
|
II C
|
AB
|
29:3 |
And it came to pass, when he was established over his kingdom, in the first month, he opened the doors of the house of the Lord, and repaired them.
|
II C
|
AFV2020
|
29:3 |
In the first year of his reign, in the first month, he opened the doors of the house of the LORD and repaired them.
|
II C
|
NHEB
|
29:3 |
He in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of the Lord, and repaired them.
|
II C
|
NETtext
|
29:3 |
In the first month of the first year of his reign, he opened the doors of the LORD's temple and repaired them.
|
II C
|
UKJV
|
29:3 |
He in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of the LORD, and repaired them.
|
II C
|
KJV
|
29:3 |
He in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of the Lord, and repaired them.
|
II C
|
KJVA
|
29:3 |
He in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of the Lord, and repaired them.
|
II C
|
AKJV
|
29:3 |
He in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of the LORD, and repaired them.
|
II C
|
RLT
|
29:3 |
He in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of Yhwh, and repaired them.
|
II C
|
MKJV
|
29:3 |
In the first year of his reign, in the first month, he opened the doors of the house of the LORD and repaired them.
|
II C
|
YLT
|
29:3 |
He, in the first year of his reign, in the first month, hath opened the doors of the house of Jehovah, and strengtheneth them,
|
II C
|
ACV
|
29:3 |
In the first year of his reign, in the first month, he opened the doors of the house of Jehovah, and repaired them.
|
II C
|
PorBLivr
|
29:3 |
No primeiro ano de seu reinado, no mês primeiro, abriu as portas da casa do SENHOR, e as reparou.
|
II C
|
Mg1865
|
29:3 |
Tamin’ ny volana voalohany tamin’ ny taona voalohany nanjakany dia namoha ny varavaran’ ny tranon’ i Jehovah izy ka namboatra azy.
|
II C
|
FinPR
|
29:3 |
Ensimmäisenä hallitusvuotenansa, sen ensimmäisessä kuussa, hän avasi Herran temppelin ovet ja korjasi ne.
|
II C
|
FinRK
|
29:3 |
Hiskia avasi ensimmäisen hallitusvuotensa ensimmäisessä kuussa Herran temppelin ovet ja korjasi ne.
|
II C
|
ChiSB
|
29:3 |
他作王元年正月,開了上主殿宇的門,再加以修理;
|
II C
|
ChiUns
|
29:3 |
元年正月,开了耶和华殿的门,重新修理。
|
II C
|
BulVeren
|
29:3 |
В първия месец от първата година на царуването си той отвори вратите на ГОСПОДНИЯ дом и ги поправи.
|
II C
|
AraSVD
|
29:3 |
هُوَ فيِ ٱلسَّنَةِ ٱلْأُولَى مِنْ مُلْكِهِ فِي ٱلشَّهْرِ ٱلْأَوَّلِ فَتَحَ أَبْوَابَ بَيْتِ ٱلرَّبِّ وَرَمَّمَهَا.
|
II C
|
Esperant
|
29:3 |
En la unua jaro de sia reĝado, en la unua monato, li malŝlosis la pordojn de la domo de la Eternulo kaj riparis ilin.
|
II C
|
ThaiKJV
|
29:3 |
ในปีแรกแห่งรัชกาลของพระองค์ในเดือนแรก พระองค์ทรงเปิดประตูพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ และได้ทรงทำการซ่อมแซมประตูนั้น
|
II C
|
OSHB
|
29:3 |
ה֣וּא בַשָּׁנָה֩ הָרִאשׁוֹנָ֨ה לְמָלְכ֜וֹ בַּחֹ֣דֶשׁ הָרִאשׁ֗וֹן פָּתַ֛ח אֶת־דַּלְת֥וֹת בֵּית־יְהוָ֖ה וַֽיְחַזְּקֵֽם׃
|
II C
|
BurJudso
|
29:3 |
နန်းစံပဌမနှစ်၊ ပဌမလတွင် ဗိမာန်တော်တံခါး တို့ကို ဖွင့်၍ ပြုပြင်တော်မူ၏။
|
II C
|
FarTPV
|
29:3 |
او در ماه اول سال اول سلطنت خود دروازههای معبد بزرگ را باز و ترمیم کرد.
|
II C
|
UrduGeoR
|
29:3 |
Apnī hukūmat ke pahle sāl ke pahle mahīne meṅ us ne Rab ke ghar ke darwāzoṅ ko khol kar un kī marammat karwāī.
|
II C
|
SweFolk
|
29:3 |
I sitt första regeringsår, i första månaden, öppnade han dörrarna till Herrens hus och fick dem i ordning.
|
II C
|
GerSch
|
29:3 |
Im ersten Monat des ersten Jahres seiner Regierung öffnete er die Türen am Hause des HERRN und besserte sie aus.
|
II C
|
TagAngBi
|
29:3 |
Siya'y nagbukas sa unang taon ng kaniyang paghahari, na unang buwan, ng mga pinto ng bahay ng Panginoon, at mga hinusay.
|
II C
|
FinSTLK2
|
29:3 |
Ensimmäisenä hallitusvuotenaan sen ensimmäisessä kuussa hän avasi Herran temppelin ovet ja korjasi ne.
|
II C
|
Dari
|
29:3 |
حِزقیا در ماه اول سال اول سلطنت خود دروازه های عبادتگاه را باز و ترمیم کرد.
|
II C
|
SomKQA
|
29:3 |
Oo sannaddii kowaad oo boqornimadiisa bisheedii kowaad ayuu albaabbadii gurigii Rabbiga furay, wuuna cusboonaysiiyey.
|
II C
|
NorSMB
|
29:3 |
I den fyrste månaden i det fyrste styringsåret sitt let han opna dørerne til Herrens hus og sette deim i stand.
|
II C
|
Alb
|
29:3 |
Në vitin e parë të mbretërimit të tij, në muajin e parë, ai hapi portat e shtëpisë të Zotit dhe i restauroi.
|
II C
|
KorHKJV
|
29:3 |
¶그가 자기의 통치 제일년 첫째 달에 주의 집의 문들을 열어 그것들을 보수하고
|
II C
|
SrKDIjek
|
29:3 |
Прве године својега царовања, првога мјесеца, отвори врата на дому Господњем, и оправи их.
|
II C
|
Wycliffe
|
29:3 |
In that yeer and the firste monethe of his rewme he openyde the yatis of the hows of the Lord, and restoride tho;
|
II C
|
Mal1910
|
29:3 |
അവൻ തന്റെ വാഴ്ചയുടെ ഒന്നാം ആണ്ടിൽ ഒന്നാം മാസത്തിൽ യഹോവയുടെ ആലയത്തിന്റെ വാതിലുകൾ തുറന്നു അറ്റകുറ്റം തീൎത്തു.
|
II C
|
KorRV
|
29:3 |
원년 정월에 여호와의 전 문들을 열고 수리하고
|
II C
|
Azeri
|
29:3 |
خئزقئيا، پادشاهليغينين بئرئنجي ائلئنده، بئرئنجي آيدا، ربّئن معبدئنئن قاپيلاريني آچدي و اونلاري تعمئر اتدي.
|
II C
|
SweKarlX
|
29:3 |
Han lät upp dörrarna på Herrans hus, i första månadenom af första årena sins rikes, och gjorde dem färdiga;
|
II C
|
KLV
|
29:3 |
ghaH Daq the wa'Dich DIS vo' Daj che', Daq the wa'Dich jar, poSmaHpu' the doors vo' the tuq vo' joH'a', je repaired chaH.
|
II C
|
ItaDio
|
29:3 |
Nel primo anno del suo regno, nel primo mese, egli aperse le porte della Casa del Signore, e le ristorò;
|
II C
|
RusSynod
|
29:3 |
В первый же год царствования своего, в первый месяц, он отворил двери дома Господня и возобновил их,
|
II C
|
CSlEliza
|
29:3 |
И бысть егда ста на царстве своем в месяц первый, отверзе двери дому Господня и обнови их,
|
II C
|
ABPGRK
|
29:3 |
και εγένετο ως έστη επί της βασιλείας αυτού εν τω μηνί τω πρώτω ανέωξε τας θύρας οίκου κυρίου και επεσκεύασεν αυτάς
|
II C
|
FreBBB
|
29:3 |
La première année de son règne, au premier mois, il ouvrit les portes de la maison de l'Eternel et les répara.
|
II C
|
LinVB
|
29:3 |
O mobu mwa yambo mwa bokonzi bwa ye, o sanza ya yambo, afungoli lisusu bizibeli bya Tempelo ya Yawe, mpe abongisi byango.
|
II C
|
HunIMIT
|
29:3 |
Ő, uralkodásának első évében, az első hónapban, megnyitotta az Örökkévaló házának kapuit s kijavította azokat.
|
II C
|
ChiUnL
|
29:3 |
元年正月、啟耶和華室門、而修理之、
|
II C
|
VietNVB
|
29:3 |
Tháng đầu tiên của năm thứ nhất dưới triều vua Ê-xê-chia, vua cho mở các cửa đền thờ CHÚA và sửa chữa chúng.
|
II C
|
LXX
|
29:3 |
καὶ ἐγένετο ὡς ἔστη ἐπὶ τῆς βασιλείας αὐτοῦ ἐν τῷ πρώτῳ μηνὶ ἀνέῳξεν τὰς θύρας οἴκου κυρίου καὶ ἐπεσκεύασεν αὐτάς
|
II C
|
CebPinad
|
29:3 |
Siya sa pahaunang tuig sa iyang paghari, sa nahaunang bulan, iyang giablihan ang mga pultahan sa balay ni Jehova, ug gipaayo kini.
|
II C
|
RomCor
|
29:3 |
În anul întâi al domniei lui, în luna întâi, a deschis uşile Casei Domnului şi le-a dres.
|
II C
|
Pohnpeia
|
29:3 |
Ni keieun sounpwong nan sounpar me Esekaia wiahla nanmwarki, e pwurehng ritingada ewen kehl kan en Tehnpas Sarawio oh onehda sapahl.
|
II C
|
HunUj
|
29:3 |
Uralkodása első évének első hónapjában kinyittatta az Úr háza ajtóit, és kijavíttatta azokat.
|
II C
|
GerZurch
|
29:3 |
Im ersten Monat des ersten Jahres seiner Regierung öffnete er die Tore des Tempels und stellte sie wieder instand.
|
II C
|
PorAR
|
29:3 |
Pois ele, no primeiro ano do seu reinado, no primeiro mês, abriu as portas da casa do Senhor, e as reparou.
|
II C
|
DutSVVA
|
29:3 |
Dezelve deed in het eerste jaar zijner regering, in de eerste maand, de deuren van het huis des Heeren open, en beterde ze.
|
II C
|
FarOPV
|
29:3 |
و در ماه اول از سال اول سلطنت خوددرهای خانه خداوند را گشوده، آنها را تعمیرنمود.
|
II C
|
Ndebele
|
29:3 |
Yena, ngomnyaka wokuqala wokubusa kwakhe ngenyanga yokuqala, wavula iminyango yendlu yeNkosi, wayilungisa.
|
II C
|
PorBLivr
|
29:3 |
No primeiro ano de seu reinado, no mês primeiro, abriu as portas da casa do SENHOR, e as reparou.
|
II C
|
Norsk
|
29:3 |
I sin regjerings første år, i den første måned, åpnet han igjen dørene til Herrens hus og satte dem i stand.
|
II C
|
SloChras
|
29:3 |
On je prvo leto vladanja svojega, v prvem mesecu, odprl duri hiše Gospodove ter jih popravil.
|
II C
|
Northern
|
29:3 |
Xizqiya padşahlığının birinci ilində, birinci ayda Rəbbin məbədinin qapılarını açdı və onları təmir etdi.
|
II C
|
GerElb19
|
29:3 |
Im ersten Jahre seiner Regierung, im ersten Monat, öffnete er die Türen des Hauses Jehovas und besserte sie aus.
|
II C
|
LvGluck8
|
29:3 |
Savas valdīšanas pirmā gadā, pirmā mēnesī, viņš atdarīja atkal Tā Kunga nama durvis un tās sataisīja.
|
II C
|
PorAlmei
|
29:3 |
Este, no anno primeiro do seu reinado, no mez primeiro, abriu as portas da casa do Senhor, e as reparou.
|
II C
|
ChiUn
|
29:3 |
元年正月,開了耶和華殿的門,重新修理。
|
II C
|
SweKarlX
|
29:3 |
Han lät upp dörrarna på Herrans hus, i första månadenom af första årena sins rikes, och gjorde dem färdiga;
|
II C
|
FreKhan
|
29:3 |
C’Est lui qui, la première année de son règne, le premier mois, rouvrit les portes du temple de l’Eternel et les restaura.
|
II C
|
FrePGR
|
29:3 |
Quant à lui, dès la première année de son règne, au premier mois, il rouvrit les portes du Temple de l'Éternel et les restaura.
|
II C
|
PorCap
|
29:3 |
*No primeiro mês do primeiro ano do seu reinado, reabriu as portas do templo do Senhor, depois de as ter reparado.
|
II C
|
JapKougo
|
29:3 |
彼はその治世の第一年の一月に主の宮の戸を開き、かつこれを繕った。
|
II C
|
GerTextb
|
29:3 |
Im ersten Monate des ersten Jahres seiner Regierung öffnete er die Thüren des Tempels Jahwes und stellte sie wieder her.
|
II C
|
SpaPlate
|
29:3 |
En el año primero de su reinado, el primer mes, abrió las puertas de la Casa de Yahvé, y las reparó.
|
II C
|
Kapingam
|
29:3 |
I-lodo di malama matagidagi o-di ngadau i-muli Hezekiah ne-hai di king, mee gu-hagamahuge nia bontai di Hale Daumaha, guu-hau nia maa haga-hoou.
|
II C
|
WLC
|
29:3 |
ה֣וּא בַשָּׁנָה֩ הָרִאשׁוֹנָ֨ה לְמָלְכ֜וֹ בַּחֹ֣דֶשׁ הָרִאשׁ֗וֹן פָּתַ֛ח אֶת־דַּלְת֥וֹת בֵּית־יְהוָ֖ה וַֽיְחַזְּקֵֽם׃
|
II C
|
LtKBB
|
29:3 |
Pirmaisiais savo karaliavimo metais, pirmąjį mėnesį jis atidarė Viešpaties namų duris ir juos atnaujino.
|
II C
|
Bela
|
29:3 |
У першы ж год валадараньня свайго, у першы месяц, ён адчыніў дзьверы дома Гасподняга і аднавіў іх,
|
II C
|
GerBoLut
|
29:3 |
Er tat auf die Türen am Hause des HERRN im ersten Monden des ersten Jahrs seines Konigreichs und befestigte sie.
|
II C
|
FinPR92
|
29:3 |
Ensimmäisen hallitusvuotensa ensimmäisessä kuussa Hiskia avasi ja korjautti Herran temppelin ovet.
|
II C
|
SpaRV186
|
29:3 |
En el primer año de su reino, en el mes primero, abrió las puertas de la casa de Jehová, y las reparó.
|
II C
|
NlCanisi
|
29:3 |
In het eerste jaar van zijn regering, in de eerste maand, opende hij de poorten van de tempel van Jahweh, en bracht ze weer in goede staat.
|
II C
|
GerNeUe
|
29:3 |
Noch im ersten Jahr seiner Regierung ließ er die Tore vom Haus Jahwes wieder öffnen und instand setzen.
|
II C
|
UrduGeo
|
29:3 |
اپنی حکومت کے پہلے سال کے پہلے مہینے میں اُس نے رب کے گھر کے دروازوں کو کھول کر اُن کی مرمت کروائی۔
|
II C
|
AraNAV
|
29:3 |
وَفِي الشَّهْرِ الأَوَّلِ مِنَ السَّنَةِ الأُولَى مِنْ مُلْكِهِ فَتَحَ أَبْوَابَ الْهَيْكَلِ وَرَمَّمَهَا.
|
II C
|
ChiNCVs
|
29:3 |
他在位的元年正月,开了耶和华殿的门,重新修理。
|
II C
|
ItaRive
|
29:3 |
Nel primo anno del suo regno, nel primo mese, riaperse le porte della casa dell’Eterno, e le restaurò.
|
II C
|
Afr1953
|
29:3 |
Hy het in die eerste jaar van sy regering, in die eerste maand, die deure van die huis van die HERE oopgemaak en dit herstel,
|
II C
|
RusSynod
|
29:3 |
В первый же год царствования своего, в первый месяц, он отворил двери дома Господнего и обновил их,
|
II C
|
UrduGeoD
|
29:3 |
अपनी हुकूमत के पहले साल के पहले महीने में उसने रब के घर के दरवाज़ों को खोलकर उनकी मरम्मत करवाई।
|
II C
|
TurNTB
|
29:3 |
Hizkiya krallığının birinci yılının birinci ayında RAB'bin Tapınağı'nın kapılarını açıp onardı.
|
II C
|
DutSVV
|
29:3 |
Dezelve deed in het eerste jaar zijner regering, in de eerste maand, de deuren van het huis des HEEREN open, en beterde ze.
|
II C
|
HunKNB
|
29:3 |
Uralkodásának első esztendejében és első hónapjában kinyittatta az Úr házának ajtóit és kijavíttatta őket.
|
II C
|
Maori
|
29:3 |
I te tuatahi o nga tau o tona kingitanga, i te marama tuatahi, ka uakina e ia nga tatau o te whare o Ihowa, hanga ana e ia kia pai.
|
II C
|
HunKar
|
29:3 |
És az ő királyságának első esztendejében, az első hónapban kinyitá az Úr házának ajtait, és azokat megújíttatá.
|
II C
|
Viet
|
29:3 |
Tháng giêng năm đầu người trị vì, người mở các cửa đền của Ðức Giê-hô-va, và sửa sang lại.
|
II C
|
Kekchi
|
29:3 |
Saˈ li xbe̱n po re li xbe̱n chihab roquic chokˈ rey laj Ezequías quixte li oqueba̱l re lix templo li nimajcual Dios ut quixtakla xyi̱banquil.
|
II C
|
Swe1917
|
29:3 |
I sitt första regeringsår, i första månaden, öppnade han dörrarna till HERRENS hus och satte dem i stånd
|
II C
|
CroSaric
|
29:3 |
Prve godine prvoga mjeseca svojega kraljevanja otvorio je vrata Doma Jahvina i popravio ih.
|
II C
|
VieLCCMN
|
29:3 |
Năm thứ nhất triều đại vua Khít-ki-gia, vào tháng thứ nhất, vua đã mở các cửa Nhà ĐỨC CHÚA và làm lại cho chắc chắn.
|
II C
|
FreBDM17
|
29:3 |
La première année de son règne, au premier mois, il ouvrit les portes de la maison de l’Éternel, et il les répara.
|
II C
|
FreLXX
|
29:3 |
Dès qu'il fut affermi dans son royaume, le premier mois, il ouvrit les portes du temple du Seigneur, et il les restaura.
|
II C
|
Aleppo
|
29:3 |
הוא בשנה הראשונה למלכו בחדש הראשון פתח את דלתות בית יהוה—ויחזקם
|
II C
|
MapM
|
29:3 |
ה֣וּא בַשָּׁנָה֩ הָרִאשׁוֹנָ֨ה לְמׇלְכ֜וֹ בַּחֹ֣דֶשׁ הָרִאשׁ֗וֹן פָּתַ֛ח אֶת־דַּלְת֥וֹת בֵּית־יְהֹוָ֖ה וַֽיְחַזְּקֵֽם׃
|
II C
|
HebModer
|
29:3 |
הוא בשנה הראשונה למלכו בחדש הראשון פתח את דלתות בית יהוה ויחזקם׃
|
II C
|
Kaz
|
29:3 |
Патшалық құруының бірінші жылының бірінші айында Езекия Жаратқан Иенің киелі үйінің есіктерін ашып, оларды жөндетті.
|
II C
|
FreJND
|
29:3 |
La première année de son règne, au premier mois, il ouvrit les portes de la maison de l’Éternel, et les répara.
|
II C
|
GerGruen
|
29:3 |
Er öffnete im ersten Regierungsjahr, gleich im ersten Monat, die Tore am Hause des Herrn; dann machte er sie fest.
|
II C
|
SloKJV
|
29:3 |
V prvem letu svojega vladanja, v prvem mesecu, je odprl vrata Gospodove hiše in jih popravil.
|
II C
|
Haitian
|
29:3 |
Ezekyas te gen yon mwa depi li te wa, lè li louvri tout pòt nan Tanp Seyè a. Li fè repare yo.
|
II C
|
FinBibli
|
29:3 |
Hän avasi Herran huoneen ovet ensimäisenä valtakuntansa kuukautena ensimäisenä vuonna, ja vahvisti ne.
|
II C
|
SpaRV
|
29:3 |
En el primer año de su reinado, en el mes primero, abrió las puertas de la casa de Jehová, y las reparó.
|
II C
|
WelBeibl
|
29:3 |
Yn syth ar ôl iddo ddod yn frenin, dyma Heseceia'n agor drysau teml yr ARGLWYDD a'u trwsio.
|
II C
|
GerMenge
|
29:3 |
Gleich im ersten Monat des ersten Jahres seiner Regierung öffnete er die Tore des Tempels des HERRN und setzte sie wieder instand.
|
II C
|
GreVamva
|
29:3 |
Ούτος εν τω πρώτω έτει της βασιλείας αυτού, τον πρώτον μήνα, ήνοιξε τας θύρας του οίκου του Κυρίου και επεσκεύασεν αυτάς.
|
II C
|
UkrOgien
|
29:3 |
Він першого року свого царюва́ння, місяця першого відчини́в двері Господнього дому, і попра́вив їх.
|
II C
|
SrKDEkav
|
29:3 |
Прве године свог царовања, првог месеца, отвори врата на дому Господњем, и оправи их.
|
II C
|
FreCramp
|
29:3 |
La première année de son règne, le premier mois, il ouvrit les portes de la maison de Yahweh et il les répara.
|
II C
|
PolUGdan
|
29:3 |
On to w pierwszym roku swego panowania, w pierwszym miesiącu, otworzył bramy domu Pana i naprawił je.
|
II C
|
FreSegon
|
29:3 |
La première année de son règne, au premier mois, il ouvrit les portes de la maison de l'Éternel, et il les répara.
|
II C
|
SpaRV190
|
29:3 |
En el primer año de su reinado, en el mes primero, abrió las puertas de la casa de Jehová, y las reparó.
|
II C
|
HunRUF
|
29:3 |
Uralkodása első évének első hónapjában kinyittatta az Úr házának ajtajait, és kijavíttatta azokat.
|
II C
|
DaOT1931
|
29:3 |
I sit første Regeringsaars første Maaned lod han HERRENS Hus's Porte aabne og sætte i Stand.
|
II C
|
TpiKJPB
|
29:3 |
Em, long namba wan yia em i bosim kingdom, long namba wan mun, i opim ol dua bilong haus bilong BIKPELA, na stretim ol.
|
II C
|
DaOT1871
|
29:3 |
Han oplukkede i sin Regerings første Aar, i den første Maaned, Dørene til Herrens Hus og istandsatte dem.
|
II C
|
FreVulgG
|
29:3 |
Au premier mois de la première année de son règne, il ouvrit les portes de la maison du Seigneur, et il les répara.
|
II C
|
PolGdans
|
29:3 |
Ten roku pierwszego królowania swego, miesiąca pierwszego, otworzył drzwi domu Pańskiego, i poprawił je.
|
II C
|
JapBungo
|
29:3 |
即ち彼その治世の第一年一月にヱホバの室の戸を開きかつ之を修繕ひ
|
II C
|
GerElb18
|
29:3 |
Im ersten Jahre seiner Regierung, im ersten Monat, öffnete er die Türen des Hauses Jehovas und besserte sie aus.
|