Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C RWebster 29:3  He in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of the LORD, and repaired them.
II C NHEBJE 29:3  He in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of Jehovah, and repaired them.
II C ABP 29:3  And it came to pass as he was established over his kingdom, in the [2month 1first], he opened the doors of the house of the lord, and he repaired them.
II C NHEBME 29:3  He in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of the Lord, and repaired them.
II C Rotherha 29:3  He, in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of Yahweh, and repaired them.
II C LEB 29:3  In the first year of his kingship, in the first month, he opened the doors of the house of Yahweh and strengthened them.
II C RNKJV 29:3  He in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of יהוה, and repaired them.
II C Jubilee2 29:3  In the first year of his reign, in the first month, he opened the doors of the house of the LORD and repaired them.
II C Webster 29:3  He, in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of the LORD, and repaired them.
II C Darby 29:3  He, in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of Jehovah, and repaired them.
II C ASV 29:3  He in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of Jehovah, and repaired them.
II C LITV 29:3  In the first year of his reign, in the first month, he opened the doors of the house of Jehovah and repaired them.
II C Geneva15 29:3  He opened the doores of the house of the Lord in the first yeere, and in the first moneth of his reigne, and repared them.
II C CPDV 29:3  In the first year and month of his reign, he opened the double doors of the house of the Lord, and he repaired them.
II C BBE 29:3  In the first year of his rule, in the first month, opening the doors of the Lord's house, he made them strong.
II C DRC 29:3  In the first year and month of his reign he opened the doors of the house of the Lord, and repaired them.
II C GodsWord 29:3  In the first month of his first year as king, he opened the doors of the LORD's temple and repaired them.
II C JPS 29:3  He in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of HaShem, and repaired them.
II C KJVPCE 29:3  ¶ He in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of the Lord, and repaired them.
II C NETfree 29:3  In the first month of the first year of his reign, he opened the doors of the LORD's temple and repaired them.
II C AB 29:3  And it came to pass, when he was established over his kingdom, in the first month, he opened the doors of the house of the Lord, and repaired them.
II C AFV2020 29:3  In the first year of his reign, in the first month, he opened the doors of the house of the LORD and repaired them.
II C NHEB 29:3  He in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of the Lord, and repaired them.
II C NETtext 29:3  In the first month of the first year of his reign, he opened the doors of the LORD's temple and repaired them.
II C UKJV 29:3  He in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of the LORD, and repaired them.
II C KJV 29:3  He in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of the Lord, and repaired them.
II C KJVA 29:3  He in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of the Lord, and repaired them.
II C AKJV 29:3  He in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of the LORD, and repaired them.
II C RLT 29:3  He in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of Yhwh, and repaired them.
II C MKJV 29:3  In the first year of his reign, in the first month, he opened the doors of the house of the LORD and repaired them.
II C YLT 29:3  He, in the first year of his reign, in the first month, hath opened the doors of the house of Jehovah, and strengtheneth them,
II C ACV 29:3  In the first year of his reign, in the first month, he opened the doors of the house of Jehovah, and repaired them.
II C VulgSist 29:3  Ipse anno, et mense primo regni sui aperuit valvas domus Domini, et instauravit eas.
II C VulgCont 29:3  Ipse anno, et mense primo regni sui aperuit valvas domus Domini, et instauravit eas.
II C Vulgate 29:3  ipse anno et mense primo regni sui aperuit valvas domus Domini et instauravit eas
II C VulgHetz 29:3  Ipse anno, et mense primo regni sui aperuit valvas domus Domini, et instauravit eas.
II C VulgClem 29:3  Ipse, anno et mense primo regni sui, aperuit valvas domus Domini, et instauravit eas.
II C CzeBKR 29:3  On prvního léta kralování svého měsíce prvního otevřel dvéře domu Hospodinova, a opravil je.
II C CzeB21 29:3  Už v prvním měsíci prvního roku své vlády otevřel dveře Hospodinova chrámu a opravil je.
II C CzeCEP 29:3  V prvním měsíci prvního roku svého kralování otevřel dveře Hospodinova domu a opravil je.
II C CzeCSP 29:3  V prvním měsíci prvního roku svého kralování otevřel dveře Hospodinova domu a opravil je.
II C PorBLivr 29:3  No primeiro ano de seu reinado, no mês primeiro, abriu as portas da casa do SENHOR, e as reparou.
II C Mg1865 29:3  Tamin’ ny volana voalohany tamin’ ny taona voalohany nanjakany dia namoha ny varavaran’ ny tranon’ i Jehovah izy ka namboatra azy.
II C FinPR 29:3  Ensimmäisenä hallitusvuotenansa, sen ensimmäisessä kuussa, hän avasi Herran temppelin ovet ja korjasi ne.
II C FinRK 29:3  Hiskia avasi ensimmäisen hallitusvuotensa ensimmäisessä kuussa Herran temppelin ovet ja korjasi ne.
II C ChiSB 29:3  他作王元年正月,開了上主殿宇的門,再加以修理;
II C ChiUns 29:3  元年正月,开了耶和华殿的门,重新修理。
II C BulVeren 29:3  В първия месец от първата година на царуването си той отвори вратите на ГОСПОДНИЯ дом и ги поправи.
II C AraSVD 29:3  هُوَ فيِ ٱلسَّنَةِ ٱلْأُولَى مِنْ مُلْكِهِ فِي ٱلشَّهْرِ ٱلْأَوَّلِ فَتَحَ أَبْوَابَ بَيْتِ ٱلرَّبِّ وَرَمَّمَهَا.
II C Esperant 29:3  En la unua jaro de sia reĝado, en la unua monato, li malŝlosis la pordojn de la domo de la Eternulo kaj riparis ilin.
II C ThaiKJV 29:3  ในปีแรกแห่งรัชกาลของพระองค์ในเดือนแรก พระองค์ทรงเปิดประตูพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ และได้ทรงทำการซ่อมแซมประตูนั้น
II C OSHB 29:3  ה֣וּא בַשָּׁנָה֩ הָרִאשׁוֹנָ֨ה לְמָלְכ֜וֹ בַּחֹ֣דֶשׁ הָרִאשׁ֗וֹן פָּתַ֛ח אֶת־דַּלְת֥וֹת בֵּית־יְהוָ֖ה וַֽיְחַזְּקֵֽם׃
II C BurJudso 29:3  နန်းစံပဌမနှစ်၊ ပဌမလတွင် ဗိမာန်တော်တံခါး တို့ကို ဖွင့်၍ ပြုပြင်တော်မူ၏။
II C FarTPV 29:3  او در ماه اول سال اول سلطنت خود دروازه‌های معبد بزرگ را باز و ترمیم کرد.
II C UrduGeoR 29:3  Apnī hukūmat ke pahle sāl ke pahle mahīne meṅ us ne Rab ke ghar ke darwāzoṅ ko khol kar un kī marammat karwāī.
II C SweFolk 29:3  I sitt första regeringsår, i första månaden, öppnade han dörrarna till Herrens hus och fick dem i ordning.
II C GerSch 29:3  Im ersten Monat des ersten Jahres seiner Regierung öffnete er die Türen am Hause des HERRN und besserte sie aus.
II C TagAngBi 29:3  Siya'y nagbukas sa unang taon ng kaniyang paghahari, na unang buwan, ng mga pinto ng bahay ng Panginoon, at mga hinusay.
II C FinSTLK2 29:3  Ensimmäisenä hallitusvuotenaan sen ensimmäisessä kuussa hän avasi Herran temppelin ovet ja korjasi ne.
II C Dari 29:3  حِزقیا در ماه اول سال اول سلطنت خود دروازه های عبادتگاه را باز و ترمیم کرد.
II C SomKQA 29:3  Oo sannaddii kowaad oo boqornimadiisa bisheedii kowaad ayuu albaabbadii gurigii Rabbiga furay, wuuna cusboonaysiiyey.
II C NorSMB 29:3  I den fyrste månaden i det fyrste styringsåret sitt let han opna dørerne til Herrens hus og sette deim i stand.
II C Alb 29:3  Në vitin e parë të mbretërimit të tij, në muajin e parë, ai hapi portat e shtëpisë të Zotit dhe i restauroi.
II C KorHKJV 29:3  ¶그가 자기의 통치 제일년 첫째 달에 주의 집의 문들을 열어 그것들을 보수하고
II C SrKDIjek 29:3  Прве године својега царовања, првога мјесеца, отвори врата на дому Господњем, и оправи их.
II C Wycliffe 29:3  In that yeer and the firste monethe of his rewme he openyde the yatis of the hows of the Lord, and restoride tho;
II C Mal1910 29:3  അവൻ തന്റെ വാഴ്ചയുടെ ഒന്നാം ആണ്ടിൽ ഒന്നാം മാസത്തിൽ യഹോവയുടെ ആലയത്തിന്റെ വാതിലുകൾ തുറന്നു അറ്റകുറ്റം തീൎത്തു.
II C KorRV 29:3  원년 정월에 여호와의 전 문들을 열고 수리하고
II C Azeri 29:3  خئزقئيا، پادشاهليغينين بئرئنجي ائلئنده، بئرئنجي آيدا، ربّئن معبدئنئن قاپيلاريني آچدي و اونلاري تعمئر اتدي.
II C SweKarlX 29:3  Han lät upp dörrarna på Herrans hus, i första månadenom af första årena sins rikes, och gjorde dem färdiga;
II C KLV 29:3  ghaH Daq the wa'Dich DIS vo' Daj che', Daq the wa'Dich jar, poSmaHpu' the doors vo' the tuq vo' joH'a', je repaired chaH.
II C ItaDio 29:3  Nel primo anno del suo regno, nel primo mese, egli aperse le porte della Casa del Signore, e le ristorò;
II C RusSynod 29:3  В первый же год царствования своего, в первый месяц, он отворил двери дома Господня и возобновил их,
II C CSlEliza 29:3  И бысть егда ста на царстве своем в месяц первый, отверзе двери дому Господня и обнови их,
II C ABPGRK 29:3  και εγένετο ως έστη επί της βασιλείας αυτού εν τω μηνί τω πρώτω ανέωξε τας θύρας οίκου κυρίου και επεσκεύασεν αυτάς
II C FreBBB 29:3  La première année de son règne, au premier mois, il ouvrit les portes de la maison de l'Eternel et les répara.
II C LinVB 29:3  O mobu mwa yambo mwa bokonzi bwa ye, o sanza ya yambo, afungoli lisusu bizibeli bya Tempelo ya Yawe, mpe abongisi byango.
II C HunIMIT 29:3  Ő, uralkodásának első évében, az első hónapban, megnyitotta az Örökkévaló házának kapuit s kijavította azokat.
II C ChiUnL 29:3  元年正月、啟耶和華室門、而修理之、
II C VietNVB 29:3  Tháng đầu tiên của năm thứ nhất dưới triều vua Ê-xê-chia, vua cho mở các cửa đền thờ CHÚA và sửa chữa chúng.
II C LXX 29:3  καὶ ἐγένετο ὡς ἔστη ἐπὶ τῆς βασιλείας αὐτοῦ ἐν τῷ πρώτῳ μηνὶ ἀνέῳξεν τὰς θύρας οἴκου κυρίου καὶ ἐπεσκεύασεν αὐτάς
II C CebPinad 29:3  Siya sa pahaunang tuig sa iyang paghari, sa nahaunang bulan, iyang giablihan ang mga pultahan sa balay ni Jehova, ug gipaayo kini.
II C RomCor 29:3  În anul întâi al domniei lui, în luna întâi, a deschis uşile Casei Domnului şi le-a dres.
II C Pohnpeia 29:3  Ni keieun sounpwong nan sounpar me Esekaia wiahla nanmwarki, e pwurehng ritingada ewen kehl kan en Tehnpas Sarawio oh onehda sapahl.
II C HunUj 29:3  Uralkodása első évének első hónapjában kinyittatta az Úr háza ajtóit, és kijavíttatta azokat.
II C GerZurch 29:3  Im ersten Monat des ersten Jahres seiner Regierung öffnete er die Tore des Tempels und stellte sie wieder instand.
II C PorAR 29:3  Pois ele, no primeiro ano do seu reinado, no primeiro mês, abriu as portas da casa do Senhor, e as reparou.
II C DutSVVA 29:3  Dezelve deed in het eerste jaar zijner regering, in de eerste maand, de deuren van het huis des Heeren open, en beterde ze.
II C FarOPV 29:3  و در ماه اول از سال اول سلطنت خوددرهای خانه خداوند را گشوده، آنها را تعمیرنمود.
II C Ndebele 29:3  Yena, ngomnyaka wokuqala wokubusa kwakhe ngenyanga yokuqala, wavula iminyango yendlu yeNkosi, wayilungisa.
II C PorBLivr 29:3  No primeiro ano de seu reinado, no mês primeiro, abriu as portas da casa do SENHOR, e as reparou.
II C Norsk 29:3  I sin regjerings første år, i den første måned, åpnet han igjen dørene til Herrens hus og satte dem i stand.
II C SloChras 29:3  On je prvo leto vladanja svojega, v prvem mesecu, odprl duri hiše Gospodove ter jih popravil.
II C Northern 29:3  Xizqiya padşahlığının birinci ilində, birinci ayda Rəbbin məbədinin qapılarını açdı və onları təmir etdi.
II C GerElb19 29:3  Im ersten Jahre seiner Regierung, im ersten Monat, öffnete er die Türen des Hauses Jehovas und besserte sie aus.
II C LvGluck8 29:3  Savas valdīšanas pirmā gadā, pirmā mēnesī, viņš atdarīja atkal Tā Kunga nama durvis un tās sataisīja.
II C PorAlmei 29:3  Este, no anno primeiro do seu reinado, no mez primeiro, abriu as portas da casa do Senhor, e as reparou.
II C ChiUn 29:3  元年正月,開了耶和華殿的門,重新修理。
II C SweKarlX 29:3  Han lät upp dörrarna på Herrans hus, i första månadenom af första årena sins rikes, och gjorde dem färdiga;
II C FreKhan 29:3  C’Est lui qui, la première année de son règne, le premier mois, rouvrit les portes du temple de l’Eternel et les restaura.
II C FrePGR 29:3  Quant à lui, dès la première année de son règne, au premier mois, il rouvrit les portes du Temple de l'Éternel et les restaura.
II C PorCap 29:3  *No primeiro mês do primeiro ano do seu reinado, reabriu as portas do templo do Senhor, depois de as ter reparado.
II C JapKougo 29:3  彼はその治世の第一年の一月に主の宮の戸を開き、かつこれを繕った。
II C GerTextb 29:3  Im ersten Monate des ersten Jahres seiner Regierung öffnete er die Thüren des Tempels Jahwes und stellte sie wieder her.
II C SpaPlate 29:3  En el año primero de su reinado, el primer mes, abrió las puertas de la Casa de Yahvé, y las reparó.
II C Kapingam 29:3  I-lodo di malama matagidagi o-di ngadau i-muli Hezekiah ne-hai di king, mee gu-hagamahuge nia bontai di Hale Daumaha, guu-hau nia maa haga-hoou.
II C WLC 29:3  ה֣וּא בַשָּׁנָה֩ הָרִאשׁוֹנָ֨ה לְמָלְכ֜וֹ בַּחֹ֣דֶשׁ הָרִאשׁ֗וֹן פָּתַ֛ח אֶת־דַּלְת֥וֹת בֵּית־יְהוָ֖ה וַֽיְחַזְּקֵֽם׃
II C LtKBB 29:3  Pirmaisiais savo karaliavimo metais, pirmąjį mėnesį jis atidarė Viešpaties namų duris ir juos atnaujino.
II C Bela 29:3  У першы ж год валадараньня свайго, у першы месяц, ён адчыніў дзьверы дома Гасподняга і аднавіў іх,
II C GerBoLut 29:3  Er tat auf die Türen am Hause des HERRN im ersten Monden des ersten Jahrs seines Konigreichs und befestigte sie.
II C FinPR92 29:3  Ensimmäisen hallitusvuotensa ensimmäisessä kuussa Hiskia avasi ja korjautti Herran temppelin ovet.
II C SpaRV186 29:3  En el primer año de su reino, en el mes primero, abrió las puertas de la casa de Jehová, y las reparó.
II C NlCanisi 29:3  In het eerste jaar van zijn regering, in de eerste maand, opende hij de poorten van de tempel van Jahweh, en bracht ze weer in goede staat.
II C GerNeUe 29:3  Noch im ersten Jahr seiner Regierung ließ er die Tore vom Haus Jahwes wieder öffnen und instand setzen.
II C UrduGeo 29:3  اپنی حکومت کے پہلے سال کے پہلے مہینے میں اُس نے رب کے گھر کے دروازوں کو کھول کر اُن کی مرمت کروائی۔
II C AraNAV 29:3  وَفِي الشَّهْرِ الأَوَّلِ مِنَ السَّنَةِ الأُولَى مِنْ مُلْكِهِ فَتَحَ أَبْوَابَ الْهَيْكَلِ وَرَمَّمَهَا.
II C ChiNCVs 29:3  他在位的元年正月,开了耶和华殿的门,重新修理。
II C ItaRive 29:3  Nel primo anno del suo regno, nel primo mese, riaperse le porte della casa dell’Eterno, e le restaurò.
II C Afr1953 29:3  Hy het in die eerste jaar van sy regering, in die eerste maand, die deure van die huis van die HERE oopgemaak en dit herstel,
II C RusSynod 29:3  В первый же год царствования своего, в первый месяц, он отворил двери дома Господнего и обновил их,
II C UrduGeoD 29:3  अपनी हुकूमत के पहले साल के पहले महीने में उसने रब के घर के दरवाज़ों को खोलकर उनकी मरम्मत करवाई।
II C TurNTB 29:3  Hizkiya krallığının birinci yılının birinci ayında RAB'bin Tapınağı'nın kapılarını açıp onardı.
II C DutSVV 29:3  Dezelve deed in het eerste jaar zijner regering, in de eerste maand, de deuren van het huis des HEEREN open, en beterde ze.
II C HunKNB 29:3  Uralkodásának első esztendejében és első hónapjában kinyittatta az Úr házának ajtóit és kijavíttatta őket.
II C Maori 29:3  I te tuatahi o nga tau o tona kingitanga, i te marama tuatahi, ka uakina e ia nga tatau o te whare o Ihowa, hanga ana e ia kia pai.
II C HunKar 29:3  És az ő királyságának első esztendejében, az első hónapban kinyitá az Úr házának ajtait, és azokat megújíttatá.
II C Viet 29:3  Tháng giêng năm đầu người trị vì, người mở các cửa đền của Ðức Giê-hô-va, và sửa sang lại.
II C Kekchi 29:3  Saˈ li xbe̱n po re li xbe̱n chihab roquic chokˈ rey laj Ezequías quixte li oqueba̱l re lix templo li nimajcual Dios ut quixtakla xyi̱banquil.
II C Swe1917 29:3  I sitt första regeringsår, i första månaden, öppnade han dörrarna till HERRENS hus och satte dem i stånd
II C CroSaric 29:3  Prve godine prvoga mjeseca svojega kraljevanja otvorio je vrata Doma Jahvina i popravio ih.
II C VieLCCMN 29:3  Năm thứ nhất triều đại vua Khít-ki-gia, vào tháng thứ nhất, vua đã mở các cửa Nhà ĐỨC CHÚA và làm lại cho chắc chắn.
II C FreBDM17 29:3  La première année de son règne, au premier mois, il ouvrit les portes de la maison de l’Éternel, et il les répara.
II C FreLXX 29:3  Dès qu'il fut affermi dans son royaume, le premier mois, il ouvrit les portes du temple du Seigneur, et il les restaura.
II C Aleppo 29:3  הוא בשנה הראשונה למלכו בחדש הראשון פתח את דלתות בית יהוה—ויחזקם
II C MapM 29:3  ה֣וּא בַשָּׁנָה֩ הָרִאשׁוֹנָ֨ה לְמׇלְכ֜וֹ בַּחֹ֣דֶשׁ הָרִאשׁ֗וֹן פָּתַ֛ח אֶת־דַּלְת֥וֹת בֵּית־יְהֹוָ֖ה וַֽיְחַזְּקֵֽם׃
II C HebModer 29:3  הוא בשנה הראשונה למלכו בחדש הראשון פתח את דלתות בית יהוה ויחזקם׃
II C Kaz 29:3  Патшалық құруының бірінші жылының бірінші айында Езекия Жаратқан Иенің киелі үйінің есіктерін ашып, оларды жөндетті.
II C FreJND 29:3  La première année de son règne, au premier mois, il ouvrit les portes de la maison de l’Éternel, et les répara.
II C GerGruen 29:3  Er öffnete im ersten Regierungsjahr, gleich im ersten Monat, die Tore am Hause des Herrn; dann machte er sie fest.
II C SloKJV 29:3  V prvem letu svojega vladanja, v prvem mesecu, je odprl vrata Gospodove hiše in jih popravil.
II C Haitian 29:3  Ezekyas te gen yon mwa depi li te wa, lè li louvri tout pòt nan Tanp Seyè a. Li fè repare yo.
II C FinBibli 29:3  Hän avasi Herran huoneen ovet ensimäisenä valtakuntansa kuukautena ensimäisenä vuonna, ja vahvisti ne.
II C SpaRV 29:3  En el primer año de su reinado, en el mes primero, abrió las puertas de la casa de Jehová, y las reparó.
II C WelBeibl 29:3  Yn syth ar ôl iddo ddod yn frenin, dyma Heseceia'n agor drysau teml yr ARGLWYDD a'u trwsio.
II C GerMenge 29:3  Gleich im ersten Monat des ersten Jahres seiner Regierung öffnete er die Tore des Tempels des HERRN und setzte sie wieder instand.
II C GreVamva 29:3  Ούτος εν τω πρώτω έτει της βασιλείας αυτού, τον πρώτον μήνα, ήνοιξε τας θύρας του οίκου του Κυρίου και επεσκεύασεν αυτάς.
II C UkrOgien 29:3  Він першого року свого царюва́ння, місяця першого відчини́в двері Господнього дому, і попра́вив їх.
II C SrKDEkav 29:3  Прве године свог царовања, првог месеца, отвори врата на дому Господњем, и оправи их.
II C FreCramp 29:3  La première année de son règne, le premier mois, il ouvrit les portes de la maison de Yahweh et il les répara.
II C PolUGdan 29:3  On to w pierwszym roku swego panowania, w pierwszym miesiącu, otworzył bramy domu Pana i naprawił je.
II C FreSegon 29:3  La première année de son règne, au premier mois, il ouvrit les portes de la maison de l'Éternel, et il les répara.
II C SpaRV190 29:3  En el primer año de su reinado, en el mes primero, abrió las puertas de la casa de Jehová, y las reparó.
II C HunRUF 29:3  Uralkodása első évének első hónapjában kinyittatta az Úr házának ajtajait, és kijavíttatta azokat.
II C DaOT1931 29:3  I sit første Regeringsaars første Maaned lod han HERRENS Hus's Porte aabne og sætte i Stand.
II C TpiKJPB 29:3  Em, long namba wan yia em i bosim kingdom, long namba wan mun, i opim ol dua bilong haus bilong BIKPELA, na stretim ol.
II C DaOT1871 29:3  Han oplukkede i sin Regerings første Aar, i den første Maaned, Dørene til Herrens Hus og istandsatte dem.
II C FreVulgG 29:3  Au premier mois de la première année de son règne, il ouvrit les portes de la maison du Seigneur, et il les répara.
II C PolGdans 29:3  Ten roku pierwszego królowania swego, miesiąca pierwszego, otworzył drzwi domu Pańskiego, i poprawił je.
II C JapBungo 29:3  即ち彼その治世の第一年一月にヱホバの室の戸を開きかつ之を修繕ひ
II C GerElb18 29:3  Im ersten Jahre seiner Regierung, im ersten Monat, öffnete er die Türen des Hauses Jehovas und besserte sie aus.