Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C RWebster 29:4  And he brought in the priests and the Levites, and gathered them in the east street,
II C NHEBJE 29:4  He brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the broad place on the east,
II C ABP 29:4  And he brought in the priests and the Levites, and he stood them in the side, the one towards the east.
II C NHEBME 29:4  He brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the broad place on the east,
II C Rotherha 29:4  And he brought in the priests, and the Levites,—and gathered them together in the broadway on the east;
II C LEB 29:4  And he brought in the priests and the Levites, and he gathered them into the eastern square.
II C RNKJV 29:4  And he brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the east street,
II C Jubilee2 29:4  And he brought in the priests and the Levites and gathered them together into the east plaza
II C Webster 29:4  And he brought in the priests and the Levites, and assembled them in the east street,
II C Darby 29:4  And he brought in the priests and the Levites, and gathered them into the open place eastward;
II C ASV 29:4  And he brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the broad place on the east,
II C LITV 29:4  And he brought in the priests and the Levites, and he gathered them to the plaza on the east.
II C Geneva15 29:4  And he brought in the Priests and the Leuites, and gathered them into the East streete,
II C CPDV 29:4  And he brought together the priests and Levites. And he gathered them in the wide eastern street.
II C BBE 29:4  And he sent for the priests and the Levites, and got them together in the wide place on the east side,
II C DRC 29:4  And he brought the priests and the Levites, and assembled them in the east street.
II C GodsWord 29:4  He brought the priests and Levites together in the square on the east side of the temple.
II C JPS 29:4  And he brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the broad place on the east;
II C KJVPCE 29:4  And he brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the east street,
II C NETfree 29:4  He brought in the priests and Levites and assembled them in the square on the east side.
II C AB 29:4  And he brought in the priests and the Levites, and put them on the east side,
II C AFV2020 29:4  And he brought in the priests and the Levites, and gathered them into the east street.
II C NHEB 29:4  He brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the broad place on the east,
II C NETtext 29:4  He brought in the priests and Levites and assembled them in the square on the east side.
II C UKJV 29:4  And he brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the east street,
II C KJV 29:4  And he brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the east street,
II C KJVA 29:4  And he brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the east street,
II C AKJV 29:4  And he brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the east street,
II C RLT 29:4  And he brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the east street,
II C MKJV 29:4  And he brought in the priests and the Levites, and gathered them into the east street.
II C YLT 29:4  and bringeth in the priests and the Levites, and gathereth them to the broad place to the east.
II C ACV 29:4  And he brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the broad place on the east,
II C VulgSist 29:4  adduxitque Sacerdotes atque Levitas, et congregavit eos in plateam Orientalem.
II C VulgCont 29:4  Adduxitque Sacerdotes atque Levitas, et congregavit eos in plateam Orientalem.
II C Vulgate 29:4  adduxitque sacerdotes atque Levitas et congregavit eos in plateam orientalem
II C VulgHetz 29:4  adduxitque Sacerdotes atque Levitas, et congregavit eos in plateam Orientalem.
II C VulgClem 29:4  Adduxitque sacerdotes atque Levitas, et congregavit eos in plateam orientalem.
II C CzeBKR 29:4  Uvedl také kněží a Levíty, shromáždiv je do ulice východní,
II C CzeB21 29:4  Přivedl kněze a levity, shromáždil je na východním prostranství
II C CzeCEP 29:4  Přivedl kněze a lévijce a shromáždil je na východní straně prostranství.
II C CzeCSP 29:4  Přivedl kněze a lévity a shromáždil je na východním náměstí.
II C PorBLivr 29:4  E fez vir os sacerdotes e levitas, e juntou-os na praça oriental.
II C Mg1865 29:4  Ary dia nampidiriny tao ny mpisorona sy ny Levita ka nangoniny teo an-kalalahana atsinanana.
II C FinPR 29:4  Sitten hän tuotti papit ja leeviläiset ja kokosi ne idässäpäin olevalle aukealle.
II C FinRK 29:4  Sitten hän kutsui papit ja leeviläiset ja kokosi heidät itäiselle aukiolle.
II C ChiSB 29:4  召司祭和肋未人來,聚集在東面廣場上,
II C ChiUns 29:4  他召众祭司和利未人来,聚集在东边的宽阔处,
II C BulVeren 29:4  И доведе свещениците и левитите и ги събра на източния площад и им каза:
II C AraSVD 29:4  وَأَدْخَلَ ٱلْكَهَنَةَ وَٱللَّاوِيِّينَ وَجَمَعَهُمْ إِلَى ٱلسَّاحَةِ ٱلشَّرْقِيَّةِ،
II C Esperant 29:4  Kaj li venigis la pastrojn kaj la Levidojn, kolektis ilin sur la placo orienta,
II C ThaiKJV 29:4  พระองค์ทรงนำปุโรหิตและคนเลวีเข้ามาและทรงให้เขาชุมนุมที่ถนนด้านตะวันออก
II C OSHB 29:4  וַיָּבֵ֥א אֶת־הַכֹּהֲנִ֖ים וְאֶת־הַלְוִיִּ֑ם וַיַּֽאַסְפֵ֖ם לִרְח֥וֹב הַמִּזְרָֽח׃
II C BurJudso 29:4  ယဇ်ပုရောဟိတ်လေဝိသားတို့ကို ခေါ်၍၊ အရှေ့ လမ်းမှာ စုဝေးစေလျက်၊
II C FarTPV 29:4  او کاهنان و لاویان را در میدان شرقی گردهم آورد
II C UrduGeoR 29:4  Lāwiyoṅ aur imāmoṅ ko bulā kar us ne unheṅ Rab ke ghar ke mashriqī sahan meṅ jamā kiyā
II C SweFolk 29:4  Han lät hämta prästerna och leviterna och samlade dem på den öppna platsen mot öster
II C GerSch 29:4  Und er ließ die Priester und Leviten kommen und versammelte sie auf dem Platz gegen Aufgang und sprach zu ihnen:
II C TagAngBi 29:4  At kaniyang ipinasok ang mga saserdote at mga Levita, at pinisan sila sa maluwang na dako sa silanganan,
II C FinSTLK2 29:4  Sitten hän toi papit ja leeviläiset ja kokosi heidät itään olevalle aukiolle.
II C Dari 29:4  او کاهنان و لاویان را برای یک جلسه در میدان شمالی عبادتگاه فراخواند
II C SomKQA 29:4  Oo wadaaddadii iyo kuwii reer Laawina wuu soo geliyey, oo wuxuu iyagii ku soo wada ururshay meesha bannaan oo dhinaca bari ku taal.
II C NorSMB 29:4  So let han prestarne og levitarne koma og stemnde deim saman på den opne plassen mot aust.
II C Alb 29:4  Pastaj solli priftërinjtë dhe Levitët, dhe i mblodhi në sheshin lindor,
II C KorHKJV 29:4  또 제사장들과 레위 사람들을 데려다가 동쪽 거리로 함께 모은 뒤
II C SrKDIjek 29:4  И сазва свештенике и Левите, и сабра их на источну улицу,
II C Wycliffe 29:4  and he brouyte the preestis and dekenes, and gaderide hem in to the eest strete,
II C Mal1910 29:4  അവൻ പുരോഹിതന്മാരെയും ലേവ്യരെയും വരുത്തി കിഴക്കെ വിശാലസ്ഥലത്തു ഒന്നിച്ചുകൂട്ടി അവരോടു പറഞ്ഞതെന്തെന്നാൽ:
II C KorRV 29:4  제사장들과 레위 사람들을 동편 광장에 모으고
II C Azeri 29:4  کاهئنلري و لاوئلی‌لري چاغيردي، اونلاري شرق ميدانينا ييغدي.
II C SweKarlX 29:4  Och lät komma derin Presterna och Leviterna, och församlade dem på breda gatone östantill;
II C KLV 29:4  ghaH qempu' Daq the lalDan vumwI'pu' je the Levites, je boSta' chaH tay' Daq the broad Daq Daq the pemHov 'o',
II C ItaDio 29:4  e fece venire i sacerdoti, e i Leviti, e li adunò nella piazza orientale.
II C RusSynod 29:4  и велел прийти священникам и левитам, и собрал их на площади восточной,
II C CSlEliza 29:4  и введе священники и левиты, и постави их на стране яже к востоку,
II C ABPGRK 29:4  και εισήγαγε τους ιερείς και τους Λευίτας και κατέστησεν αυτούς εις το κλίτος το προς ανατολάς
II C FreBBB 29:4  Et il fit venir les sacrificateurs et les Lévites, et il les assembla sur la place orientale,
II C LinVB 29:4  Abe­ngi banganga Nzambe na ba-Levi mpe asangisi bango o likita o mbalasani ya Esti.
II C HunIMIT 29:4  És hozatta a papokat s levitákat s összegyűjtötte őket a kelet felé fekvő térén.
II C ChiUnL 29:4  召祭司利未人至、集於東場、
II C VietNVB 29:4  Vua triệu tập các thầy tế lễ và người Lê-vi, tập họp họ lại tại quảng trường phía đông.
II C LXX 29:4  καὶ εἰσήγαγεν τοὺς ἱερεῖς καὶ τοὺς Λευίτας καὶ κατέστησεν αὐτοὺς εἰς τὸ κλίτος τὸ πρὸς ἀνατολὰς
II C CebPinad 29:4  Ug iyang gidala sa sulod ang mga sacerdote ug mga Levihanon, ug gitigum sila pagtingub sa halapad nga dapit sa silangan.
II C RomCor 29:4  A adus pe preoţi şi pe leviţi, pe care i-a strâns în locul deschis dinspre răsărit,
II C Pohnpeia 29:4  E ketin kapokonepene pwihn en samworo ehu oh mehn Lipai kan ni palimesehn kelen Tehnpas Sarawio
II C HunUj 29:4  Azután visszahozta a papokat és a lévitákat, és összegyűjtötte őket a Keleti téren.
II C GerZurch 29:4  Dann liess er die Priester und Leviten kommen, versammelte sie auf dem freien Platze gegen Osten
II C PorAR 29:4  Fez vir os sacerdotes e os levitas e, ajuntando-os na praça oriental,
II C DutSVVA 29:4  En hij bracht de priesteren en de Levieten in, en hij verzamelde ze in de Ooststraat.
II C FarOPV 29:4  و کاهنان و لاویان را آورده، ایشان را درمیدان شرقی جمع کرد.
II C Ndebele 29:4  Wasengenisa abapristi lamaLevi, wababuthanisa egumeni elingasempumalanga.
II C PorBLivr 29:4  E fez vir os sacerdotes e levitas, e juntou-os na praça oriental.
II C Norsk 29:4  Så lot han prestene og levittene hente og samlet dem på den åpne plass mot øst.
II C SloChras 29:4  In velel je priti duhovnikom in levitom, in ko jih zbere na široki ulici ob vzhodu,
II C Northern 29:4  Kahinləri və Levililəri içəri çağırdı, onları şərq meydanına topladı.
II C GerElb19 29:4  Und er ließ die Priester und die Leviten kommen und versammelte sie auf dem Platze gegen Osten,
II C LvGluck8 29:4  Un viņš lika nākt priesteriem un levitiem un tos sapulcināja tai pagalmā pret rītiem
II C PorAlmei 29:4  E trouxe os sacerdotes, e os levitas, e os ajuntou na praça oriental,
II C ChiUn 29:4  他召眾祭司和利未人來,聚集在東邊的寬闊處,
II C SweKarlX 29:4  Och lät komma derin Presterna och Leviterna, och församlade dem på breda gatone östantill;
II C FreKhan 29:4  Il fit venir les prêtres et les Lévites et les réunit à la place orientale.
II C FrePGR 29:4  Et il convoqua les Prêtres et les Lévites et les assembla dans la place orientale,
II C PorCap 29:4  Convocou os sacerdotes e os levitas e reuniu-os na praça oriental.
II C JapKougo 29:4  彼は祭司とレビびとを連れていって、東の広場に集め、
II C GerTextb 29:4  Sodann ließ er die Priester und die Leviten kommen und versammelte sie auf dem östlich vom Tempel gelegenen freien Platz.
II C Kapingam 29:4  Mee gu-hagadagabuli ana buini digau hai-mee-dabu mo digau Levi gi-lodo di gowaa daahaa o-di Hale Daumaha dela i baahi dua,
II C SpaPlate 29:4  Hizo venir a los sacerdotes y levitas, los reunió en la plaza oriental,
II C WLC 29:4  וַיָּבֵ֥א אֶת־הַכֹּהֲנִ֖ים וְאֶת־הַלְוִיִּ֑ם וַיַּֽאַסְפֵ֖ם לִרְח֥וֹב הַמִּזְרָֽח׃
II C LtKBB 29:4  Sukvietęs kunigus ir levitus į rytinę aikštę,
II C Bela 29:4  і загадаў прыйсьці сьвятарам і лявітам, і сабраў іх на пляцы ўсходнім,
II C GerBoLut 29:4  Und brachte hinein die Priester und Leviten und versammelte sie auf der breiten Gasse gegen Morgen
II C FinPR92 29:4  Hän kutsui papit ja leeviläiset koolle itäiselle aukiolle
II C SpaRV186 29:4  E hizo venir los sacerdotes y los Levitas, y juntólos en la plaza oriental,
II C NlCanisi 29:4  Hij liet de priesters en levieten op het oostplein bijeenkomen,
II C GerNeUe 29:4  Dann ließ er die Priester und Leviten kommen. Sie sollten sich auf dem Ostplatz versammeln.
II C UrduGeo 29:4  لاویوں اور اماموں کو بُلا کر اُس نے اُنہیں رب کے گھر کے مشرقی صحن میں جمع کیا
II C AraNAV 29:4  وَأَدْخَلَ الْكَهَنَةَ وَاللاَّوِيِّينَ وَجَمَعَهُمْ فِي سَاحَةِ الْهَيْكَلِ الشَّرْقِيَّةِ،
II C ChiNCVs 29:4  他把祭司和利未人都召了来,聚集在东面的广场上,
II C ItaRive 29:4  Fece venire i sacerdoti e i Leviti, li radunò sulla piazza orientale,
II C Afr1953 29:4  en die priesters en die Leviete laat inkom en hulle versamel op die Oosplein
II C RusSynod 29:4  и велел прийти священникам и левитам, и собрал их на площади Восточной,
II C UrduGeoD 29:4  लावियों और इमामों को बुलाकर उसने उन्हें रब के घर के मशरिक़ी सहन में जमा किया
II C TurNTB 29:4  Sonra kâhinlerle Levililer'i çağırıp tapınağın doğusundaki alanda topladı.
II C DutSVV 29:4  En hij bracht de priesteren en de Levieten in, en hij verzamelde ze in de Ooststraat.
II C HunKNB 29:4  Egybehívatta továbbá a papokat és a levitákat, egybegyűjtötte őket a keleti térségen
II C Maori 29:4  Na ka mauria mai e ia ki roto nga tohunga ratou ko nga Riwaiti, a ka huihuia ratou ki te marae i te taha rawhiti,
II C HunKar 29:4  És egybehivatá a papokat és a Lévitákat, és összegyűjté őket a napkelet felől való utczában;
II C Viet 29:4  Người đòi những thầy tế lễ và người Lê-vi đến, hiệp chúng lại tại nơi phố phía đông,
II C Kekchi 29:4  Quixtakla xbokbaleb laj tij ut eb laj levita ut quixchˈutubeb saˈ li neba̱l li nacana saˈ li este.
II C Swe1917 29:4  Och han lät hämta prästerna och leviterna och församlade dem på den öppna platsen mot öster.
II C CroSaric 29:4  Onda je pozvao svećenike i levite i, sabravši ih na istočni trg,
II C VieLCCMN 29:4  Vua cho mời các tư tế cùng các thầy Lê-vi vào và tập hợp tất cả lại ở công trường về phía đông.
II C FreBDM17 29:4  Il fit venir les sacrificateurs et les Lévites, et les assembla dans la place orientale.
II C FreLXX 29:4  Et il introduisit dans le temple les prêtres et les lévites, et il les réunit dans l'aile orientale de l'édifice.
II C Aleppo 29:4  ויבא את הכהנים ואת הלוים ויאספם לרחוב המזרח
II C MapM 29:4  וַיָּבֵ֥א אֶת־הַכֹּהֲנִ֖ים וְאֶת־הַלְוִיִּ֑ם וַיַּאַסְפֵ֖ם לִרְח֥וֹב הַמִּזְרָֽח׃
II C HebModer 29:4  ויבא את הכהנים ואת הלוים ויאספם לרחוב המזרח׃
II C Kaz 29:4  Содан ол діни қызметкерлер мен леуіліктерді шақыртып, киелі үйдің шығыс жағындағы алаңға жинап алып,
II C FreJND 29:4  Et il fit venir les sacrificateurs et les lévites, et les assembla sur la place orientale,
II C GerGruen 29:4  Er ließ die Priester und Leviten kommen und versammelte sie auf dem freien Platz im Osten.
II C SloKJV 29:4  Pripeljal je duhovnike in Lévijevce ter jih skupaj zbral na vzhodni ulici
II C Haitian 29:4  Lèfini, li fè chache tout prèt yo ak moun Levi yo, li reyini yo sou lakou ki bay sou bò solèy leve nan Tanp lan.
II C FinBibli 29:4  Ja saatti papit ja Leviläiset sinne, ja kokosi heidät itäiselle kadulle,
II C SpaRV 29:4  E hizo venir los sacerdotes y Levitas, y juntólos en la plaza oriental.
II C WelBeibl 29:4  Dyma fe'n casglu'r offeiriad a'r Lefiaid at ei gilydd yn y sgwâr ar ochr ddwyreiniol y deml,
II C GerMenge 29:4  Sodann ließ er die Priester und die Leviten kommen, versammelte sie auf dem freien Platz gegen Osten
II C GreVamva 29:4  Και εισήγαγε τους ιερείς και τους Λευΐτας, και συνήγαγεν αυτούς εις την ανατολικήν πλατείαν,
II C UkrOgien 29:4  І привів він священиків та Левитів, і зібрав їх на схі́дню пло́щу,
II C FreCramp 29:4  Il fit venir les prêtres et les lévites et, les ayant réunis sur la place orientale,
II C SrKDEkav 29:4  И сазва свештенике и Левите, и сабра их на источну улицу,
II C PolUGdan 29:4  Przyprowadził kapłanów i Lewitów, zgromadził ich na ulicy wschodniej;
II C FreSegon 29:4  Il fit venir les sacrificateurs et les Lévites, qu'il assembla dans la place orientale,
II C SpaRV190 29:4  E hizo venir los sacerdotes y Levitas, y juntólos en la plaza oriental.
II C HunRUF 29:4  Azután visszahozatta a papokat és a lévitákat, és összegyűjtötte őket a Keleti téren.
II C DaOT1931 29:4  Derpaa lod han Præsterne og Leviterne komme, samlede dem paa den aabne Plads mod Øst
II C TpiKJPB 29:4  Na em i bringim ol pris na ol lain Livai, na bungim ol wantaim i go insait long rot bilong hap is.
II C DaOT1871 29:4  Og han førte Præsterne og Leviterne ind og samlede dem paa den aabne Plads imod Østen.
II C FreVulgG 29:4  Et il fit venir les prêtres et les Lévites, et les assembla dans la place orientale,
II C PolGdans 29:4  I przywiódł kapłanów i Lewitów, a zgromadził ich na ulicę wschodnią.
II C JapBungo 29:4  祭司およびレビ人を携さへいりて東の廣場にこれを集め
II C GerElb18 29:4  Und er ließ die Priester und die Leviten kommen und versammelte sie auf dem Platze gegen Osten,