Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C RWebster 29:20  Then Hezekiah the king rose early, and assembled the rulers of the city, and went up to the house of the LORD.
II C NHEBJE 29:20  Then Hezekiah the king arose early, and gathered the princes of the city, and went up to the house of Jehovah.
II C ABP 29:20  And [4rose early 1Hezekiah 2the 3king], and he brought together the rulers of the city. And he ascended into the house of the lord.
II C NHEBME 29:20  Then Hezekiah the king arose early, and gathered the princes of the city, and went up to the house of the Lord.
II C Rotherha 29:20  So Hezekiah the king rose up early, and gathered together the rulers of the city,—and went up to the house of Yahweh.
II C LEB 29:20  Then King Hezekiah rose early and gathered the officials of the city, and he went up to the house of Yahweh.
II C RNKJV 29:20  Then Hezekiah the king rose early, and gathered the rulers of the city, and went up to the house of יהוה.
II C Jubilee2 29:20  Then Hezekiah, the king, rose early and gathered the rulers of the city and went up to the house of the LORD.
II C Webster 29:20  Then Hezekiah the king rose early, and convened the rulers of the city, and went up to the house of the LORD.
II C Darby 29:20  And Hezekiah the king arose early, and gathered the princes of the city, and went up to the house of Jehovah.
II C ASV 29:20  Then Hezekiah the king arose early, and gathered the princes of the city, and went up to the house of Jehovah.
II C LITV 29:20  And Hezekiah the king rose early and gathered the heads of the city, and went up to the house of Jehovah.
II C Geneva15 29:20  And Hezekiah the King rose early, and gathered the princes of the citie, and went vp to the house of the Lord.
II C CPDV 29:20  And rising up at first light, king Hezekiah joined as one all the leaders of the city, and they ascended to the house of the Lord.
II C BBE 29:20  Then Hezekiah the king got up early, and got together the great men of the town, and went up to the house of the Lord.
II C DRC 29:20  And king Ezechias rising early, assembled all the rulers of the city, and went up into the house of the Lord:
II C GodsWord 29:20  Early in the morning Hezekiah gathered the leaders of the city and went to the LORD's temple.
II C JPS 29:20  Then Hezekiah the king arose early, and gathered the princes of the city, and went up to the house of HaShem.
II C KJVPCE 29:20  ¶ Then Hezekiah the king rose early, and gathered the rulers of the city, and went up to the house of the Lord.
II C NETfree 29:20  Early the next morning King Hezekiah assembled the city officials and went up to the LORD's temple.
II C AB 29:20  And King Hezekiah rose early in the morning, and gathered the chief men of the city, and went up to the house of the Lord.
II C AFV2020 29:20  And Hezekiah the king rose early and gathered the rulers of the city and went up to the house of the LORD.
II C NHEB 29:20  Then Hezekiah the king arose early, and gathered the princes of the city, and went up to the house of the Lord.
II C NETtext 29:20  Early the next morning King Hezekiah assembled the city officials and went up to the LORD's temple.
II C UKJV 29:20  Then Hezekiah the king rose early, and gathered the rulers of the city, and went up to the house of the LORD.
II C KJV 29:20  Then Hezekiah the king rose early, and gathered the rulers of the city, and went up to the house of the Lord.
II C KJVA 29:20  Then Hezekiah the king rose early, and gathered the rulers of the city, and went up to the house of the Lord.
II C AKJV 29:20  Then Hezekiah the king rose early, and gathered the rulers of the city, and went up to the house of the LORD.
II C RLT 29:20  Then Hezekiah the king rose early, and gathered the rulers of the city, and went up to the house of Yhwh.
II C MKJV 29:20  And Hezekiah the king rose early and gathered the rulers of the city, and went up to the house of the LORD.
II C YLT 29:20  And Hezekiah the king riseth early, and gathereth the heads of the city, and goeth up to the house of Jehovah;
II C ACV 29:20  Then Hezekiah the king arose early, and gathered the rulers of the city, and went up to the house of Jehovah.
II C VulgSist 29:20  Consurgensque diluculo Ezechias rex, adunavit omnes principes civitatis, et ascendit in domum Domini:
II C VulgCont 29:20  Consurgensque diluculo Ezechias rex, adunavit omnes principes civitatis, et ascendit in domum Domini:
II C Vulgate 29:20  consurgensque diluculo Ezechias rex adunavit omnes principes civitatis et ascendit domum Domini
II C VulgHetz 29:20  Consurgensque diluculo Ezechias rex, adunavit omnes principes civitatis, et ascendit in domum Domini:
II C VulgClem 29:20  Consurgensque diluculo Ezechias rex, adunavit omnes principes civitatis, et ascendit in domum Domini :
II C CzeBKR 29:20  Potom vstav ráno Ezechiáš král, shromáždil úředníky města, a vstoupil do domu Hospodinova.
II C CzeB21 29:20  Ezechiáš hned ráno shromáždil městské hodnostáře a vydal se do Hospodinova chrámu.
II C CzeCEP 29:20  Král Chizkijáš shromáždil za časného jitra velmože města a vystoupil k Hospodinovu domu.
II C CzeCSP 29:20  Král Chizkijáš časně vstal, shromáždil knížata města a vystoupil do Hospodinova domu.
II C PorBLivr 29:20  E levantando-se de manhã o rei Ezequias reuniu os principais da cidade, e subiu à casa do SENHOR.
II C Mg1865 29:20  Dia nifoha maraina koa Hezekia mpanjaka ka namory ny mpanapaka ny tanàna, dia niakatra ho ao an-tranon’ i Jehovah.
II C FinPR 29:20  Kuningas Hiskia kokosi varhain aamulla kaupungin päämiehet ja meni Herran temppeliin.
II C FinRK 29:20  Kuningas Hiskia kutsui varhain aamulla koolle kaupungin johtomiehet ja meni Herran temppeliin.
II C ChiSB 29:20  希則克雅清晨起來,召集城內的首領,上到上主殿內。
II C ChiUns 29:20  希西家王清早起来,聚集城里的首领都上耶和华的殿;
II C BulVeren 29:20  Тогава цар Езекия стана рано, събра началниците на града и се изкачи в ГОСПОДНИЯ дом.
II C AraSVD 29:20  وَبَكَّرَ حَزَقِيَّا ٱلْمَلِكُ وَجَمَعَ رُؤَسَاءَ ٱلْمَدِينَةِ وَصَعِدَ إِلَى بَيْتِ ٱلرَّبِّ.
II C Esperant 29:20  La reĝo Ĥizkija leviĝis frue matene, kunvenigis la estrojn de la urbo, kaj iris en la domon de la Eternulo.
II C ThaiKJV 29:20  แล้วกษัตริย์เฮเซคียาห์ทรงลุกขึ้นแต่เช้า และรวบรวมเจ้านายของกรุง และเสด็จขึ้นไปยังพระนิเวศของพระเยโฮวาห์
II C OSHB 29:20  וַיַּשְׁכֵּם֙ יְחִזְקִיָּ֣הוּ הַמֶּ֔לֶךְ וַיֶּאֱסֹ֕ף אֵ֖ת שָׂרֵ֣י הָעִ֑יר וַיַּ֖עַל בֵּ֥ית יְהוָֽה׃
II C BurJudso 29:20  ထိုအခါ ဟေဇကိမင်းကြီးသည် စောစောထ၍၊ မြို့သူကြီးတို့ကို စုဝေးစေပြီးလျှင်၊ ဗိမာန်တော်သို့ တက် သွား၏။
II C FarTPV 29:20  حزقیای پادشاه، روز بعد صبح زود همهٔ رهبران شهر را گرد آورد و با هم به معبد بزرگ رفتند.
II C UrduGeoR 29:20  Agle din Hizqiyāh Bādshāh subah-sawere shahr ke tamām buzurgoṅ ko bulā kar un ke sāth Rab ke ghar ke pās gayā.
II C SweFolk 29:20  Tidigt på morgonen samlade kung Hiskia furstarna i staden och gick upp i Herrens hus.
II C GerSch 29:20  Da machte sich der König Hiskia früh auf und versammelte die Obersten der Stadt und ging hinauf zum Hause des HERRN.
II C TagAngBi 29:20  Nang magkagayo'y si Ezechias na hari ay bumangong maaga, at pinisan ang mga prinsipe ng bayan, at sumampa sa bahay ng Panginoon.
II C FinSTLK2 29:20  Kuningas Hiskia kokosi varhain aamulla kaupungin päämiehet ja meni Herran temppeliin.
II C Dari 29:20  آنگاه حزقیا پادشاه بزودی همۀ مأمورین شهر را جمع کرد با آن ها یکجا به عبادتگاه خداوند رفتند.
II C SomKQA 29:20  Markaasaa Boqor Xisqiyaah wakhti hore kacay oo intuu soo wada urursaday amiirradii magaalada ayuu kor ugu baxay gurigii Rabbiga.
II C NorSMB 29:20  Tidleg um morgonen samla kong Hizkia dei øvste i byen og gjekk upp til Herrens hus.
II C Alb 29:20  Atëherë mbreti Ezekia u ngrit shpejt, mblodhi parinë e qytetit dhe u ngjit në shtëpinë e Zotit.
II C KorHKJV 29:20  ¶그때에 히스기야 왕이 일찍 일어나 도시의 치리자들을 모으고 주의 집에 올라가니
II C SrKDIjek 29:20  Потом цар Језекија уста рано, и сазва управитеље градске, и отиде у дом Господњи.
II C Wycliffe 29:20  And Ezechie, the kyng, roos in the morwetid, and gaderide togidere alle the princes of the citee, and stiede in to the hows of the Lord;
II C Mal1910 29:20  യെഹിസ്കീയാരാജാവു കാലത്തെ എഴുന്നേറ്റു നഗരാധിപതികളെ കൂട്ടി യഹോവയുടെ ആലയത്തിലേക്കു ചെന്നു.
II C KorRV 29:20  히스기야 왕이 일찍이 일어나 성읍의 귀인들을 모아 여호와의 전에 올라가서
II C Azeri 29:20  خئزقئيا پادشاه سحر تزدن دوردو و شهرئن ريئسلرئني ييغيب ربّئن معبدئنه گتدي.
II C SweKarlX 29:20  Då var Konung Jehiskia bittida uppe, och församlade de öfversta i stadenom, och gick upp till Herrans hus;
II C KLV 29:20  vaj Hezekiah the joH Hu' early, je boSta' the joHHom vo' the veng, je mejta' Dung Daq the tuq vo' joH'a'.
II C ItaDio 29:20  E il re Ezechia, levatosi la mattina, adunò i principali della città, e salì alla Casa del Signore.
II C RusSynod 29:20  И встал царь Езекия рано утром и собрал начальников города, и пошел в дом Господень.
II C CSlEliza 29:20  И воста рано Езекиа царь, и собра началники града, и взыде в дом Господень,
II C ABPGRK 29:20  και ώρθρισεν Εζεκίας ο βασιλεύς και συνήγαγε τους άρχοντας της πόλεως και ανέβη εις οίκον κυρίου
II C FreBBB 29:20  Et dès le lendemain matin le roi Ezéchias assembla les chefs de la ville et monta à la maison de l'Eternel.
II C LinVB 29:20  Mokonzi Ezekia atelemi noki mpe asangisi bayangeli ba engumba mpe akei o Tempelo ya Yawe.
II C HunIMIT 29:20  És fölkelt Jechizkijáhú király korán reggel s összegyűjtötte a város nagyjait s fölment az Örökkévaló házába.
II C ChiUnL 29:20  希西家王夙興、集邑中牧伯、上耶和華室、
II C VietNVB 29:20  Vua Ê-xê-chia thức dậy sớm, triệu tập các quan trong thành và đi lên đền thờ CHÚA.
II C LXX 29:20  καὶ ὤρθρισεν Εζεκιας ὁ βασιλεὺς καὶ συνήγαγεν τοὺς ἄρχοντας τῆς πόλεως καὶ ἀνέβη εἰς οἶκον κυρίου
II C CebPinad 29:20  Unya si Ezechias nga hari mibangon pagsayo, ug gitigum ang mga principe sa ciudad, ug mitungas ngadto sa balay ni Jehova.
II C RomCor 29:20  Împăratul Ezechia s-a sculat dis-de-dimineaţă, a strâns pe mai-marii cetăţii şi s-a suit la Casa Domnului.
II C Pohnpeia 29:20  Nanmwarki Esekaia eri mwadangete kapokonepene kaun akan en kahnimwo, irail koaros eri ketilahng ni Tehnpas Sarawio.
II C HunUj 29:20  Másnap reggel összegyűjtötte Ezékiás király a város vezető embereit, és fölment az Úr házába.
II C GerZurch 29:20  Da versammelte der König Hiskia am andern Morgen in der Frühe die Obersten der Stadt und ging zum Tempel hinauf.
II C PorAR 29:20  Então o rei Ezequias se levantou de madrugada, e ajuntou os príncipes da cidade e subiu à casa do Senhor.
II C DutSVVA 29:20  Toen maakte zich de koning Jehizkia vroeg op, en verzamelde de oversten der stad, en hij ging op in het huis des Heeren.
II C FarOPV 29:20  پس حزقیا پادشاه صبح زود برخاست وروسای شهر را جمع کرده، به خانه خداوندبرآمد.
II C Ndebele 29:20  UHezekhiya inkosi wasevuka ngovivi, wabuthanisa izinduna zomuzi, wenyukela endlini kaJehova.
II C PorBLivr 29:20  E levantando-se de manhã o rei Ezequias reuniu os principais da cidade, e subiu à casa do SENHOR.
II C Norsk 29:20  Tidlig den næste morgen samlet kong Esekias byens høvdinger og gikk op til Herrens hus.
II C SloChras 29:20  Tedaj vstane kralj Ezekija zgodaj zjutraj in zbere mestne poglavarje ter gre gori v hišo Gospodovo.
II C Northern 29:20  Padşah Xizqiya səhər tezdən durdu və şəhərin rəislərini toplayıb Rəbbin məbədinə qalxdı.
II C GerElb19 29:20  Und der König Jehiskia machte sich früh auf und versammelte die Obersten der Stadt, und er ging hinauf in das Haus Jehovas.
II C LvGluck8 29:20  Tad ķēniņš Hizkija agri cēlās un sapulcināja pilsētas virsniekus un gāja Tā Kunga namā.
II C PorAlmei 29:20  Então o rei Ezequias se levantou de madrugada, e ajuntou os maioraes da cidade, e subiu á casa do Senhor.
II C ChiUn 29:20  希西家王清早起來,聚集城裡的首領都上耶和華的殿;
II C SweKarlX 29:20  Då var Konung Jehiskia bittida uppe, och församlade de öfversta i stadenom, och gick upp till Herrans hus;
II C FreKhan 29:20  Le roi Ezéchias se leva de bon matin, assembla les chefs de la ville, et monta au temple de l’Eternel.
II C FrePGR 29:20  Alors le roi Ézéchias dès le matin assembla les chefs de la ville et monta au Temple de l'Éternel.
II C PorCap 29:20  No dia seguinte, de manhã, o rei Ezequias reuniu os dignitários da cidade e subiu ao templo.
II C JapKougo 29:20  そこでヒゼキヤ王は朝早く起きいで、町のつかさたちを集めて、主の宮に上って行き、
II C GerTextb 29:20  Frühmorgens nun versammelte der König Hiskia alle Obersten der Stadt und begab sich hinauf zum Tempel Jahwes.
II C Kapingam 29:20  King Hezekiah ga-limalima-hua ga-hagadagabuli-mai ana daane ala e-dagi di waahale, gaa-hula ginaadou ngaadahi gi-di Hale Daumaha.
II C SpaPlate 29:20  Entonces el rey Ezequías, levantándose muy de mañana, reunió a los príncipes de la ciudad y subió a la Casa de Yahvé.
II C WLC 29:20  וַיַּשְׁכֵּם֙ יְחִזְקִיָּ֣הוּ הַמֶּ֔לֶךְ וַיֶּאֱסֹ֕ף אֵ֖ת שָׂרֵ֣י הָעִ֑יר וַיַּ֖עַל בֵּ֥ית יְהוָֽה׃
II C LtKBB 29:20  Karalius Ezekijas, atsikėlęs anksti, sušaukė miesto vyresniuosius ir nuėjo į Viešpaties namus.
II C Bela 29:20  І ўстаў цар Эзэкія з самага рана і сабраў начальнікаў горада, і пайшоў у дом Гасподні.
II C GerBoLut 29:20  Da machte sich der Konig Hiskia frühe auf und versammelte die Obersten der Stadt und ging hinauf zum Hause des HERRN.
II C FinPR92 29:20  Varhain seuraavana aamuna kuningas Hiskia kutsui koolle kaupungin johtomiehet ja meni heidän kanssaan temppeliin.
II C SpaRV186 29:20  ¶ Y levantándose de mañana el rey Ezequías, congregó los principales de la ciudad, y subió a la casa de Jehová.
II C NlCanisi 29:20  Toen riep de koning de volgende morgen de voormannen van de stad bijeen, en ging op naar de tempel van Jahweh.
II C GerNeUe 29:20  Am nächsten Morgen rief Hiskija die führenden Männer der Stadt zu sich und ging mit ihnen zum Haus Jahwes hinauf.
II C UrduGeo 29:20  اگلے دن حِزقیاہ بادشاہ صبح سویرے شہر کے تمام بزرگوں کو بُلا کر اُن کے ساتھ رب کے گھر کے پاس گیا۔
II C AraNAV 29:20  وَفِي الصَّبَاحِ التَّالِي اسْتَدْعَى حَزَقِيَّا الْمَلِكُ رُؤَسَاءَ الْمَدِينَةِ، وَتَوَجَّهَ إِلَى هَيْكَلِ الرَّبِّ.
II C ChiNCVs 29:20  希西家王清早起来,召集城中的领袖,上耶和华的殿去。
II C ItaRive 29:20  Allora Ezechia, levatosi di buon’ora, adunò i capi della città, e salì alla casa dell’Eterno.
II C Afr1953 29:20  Daarop maak koning Jehiskía hom vroeg klaar en laat die owerstes van die stad bymekaarkom, en hy het opgegaan na die huis van die HERE.
II C RusSynod 29:20  И встал царь Езекия рано утром, и собрал начальников города, и пошел в дом Господен.
II C UrduGeoD 29:20  अगले दिन हिज़क़ियाह बादशाह सुबह-सवेरे शहर के तमाम बुज़ुर्गों को बुलाकर उनके साथ रब के घर के पास गया।
II C TurNTB 29:20  Ertesi gün Kral Hizkiya erkenden kentin ileri gelenlerini toplayıp onlarla birlikte RAB'bin Tapınağı'na gitti.
II C DutSVV 29:20  Toen maakte zich de koning Jehizkia vroeg op, en verzamelde de oversten der stad, en hij ging op in het huis des HEEREN.
II C HunKNB 29:20  Reggel aztán felkelt Hiszkija király, egybegyűjtötte a város valamennyi főemberét s felment az Úr házába.
II C Maori 29:20  Katahi ka maranga wawe a Kingi Hetekia i te ata, huihuia ana e ia nga rangatira o te pa, haere ana ia ki runga, ki te whare o Ihowa.
II C HunKar 29:20  Reggel azért felkele Ezékiás király, és összegyűjté a város fejedelmeit, és felméne az Úr házába.
II C Viet 29:20  Vua Ê-xê-chia dậy sớm, nhóm hiệp các quan trưởng trong thành, và lên đền của Ðức Giê-hô-va;
II C Kekchi 29:20  Joˈ cuulajak chic nak toj ekˈela li rey Ezequías quixchˈutubeb chixjunileb li nequeˈtaklan saˈ li tenamit ut queˈco̱eb saˈ lix templo li Ka̱cuaˈ.
II C Swe1917 29:20  Då lät konung Hiskia bittida om morgonen församla de överste i staden och gick upp i HERRENS hus.
II C CroSaric 29:20  Tada kralj Ezekija porani, skupi gradske knezove i ode u Jahvin Dom.
II C VieLCCMN 29:20  Vua Khít-ki-gia dậy sớm, tập hợp các thủ lãnh trong thành và đi lên Nhà ĐỨC CHÚA.
II C FreBDM17 29:20  Alors le roi Ézéchias se leva de bon matin, assembla les principaux de la ville, et monta à la maison de l’Éternel.
II C FreLXX 29:20  Et le roi Ezéchias se leva de grand matin, et il assembla tous les chefs de la ville, et il monta au temple du Seigneur.
II C Aleppo 29:20  וישכם יחזקיהו המלך ויאסף את שרי העיר ויעל בית יהוה
II C MapM 29:20     וַיַּשְׁכֵּם֙ יְחִזְקִיָּ֣הוּ הַמֶּ֔לֶךְ וַיֶּאֱסֹ֕ף אֵ֖ת שָׂרֵ֣י הָעִ֑יר וַיַּ֖עַל בֵּ֥ית יְהֹוָֽה׃
II C HebModer 29:20  וישכם יחזקיהו המלך ויאסף את שרי העיר ויעל בית יהוה׃
II C Kaz 29:20  Ертеңіне Езекия патша ерте тұрып, қаланың барлық әкімдерін Жаратқан Иенің үйіне ертіп алып келді.
II C FreJND 29:20  Et le roi Ézéchias se leva de bonne heure, et assembla les chefs de la ville, et monta à la maison de l’Éternel.
II C GerGruen 29:20  Da versammelte der König Ezechias in aller Frühe die Fürsten der Stadt und ging hinauf zum Hause des Herrn.
II C SloKJV 29:20  Potem se je kralj Ezekíja zgodaj dvignil in zbral voditelje mesta ter odšel gor h Gospodovi hiši.
II C Haitian 29:20  Nan denmen maten, byen bonè, wa Ezekyas leve, li reyini tout chèf lavil la, li moute ak yo nan Tanp Seyè a.
II C FinBibli 29:20  Niin kuningas Jehiskia nousi varhain aamulla ja kokosi kaupungin ylimmäiset, ja meni Herran huoneesen.
II C SpaRV 29:20  Y levantándose de mañana el rey Ezechîas reunió los principales de la ciudad, y subió á la casa de Jehová.
II C WelBeibl 29:20  Yna'n gynnar y bore wedyn dyma Heseceia'n galw arweinwyr y ddinas at ei gilydd a mynd i deml yr ARGLWYDD.
II C GerMenge 29:20  Da ließ der König Hiskia am andern Morgen früh die Stadtobersten zusammenkommen und ging zum Tempel des HERRN hinauf.
II C GreVamva 29:20  Τότε εξηγέρθη Εζεκίας ο βασιλεύς, και συναγαγών τους άρχοντας της πόλεως, ανέβη προς τον οίκον του Κυρίου.
II C UkrOgien 29:20  І встав рано цар Єзекія, і зібрав зверхників міста та й увійшов до Господнього дому.
II C FreCramp 29:20  Le roi Ezéchias, s'étant levé de bon matin, assembla les chefs de la ville et monta à la maison de Yahweh.
II C SrKDEkav 29:20  Потом цар Језекија уста рано, и сазва управитеље градске, и отиде у дом Господњи.
II C PolUGdan 29:20  Wstał więc król Ezechiasz o poranku, zgromadził naczelników miasta i poszedł do domu Pana.
II C FreSegon 29:20  Le roi Ézéchias se leva de bon matin, assembla les chefs de la ville, et monta à la maison de l'Éternel.
II C SpaRV190 29:20  Y levantándose de mañana el rey Ezechîas reunió los principales de la ciudad, y subió á la casa de Jehová.
II C HunRUF 29:20  Másnap reggel összegyűjtötte Ezékiás király a város vezető embereit, és fölment az Úr házába.
II C DaOT1931 29:20  Næste Morgen tidlig samlede Kong Ezekias Byens Øverster og gik op til HERRENS Hus.
II C TpiKJPB 29:20  ¶ Nau king Hesekaia i kirap long moning tru, na bungim ol hetman bilong biktaun, na go antap long haus bilong BIKPELA.
II C DaOT1871 29:20  Da stod Kong Ezekias tidligt op og samlede de Øverste i Staden og gik op til Herrens Hus.
II C FreVulgG 29:20  Et le roi Ezéchias, se levant de grand matin, assembla tous les princes de la ville, et monta à la maison du Seigneur.
II C PolGdans 29:20  A tak wstawszy rano król Ezechyjasz zgromadził przedniejszych miasta, i szedł do domu Pańskiego.
II C JapBungo 29:20  是においてヒゼキヤ王蚤に起いで邑の牧伯等をあつめてヱホバの家にのぼり往き
II C GerElb18 29:20  Und der König Jehiskia machte sich früh auf und versammelte die Obersten der Stadt, und er ging hinauf in das Haus Jehovas.