II C
|
RWebster
|
29:19 |
Moreover all the vessels, which king Ahaz in his reign cast away in his transgression, have we prepared and sanctified, and, behold, they are before the altar of the LORD.
|
II C
|
NHEBJE
|
29:19 |
Moreover all the vessels, which king Ahaz in his reign threw away when he trespassed, have we prepared and sanctified; and behold, they are before the altar of Jehovah."
|
II C
|
ABP
|
29:19 |
And all the utensils which [3defiled 1king 2Ahaz] during his kingdom, in his defection, we prepared and sanctified. And behold, it is before the altar of the lord.
|
II C
|
NHEBME
|
29:19 |
Moreover all the vessels, which king Ahaz in his reign threw away when he trespassed, have we prepared and sanctified; and behold, they are before the altar of the Lord."
|
II C
|
Rotherha
|
29:19 |
And, all the utensils which King Ahaz in his reign rejected when he acted unfaithfully, have we made ready and hallowed,—and, there they are, before the altar of Yahweh.
|
II C
|
LEB
|
29:19 |
and all the objects that King Ahaz discarded in his reign when he sinned, we have prepared and sanctified. Look, they are before the altar of Yahweh.”
|
II C
|
RNKJV
|
29:19 |
Moreover all the vessels, which king Ahaz in his reign did cast away in his transgression, have we prepared and sanctified, and, behold, they are before the altar of יהוה.
|
II C
|
Jubilee2
|
29:19 |
Likewise we have prepared and sanctified all the vessels, which King Ahaz in his reign cast away in his transgression, and, behold, they [are] before the altar of the LORD.
|
II C
|
Webster
|
29:19 |
Moreover all the vessels, which king Ahaz in his reign cast away in his transgression, have we prepared and sanctified, and behold, they [are] before the altar of the LORD.
|
II C
|
Darby
|
29:19 |
and all the vessels that king Ahaz in his reign cast away in his transgression have we prepared and hallowed, and behold, they are before the altar of Jehovah.
|
II C
|
ASV
|
29:19 |
Moreover all the vessels, which king Ahaz in his reign did cast away when he trespassed, have we prepared and sanctified; and, behold, they are before the altar of Jehovah.
|
II C
|
LITV
|
29:19 |
and all the utensils that king Ahaz cast aside in his reign, in his treachery, we have prepared and sanctified; and behold, they are before the altar of Jehovah.
|
II C
|
Geneva15
|
29:19 |
And all the vessels which King Ahaz had cast aside when he reigned, and transgressed, haue we prepared and sanctified: and beholde, they are before the altar of the Lord.
|
II C
|
CPDV
|
29:19 |
and all the equipment of the temple, which king Ahaz, during his reign, had polluted after his transgression. And behold, these have all been set forth before the altar of the Lord.”
|
II C
|
BBE
|
29:19 |
And all the vessels which were turned out by King Ahaz in his sin while he was king, we have put in order and made holy, and now they are in their places before the altar of the Lord.
|
II C
|
DRC
|
29:19 |
And all the furniture of the temple, which king Achaz in his reign had defiled, after his transgression; and behold they are all set forth before the altar of the Lord.
|
II C
|
GodsWord
|
29:19 |
and all the utensils King Ahaz refused to use during his reign when he was unfaithful. We have restored them and made them holy. They are in front of the LORD's altar."
|
II C
|
JPS
|
29:19 |
Moreover all the vessels, which king Ahaz in his reign did cast away when he acted treacherously, have we prepared and sanctified; and, behold, they are before the altar of HaShem.'
|
II C
|
KJVPCE
|
29:19 |
Moreover all the vessels, which king Ahaz in his reign did cast away in his transgression, have we prepared and sanctified, and, behold, they are before the altar of the Lord.
|
II C
|
NETfree
|
29:19 |
We have prepared and consecrated all the items that King Ahaz removed during his reign when he acted unfaithfully. They are in front of the altar of the LORD."
|
II C
|
AB
|
29:19 |
and all the vessels which King Ahaz polluted in his reign, in his apostasy, we have prepared and purified; behold, they are before the altar of the Lord.
|
II C
|
AFV2020
|
29:19 |
And we have prepared and sanctified all the vessels which King Ahaz in his reign cast away in his sin. And behold, they are before the altar of the LORD."
|
II C
|
NHEB
|
29:19 |
Moreover all the vessels, which king Ahaz in his reign threw away when he trespassed, have we prepared and sanctified; and behold, they are before the altar of the Lord."
|
II C
|
NETtext
|
29:19 |
We have prepared and consecrated all the items that King Ahaz removed during his reign when he acted unfaithfully. They are in front of the altar of the LORD."
|
II C
|
UKJV
|
29:19 |
Moreover all the vessels, which king Ahaz in his reign did cast away in his transgression, have we prepared and sanctified, and, behold, they are before the altar of the LORD.
|
II C
|
KJV
|
29:19 |
Moreover all the vessels, which king Ahaz in his reign did cast away in his transgression, have we prepared and sanctified, and, behold, they are before the altar of the Lord.
|
II C
|
KJVA
|
29:19 |
Moreover all the vessels, which king Ahaz in his reign did cast away in his transgression, have we prepared and sanctified, and, behold, they are before the altar of the Lord.
|
II C
|
AKJV
|
29:19 |
Moreover all the vessels, which king Ahaz in his reign did cast away in his transgression, have we prepared and sanctified, and, behold, they are before the altar of the LORD.
|
II C
|
RLT
|
29:19 |
Moreover all the vessels, which king Ahaz in his reign did cast away in his transgression, have we prepared and sanctified, and, behold, they are before the altar of Yhwh.
|
II C
|
MKJV
|
29:19 |
And we have prepared and sanctified all the vessels which king Ahaz in his reign cast away in his sin. And behold, they are before the altar of the LORD.
|
II C
|
YLT
|
29:19 |
and all the vessels that king Ahaz cast away in his reign--in his trespass--we have prepared and sanctified, and lo, they are before the altar of Jehovah.'
|
II C
|
ACV
|
29:19 |
Moreover all the vessels, which king Ahaz in his reign cast away when he trespassed, we have prepared and sanctified. And, behold, they are before the altar of Jehovah.
|
II C
|
PorBLivr
|
29:19 |
Assim preparamos e santificamos todos os vasos que em sua transgressão havia descartado o rei Acaz, quando reinava: e eis que estão diante do altar do SENHOR.
|
II C
|
Mg1865
|
29:19 |
Ary ny fanaka rehetra izay novetavetain’ i Ahaza mpanjaka tamin’ ny nanotany, fony izy mbola nanjaka, dia efa namboarinay sy nohamasininay, koa indreo izy eo anoloan’ ny alitaran’ i Jehovah.
|
II C
|
FinPR
|
29:19 |
Kaikki kalut, jotka kuningas Aahas hallitusaikanansa uskottomuudessaan saastutti, me olemme panneet kuntoon ja pyhittäneet, ja katso, ne ovat Herran alttarin edessä."
|
II C
|
FinRK
|
29:19 |
Kaikki esineet, jotka kuningas Aahas hallitusaikanaan oli uskottomuudessaan hylännyt, me olemme kunnostaneet ja pyhittäneet, ja ne ovat nyt Herran alttarin edessä.”
|
II C
|
ChiSB
|
29:19 |
並且連阿哈次王在位犯罪時,所丟棄的器具,我們都整理好,也都清潔了;現在都放在上主祭壇前面。」[獻祭贖罪]
|
II C
|
ChiUns
|
29:19 |
并且亚哈斯王在位犯罪的时候所废弃的器皿,我们预备齐全,且洁净了,现今都在耶和华的坛前。」
|
II C
|
BulVeren
|
29:19 |
Приготвихме и осветихме и всичките вещи, които цар Ахаз при царуването си оскверни, когато постъпи невярно – и ето ги пред ГОСПОДНИЯ олтар.
|
II C
|
AraSVD
|
29:19 |
وَجَمِيعُ ٱلْآنِيَةِ ٱلَّتِي طَرَحَهَا ٱلْمَلِكُ آحَازُ فِي مُلْكِهِ بِخِيَانَتِهِ، قَدْ هَيَّأْنَاهَا وَقَدَّسْنَاهَا، وَهَا هِيَ أَمَامَ مَذْبَحِ ٱلرَّبِّ».
|
II C
|
Esperant
|
29:19 |
kaj ĉiujn vazojn, kiujn la reĝo Aĥaz dum sia reĝado malpurigis per siaj krimoj, ni pretigis kaj sanktigis, kaj jen ili estas antaŭ la altaro de la Eternulo.
|
II C
|
ThaiKJV
|
29:19 |
เครื่องใช้ทั้งสิ้นซึ่งกษัตริย์อาหัสคัดทิ้งในรัชสมัยของพระองค์ เมื่อพระองค์ได้กระทำการละเมิด ข้าพระองค์ทั้งหลายได้เตรียมพร้อมและได้ชำระแล้ว และดูเถิด ของเหล่านั้นก็อยู่หน้าแท่นบูชาของพระเยโฮวาห์”
|
II C
|
OSHB
|
29:19 |
וְאֵ֣ת כָּל־הַכֵּלִ֗ים אֲשֶׁ֣ר הִזְנִיחַ֩ הַמֶּ֨לֶךְ אָחָ֧ז בְּמַלְכוּת֛וֹ בְּמַעֲל֖וֹ הֵכַ֣נּוּ וְהִקְדָּ֑שְׁנוּ וְהִנָּ֕ם לִפְנֵ֖י מִזְבַּ֥ח יְהוָֽה׃ ס
|
II C
|
BurJudso
|
29:19 |
ထိုမှတပါး၊ အာခတ်မင်းကြီးလက်ထက် အဓမ္မ ပြု၍ ပစ်ထားသောတန်ဆာရှိသမျှတို့ကို အကျွန်ုပ်တို့ သည် ပြင်ဆင်၍ သန့်ရှင်းစေသဖြင့်၊ ထာဝရဘုရား၏ ယဇ်ပလ္လင်တော်ရှေ့မှာ တင်ထားပါပြီဟု လျှောက်ဆိုကြ ၏။
|
II C
|
FarTPV
|
29:19 |
همچنین تمام لوازمی را که آحاز پادشاه در سالهایی که به خدا وفادار نبود برداشته بود، بازگرداندیم، آنها آماده و پاکسازی شدهاند و در برابر قربانگاه خداوند قرار دارند.»
|
II C
|
UrduGeoR
|
29:19 |
Aur jitnī chīzeṅ Āḳhaz ne bewafā ban kar apnī hukūmat ke daurān radd kar dī thīṅ un sab ko ham ne ṭhīk karke dubārā maḳhsūs-o-muqaddas kar diyā hai. Ab wuh Rab kī qurbāngāh ke sāmne paṛī haiṅ.”
|
II C
|
SweFolk
|
29:19 |
Alla de kärl som kung Ahas under sin regering i trolöshet förkastade har vi återställt och helgat, och de står nu framför Herrens altare.”
|
II C
|
GerSch
|
29:19 |
auch alle Geräte, welche der König Ahas während seiner Regierung entweiht hat, als er sich versündigte, haben wir zurechtgemacht und geheiligt; und siehe, sie sind vor dem Altar des HERRN!
|
II C
|
TagAngBi
|
29:19 |
Bukod dito'y lahat na kasangkapan, na inihagis ng haring Achaz sa kaniyang paghahari, nang siya'y sumalangsang, aming inihanda at itinalaga, at, narito, nangasa harap ng dambana ng Panginoon.
|
II C
|
FinSTLK2
|
29:19 |
Koko kaluston, jonka kuningas Aahas hallitusaikanaan uskottomuudessaan saastutti, olemme panneet kuntoon ja pyhittäneet, ja katso, ne ovat Herran alttarin edessä."
|
II C
|
Dari
|
29:19 |
همچنین تمام ظروفی را که آحاز پادشاه در دوران سلطنت خود، وقتیکه از خداوند رو برگردانیده و از عبادتگاه بیرون کرده بود دوباره بداخل عبادتگاه آوردیم و آماده و تقدیس کردیم و در پیشروی قربانگاه خداوند قرار دادیم.»
|
II C
|
SomKQA
|
29:19 |
Oo weliba Boqor Aaxaas intuu boqor ahaa weelashii uu xoorxooray markuu xadgudbay dhammaantood waannu wada diyaarinnay oo waannu daahirinnay, oo bal eeg, waxay hor yaalliin meesha allabariga ee Rabbiga.
|
II C
|
NorSMB
|
29:19 |
Alle dei reidskaparne som kong Ahaz hev vanhelga i sin utruskap medan han var konge, deim hev me sett i stand og helga, og no stend dei framfyre Herrens altar.»
|
II C
|
Alb
|
29:19 |
Përveç kësaj kemi vënë përsëri në vend dhe kemi pastruar të gjitha përdorëset që mbreti Ashaz në mëkatin e tij kishte flakur tej gjatë mbretërimit të tij; dhe ja, tani janë përpara altarit të Zotit".
|
II C
|
KorHKJV
|
29:19 |
또 아하스 왕이 통치할 때에 범법하며 내버린 모든 기구도 우리가 예비하고 거룩히 구별하였나이다. 보소서, 그것들이 주의 제단 앞에 있나이다, 하니라.
|
II C
|
SrKDIjek
|
29:19 |
И све судове које бјеше бацио цар Ахаз докле цароваше гријешећи, и спремисмо и осветисмо, и ено их пред олтаром Господњим.
|
II C
|
Wycliffe
|
29:19 |
and al the purtenaunce of the temple, `which purtenaunce king Achaz hadde defoulid in his rewme, aftir that he brak the lawe; and lo! alle thingis ben set forth bifor the auter of the Lord.
|
II C
|
Mal1910
|
29:19 |
ആഹാസ് രാജാവു തന്റെ വാഴ്ചകാലത്തു തന്റെ ദ്രോഹത്താൽ നീക്കിക്കളഞ്ഞ ഉപകരണങ്ങൾ ഒക്കെയും നന്നാക്കി വിശുദ്ധീകരിച്ചിരിക്കുന്നു; അവ യഹോവയുടെ യാഗപീഠത്തിൻമുമ്പിൽ ഉണ്ടു എന്നു പറഞ്ഞു.
|
II C
|
KorRV
|
29:19 |
또 아하스 왕이 위에 있어 범죄할 때에 버린 모든 기구도 우리가 정돈하고 성결케 하여 여호와의 단 앞에 두었나이다 하니라
|
II C
|
Azeri
|
29:19 |
آخاز پادشاهين پادشاهليغي زامانيندا، خائنلئکله آتديغي بوتون اشيالاري دا حاضيرلاديق و تقدئس اتدئک. ائندي اونلار ربّئن قوربانگاهي قاباغينداديرلار."
|
II C
|
SweKarlX
|
29:19 |
Och all de kärile, som Konung Ahas, då han Konung var, bortkastat hade, då han syndade; dem hafve vi tillredt och helgat, si, de äro för Herrans altare.
|
II C
|
KLV
|
29:19 |
Moreover Hoch the Dujmey, nuq joH Ahaz Daq Daj che' ta'ta' chuH DoH ghorgh ghaH trespassed, ghaj maH prepared je sanctified; je yIlegh, chaH 'oH qaSpa' the lalDanta' Daq vo' joH'a'.”
|
II C
|
ItaDio
|
29:19 |
Abbiamo eziandio ordinati e santificati tutti i vasellamenti, che il re Achaz avea per suo misfatto rimossi, mentre regnava; ed ecco, sono davanti all’Altare del Signore.
|
II C
|
RusSynod
|
29:19 |
и все сосуды, которые забросил царь Ахаз во время царствования своего, в беззаконии своем, мы приготовили и освятили, и вот они пред жертвенником Господним.
|
II C
|
CSlEliza
|
29:19 |
и вся сосуды, яже оскверни царь Ахаз в царство свое во отступлении своем, уготовахом и очистихом, и се, суть пред олтарем Господним.
|
II C
|
ABPGRK
|
29:19 |
και πάντα τα σκεύη α εμίανεν ο βασιλεύς Άχαζ εν τη βασιλεία αυτού εν τη αποστασία αυτού ητοιμάσαμεν και ηγιάσαμεν και ιδού εστίν εναντίον του θυσιαστηρίου κυρίου
|
II C
|
FreBBB
|
29:19 |
Et tous les ustensiles que le roi Achaz avait profanés pendant son règne par son infidélité, nous les avons remis en état et purifiés ; et voici, ils sont devant l'autel de l'Eternel.
|
II C
|
LinVB
|
29:19 |
Biloko binso mokonzi Akaz atiaki mpembeni o ntango azalaki kobebisa, tosantisi byango mpe tozongisi byango o esika bizalaki kala. Bizali sikawa o boso bwa altare ya Yawe. »
|
II C
|
HunIMIT
|
29:19 |
s mind az edényeket, amelyeket Ácház király uralkodása alatt hűtlenségében elvetett, helyükre tettük s megszenteltük, s íme ott vannak az Örökkévaló oltára előtt.
|
II C
|
ChiUnL
|
29:19 |
且亞哈斯爲王干罪時、所棄之器、我儕亦備具而潔之、今在耶和華壇前、○
|
II C
|
VietNVB
|
29:19 |
cũng như tất cả các vật dụng mà dưới thời vua A-cha, khi người bất trung, đã bỏ đi thì nay chúng tôi đã sửa soạn lại và thánh hiến. Kìa, tất cả đều sẵn sàng trước bàn thờ CHÚA.
|
II C
|
LXX
|
29:19 |
καὶ πάντα τὰ σκεύη ἃ ἐμίανεν Αχαζ ὁ βασιλεὺς ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ ἐν τῇ ἀποστασίᾳ αὐτοῦ ἡτοιμάκαμεν καὶ ἡγνίκαμεν ἰδού ἐστιν ἐναντίον τοῦ θυσιαστηρίου κυρίου
|
II C
|
CebPinad
|
29:19 |
Labut pa ang tanang mga sudlanan nga gisalikway ni hari Achaz sa iyang paghari sa nakalapas siya, among giandam ug gibalaan; ug, ania karon, sila anaa sa atubangan sa halaran ni Jehova.
|
II C
|
RomCor
|
29:19 |
Am adus iarăşi în bună stare şi am curăţit toate uneltele pe care le pângărise împăratul Ahaz în timpul domniei lui, când cu fărădelegile lui: sunt înaintea altarului Domnului.”
|
II C
|
Pohnpeia
|
29:19 |
Se pil kapwuredohr dipwisou koaros me Nanmwarki Ahas ketikihsang nan sounpar ako me e soaloalopwoatala ong Koht, oh se pil kasarawihalahr sapahl. Soahng koaros patopatoier mwohn pei sarawien KAUN-O.”
|
II C
|
HunUj
|
29:19 |
és minden egyéb fölszerelést is helyreállítottunk és megszenteltünk, amelyet Áház király hűtlenül félredobott uralkodása alatt. Ezek újra az Úr oltára előtt vannak.
|
II C
|
GerZurch
|
29:19 |
Auch alle Geräte, die der König Ahas während seiner Regierungszeit entweiht hat, als er sich versündigte, haben wir hergerichtet und gereinigt; siehe, da stehen sie nun vor dem Altar des Herrn.
|
II C
|
PorAR
|
29:19 |
Todos os utensílios que o rei Acaz, no seu reinado, lançou fora, na sua infidelidade, já os preparamos e santificamos; e eis que estão diante do altar do Senhor.
|
II C
|
DutSVVA
|
29:19 |
Alle gereedschap ook, dat de koning Achaz, onder zijn koninkrijk, door zijn overtreding weggeworpen had, hebben wij bereid en geheiligd; en zie, zij zijn voor het altaar des Heeren.
|
II C
|
FarOPV
|
29:19 |
و تمامی اسبابی که آحاز پادشاه در ایام سلطنتش حینی که خیانت ورزید دور انداخت ما آنها را مهیا ساخته، تقدیس نمودیم و اینک پیش مذبح خداوندحاضر است.»
|
II C
|
Ndebele
|
29:19 |
Lazo zonke izitsha inkosi uAhazi eyayizilahlile ekubuseni kwayo, esiphambekweni sayo, sizilungisile sazingcwelisa, khangela-ke, ziphambi kwelathi leNkosi.
|
II C
|
PorBLivr
|
29:19 |
Assim preparamos e santificamos todos os vasos que em sua transgressão havia descartado o rei Acaz, quando reinava: e eis que estão diante do altar do SENHOR.
|
II C
|
Norsk
|
29:19 |
Og alle de kar som kong Akas i sin troløshet hadde vanhelliget mens han var konge, dem har vi satt i stand og helliget, og nu står de foran Herrens alter.
|
II C
|
SloChras
|
29:19 |
Tudi vse posode, ki jih je bil kralj Ahaz, dokler je kraljeval, v zaničevanje spravil v verolomnosti svoji, smo pripravili in posvetili, in glej, pred Gospodovim oltarjem so.
|
II C
|
Northern
|
29:19 |
Padşah Axaz padşah olanda xainlik edib tulladığı bütün əşyaları da hazırladıq və təqdis etdik. İndi onlar Rəbbin qurbangahı önündədir».
|
II C
|
GerElb19
|
29:19 |
Und alle Geräte, die der König Ahas während seiner Regierung in seiner Treulosigkeit entweiht hat, haben wir hergerichtet und geheiligt; und siehe, sie sind vor dem Altar Jehovas.
|
II C
|
LvGluck8
|
29:19 |
Un visus rīkus, ko ķēniņš Ahazs, kamēr valdīja, bija apgānījis caur saviem grēkiem, tos mēs esam atkal sataisījuši un svētījuši, un redzi, tie ir Tā Kunga altāra priekšā.
|
II C
|
PorAlmei
|
29:19 |
Tambem todos os vasos que o rei Achaz no seu reinado lançou fóra, na sua transgressão, já preparámos e sanctificámos: e eis que estão diante do altar do Senhor
|
II C
|
ChiUn
|
29:19 |
並且亞哈斯王在位犯罪的時候所廢棄的器皿,我們預備齊全,且潔淨了,現今都在耶和華的壇前。」
|
II C
|
SweKarlX
|
29:19 |
Och all de kärile, som Konung Ahas, då han Konung var, bortkastat hade, då han syndade; dem hafve vi tillredt och helgat, si, de äro för Herrans altare.
|
II C
|
FreKhan
|
29:19 |
Tous les ustensiles que le roi Achaz avait écartés durant son règne, dans son infidélité, nous les avons réparés et consacrés, et ils se trouvent maintenant devant l’autel du Seigneur."
|
II C
|
FrePGR
|
29:19 |
et toute la vaisselle profanée par le roi Achaz pendant son règne dans sa rébellion, nous l'avons mise en état et sanctifiée : et la voilà devant l'autel de l'Éternel.
|
II C
|
PorCap
|
29:19 |
Todos os objetos que Acaz tinha profanado, durante o seu reinado, purificámo-los e pusemo-los diante do altar do Senhor.»
|
II C
|
JapKougo
|
29:19 |
またアハズ王がその治世に罪を犯して捨てたすべての器物をも整えて清めました。それらは主の祭壇の前にあります」。
|
II C
|
GerTextb
|
29:19 |
Alle die Geräte aber, die der König Ahas während seiner Regierung infolge seines Abfalls verächtlich bei Seite geworfen hatte, haben wir wieder aufgestellt und geweiht; dort stehen sie vor dem Altar Jahwes!
|
II C
|
SpaPlate
|
29:19 |
Y todos los objetos profanados por el rey Acaz durante su reinado, cuando cometió sus prevaricaciones, los hemos preparado y santificado, y he aquí que están ante el altar de Yahvé.”
|
II C
|
Kapingam
|
29:19 |
Gimaadou gu-gaamai labelaa gi-muli nia goloo huogodoo ala ne-kae gi-daha go di King Ahaz i-lodo nia ngadau a-mee digi daudali Dimaadua, gei gimaadou gu-hagadabu hagalua nia maa. Nia maa huogodoo la i-mua di gowaa dudu tigidaumaha a Dimaadua.”
|
II C
|
WLC
|
29:19 |
וְאֵ֣ת כָּל־הַכֵּלִ֗ים אֲשֶׁ֣ר הִזְנִיחַ֩ הַמֶּ֨לֶךְ אָחָ֧ז בְּמַלְכוּת֛וֹ בְּמַעֲל֖וֹ הֵכַ֣נּוּ וְהִקְדָּ֑שְׁנוּ וְהִנָּ֕ם לִפְנֵ֖י מִזְבַּ֥ח יְהוָֽה׃
|
II C
|
LtKBB
|
29:19 |
Visus reikmenis, kuriuos karalius Ahazas karaliaudamas išmetė savo nusikaltimo metu, mes nuvalėme ir pašventinome, ir štai jie yra prie Viešpaties aukuro“.
|
II C
|
Bela
|
29:19 |
і ўвесь посуд, які занядбаў цар Ахаз у час валадараньня свайго, у беззаконьні сваім, мы падрыхтавалі і асьвяцілі, і вось ён перад ахвярнікам Гасподнім.
|
II C
|
GerBoLut
|
29:19 |
und alle Gefalie, die der Konig Ahas, da er Konig war, weggeworfen hatte, da er sich versündigte, die haben wir zugerichtet und geheiliget; siehe, sie sind vor dem Altar des HERRN.
|
II C
|
FinPR92
|
29:19 |
Me olemme kunnostaneet ja pyhittäneet kaikki esineet, jotka kuningas Ahas hallituskaudellaan luopumuksensa aikana hylkäsi. Ne ovat nyt Herran alttarin edessä."
|
II C
|
SpaRV186
|
29:19 |
Y asimismo todos los vasos que el rey Acaz había menospreciado el tiempo que reinó, habiendo apostatado, habemos preparado y santificado: y, he aquí, están todos delante del altar de Jehová.
|
II C
|
NlCanisi
|
29:19 |
Ook al de andere dingen, die koning Achaz tijdens zijn goddeloos bestuur had ontwijd, hebben we weer in orde gebracht en geheiligd; ze staan voor het altaar van Jahweh.
|
II C
|
GerNeUe
|
29:19 |
Wir haben auch all die anderen Gegenstände wieder hergerichtet und geweiht, die König Ahas während seiner Herrschaft entweiht hatte, als er Jahwe untreu wurde. Sie stehen am Altar Jahwes bereit."
|
II C
|
UrduGeo
|
29:19 |
اور جتنی چیزیں آخز نے بےوفا بن کر اپنی حکومت کے دوران رد کر دی تھیں اُن سب کو ہم نے ٹھیک کر کے دوبارہ مخصوص و مُقدّس کر دیا ہے۔ اب وہ رب کی قربان گاہ کے سامنے پڑی ہیں۔“
|
II C
|
AraNAV
|
29:19 |
وَسَائِرَ الأَوَانِي الَّتِي أَزَالَهَا الْمَلِكُ آحَازُ فِي أَثْنَاءِ فَتْرَةِ حُكْمِهِ الَّتِي خَانَ فِيهَا الرَّبَّ، وَأَعْدَدْنَاهَا وَقَدَّسْنَاهَا، وَهَا هِيَ أَمَامَ مَذْبَحِ الرَّبِّ».
|
II C
|
ChiNCVs
|
29:19 |
亚哈斯王在位,他得罪 神的时候丢弃的一切器皿,我们都预备齐全,也都洁净好了;现在都放在耶和华的祭坛前。”
|
II C
|
ItaRive
|
29:19 |
come pure abbiamo rimesso in buono stato e purificati tutti gli utensili che re Achaz avea profanati durante il suo regno, quando si rese infedele; ed ecco, stanno davanti all’altare dell’Eterno".
|
II C
|
Afr1953
|
29:19 |
ook al die gereedskap wat koning Agas tydens sy regering deur sy ontrou ontheilig het, het ons weer reggesit en geheilig, en kyk, daar is dit voor die altaar van die HERE.
|
II C
|
RusSynod
|
29:19 |
и все сосуды, которые забросил царь Ахаз во время царствования своего, в беззаконии своем, мы приготовили и освятили, и вот они перед жертвенником Господним».
|
II C
|
UrduGeoD
|
29:19 |
और जितनी चीज़ें आख़ज़ ने बेवफ़ा बनकर अपनी हुकूमत के दौरान रद्द कर दी थीं उन सबको हमने ठीक करके दुबारा मख़सूसो-मुक़द्दस कर दिया है। अब वह रब की क़ुरबानगाह के सामने पड़ी हैं।”
|
II C
|
TurNTB
|
29:19 |
“Ayrıca krallığı döneminde ihanet eden Ahaz'ın attırdığı bütün takımları da hazırlayıp kutsadık. Hepsi RAB'bin sunağının önünde duruyor.”
|
II C
|
DutSVV
|
29:19 |
Alle gereedschap ook, dat de koning Achaz, onder zijn koninkrijk, door zijn overtreding weggeworpen had, hebben wij bereid en geheiligd; en zie, zij zijn voor het altaar des HEEREN.
|
II C
|
HunKNB
|
29:19 |
s a templom egész felszerelését, amelyet Ácház király megszentségtelenített uralkodása alatt, amikor vétkezett, s íme, odatettük valamennyit az Úr oltára elé.«
|
II C
|
Maori
|
29:19 |
Ko nga oko katoa hoki i akiritia atu e Kingi Ahata i tona kingitanga, i a ia i he ra, kua oti i a matou te whakapai, te whakatapu. Nana, ko aua mea ra kei te aronga o te aata a Ihowa.
|
II C
|
HunKar
|
29:19 |
Minden egyéb eszközöket is, a melyeket Akház király az ő királysága alatt megszentségtelenített, mikor Isten ellen vétkezett vala, helyreállítottunk és megszenteltünk, és ímé mind az Úr oltára előtt vannak.
|
II C
|
Viet
|
29:19 |
Lại những khí dụng mà vua A-cha quăng bỏ, trong đời người trị vì, lúc người phạm tội, thì chúng tôi đã sắp sửa lại và dọn ra sạch; kìa, nó ở trước mặt bàn thờ của Ðức Giê-hô-va.
|
II C
|
Kekchi
|
29:19 |
Xkacauresi ut xkasantobresi chixjunil li cˈanjeleba̱l li quirisi li rey Acaz saˈ li templo nak quixtzˈekta̱na li Ka̱cuaˈ. Anakcuan eb li cˈanjeleba̱l cuan chiru lix artal li nimajcual Dios, chanqueb.
|
II C
|
Swe1917
|
29:19 |
Och alla de kärl som konung Ahas under sin regering i sin otrohet förkastade, dem hava vi återställt och helgat, och de stå nu framför HERRENS altare.»
|
II C
|
CroSaric
|
29:19 |
a sve posuđe koje bijaše zabacio kralj Ahaz za svojega kraljevanja i nevjere opet smo obnovili i posvetili; eno ga pred Jahvinim žrtvenikom."
|
II C
|
VieLCCMN
|
29:19 |
cũng như mọi vật dụng mà vua A-khát khi còn làm vua đã lỗi phạm, đem quẳng đi ; chúng tôi đã thiết kế lại và thánh hiến. Những vật dụng đó hiện đang ở trước bàn thờ của ĐỨC CHÚA.
|
II C
|
FreBDM17
|
29:19 |
Nous avons remis en état et sanctifié tous les ustensiles que le roi Achaz avait rejetés pendant son règne, par suite de son péché ; et voici, ils sont devant l’autel de l’Éternel.
|
II C
|
FreLXX
|
29:19 |
Tous les objets que le roi Achaz avait souillés pendant son règne et son apostasie, nous les avons purifiés 'et mis en ordre ; voilà que tout est exposé devant l'autel du Seigneur.
|
II C
|
Aleppo
|
29:19 |
ואת כל הכלים אשר הזניח המלך אחז במלכותו במעלו—הכנו והקדשנו והנם לפני מזבח יהוה {ס}
|
II C
|
MapM
|
29:19 |
וְאֵ֣ת כׇּל־הַכֵּלִ֗ים אֲשֶׁ֣ר הִזְנִ֩יחַ֩ הַמֶּ֨לֶךְ אָחָ֧ז בְּמַלְכוּת֛וֹ בְּמַעֲל֖וֹ הֵכַ֣נּוּ וְהִקְדָּ֑שְׁנוּ וְהִנָּ֕ם לִפְנֵ֖י מִזְבַּ֥ח יְהֹוָֽה׃
|
II C
|
HebModer
|
29:19 |
ואת כל הכלים אשר הזניח המלך אחז במלכותו במעלו הכנו והקדשנו והנם לפני מזבח יהוה׃
|
II C
|
Kaz
|
29:19 |
Ахаз патша билік жүргізген кезінде Құдайға опасыздық жасап, менсінбей аяқасты еткен бұйымдарды қайтадан дайындап, тазарттық. Олар енді Жаратқан Иенің құрбандық үстелінің жанында тұр, — деп есеп берді.
|
II C
|
FreJND
|
29:19 |
et nous avons mis en état et sanctifié tous les ustensiles que le roi Achaz avait rejetés pendant son règne, pendant son péché ; et voici, ils sont devant l’autel de l’Éternel.
|
II C
|
GerGruen
|
29:19 |
Alle Geräte, die der König Achaz während seiner Regierung in seiner Untreue beiseite geworfen, haben wir wieder aufgestellt und sie eingeweiht. Sie stehen jetzt vor dem Altar des Herrn."
|
II C
|
SloKJV
|
29:19 |
Poleg tega smo pripravili in posvetili vse posode, ki jih je kralj Aház ob svojem kraljevanju v svojem prestopku zavrgel. Glej, pred Gospodovim oltarjem so.
|
II C
|
Haitian
|
29:19 |
Nou pran tout veso wa Akaz te detounen yo pandan tout tan li te vire do bay Bondye a, nou repare yo, nou mete yo nan kondisyon pou fè sèvis Bondye ankò. Koulye a, yo tout devan lotèl Seyè a.
|
II C
|
FinBibli
|
29:19 |
Kaikki myös ne astiat, jotka kuningas Ahas oli hyljännyt kuninkaana olessansa, koska hän väärin teki, ne olemme me valmistaneet ja pyhittäneet: ja katso, ne ovat Herran alttarin edessä.
|
II C
|
SpaRV
|
29:19 |
Asimismo hemos preparado y santificado todos los vasos que en su prevaricación había maltratado el rey Achâz, cuando reinaba: y he aquí están delante del altar de Jehová.
|
II C
|
WelBeibl
|
29:19 |
Dŷn ni hefyd wedi cysegru'r holl lestri wnaeth y Brenin Ahas eu taflu allan pan oedd yn anffyddlon i Dduw. Maen nhw yn ôl o flaen yr allor.”
|
II C
|
GerMenge
|
29:19 |
auch alle Geräte, die der König Ahas während seiner Regierung infolge seines Abfalls entweiht hat, haben wir wieder hergerichtet und geheiligt: sie stehen jetzt vor dem Altar des HERRN!«
|
II C
|
GreVamva
|
29:19 |
και πάντα τα σκεύη, τα οποία εμίανεν ο βασιλεύς Άχαζ επί της βασιλείας αυτού, ότε απεστάτησεν, ητοιμάσαμεν και ηγιάσαμεν· και ιδού, είναι έμπροσθεν του θυσιαστηρίου του Κυρίου.
|
II C
|
UkrOgien
|
29:19 |
А всі ті речі, які цар Ахаз занеха́в був за свого царюва́ння, коли спроневі́рився, ми приготовили та освятили, і ось вони перед Господнім же́ртівником“.
|
II C
|
SrKDEkav
|
29:19 |
И све судове које беше бацио цар Ахаз докле цароваше грешећи, и спремисмо и осветисмо, и ено их пред олтаром Господњим.
|
II C
|
FreCramp
|
29:19 |
Et tous les ustensiles que le roi Achaz avait profanés pendant son règne, lors de ses transgressions, nous les avons remis en état et purifiés ; ils sont devant l'autel de Yahweh. "
|
II C
|
PolUGdan
|
29:19 |
Wszystkie też naczynia, które król Achaz odrzucił podczas swojego panowania, kiedy zgrzeszył, przygotowaliśmy i poświęciliśmy, a oto są przed ołtarzem Pana.
|
II C
|
FreSegon
|
29:19 |
Nous avons remis en état et purifié tous les ustensiles que le roi Achaz avait profanés pendant son règne, lors de ses transgressions: ils sont devant l'autel de l'Éternel.
|
II C
|
SpaRV190
|
29:19 |
Asimismo hemos preparado y santificado todos los vasos que en su prevaricación había maltratado el rey Achâz, cuando reinaba: y he aquí están delante del altar de Jehová.
|
II C
|
HunRUF
|
29:19 |
és minden egyéb fölszerelést is helyreállítottunk és megszenteltünk, amelyet Áház király hűtlenül félredobott uralkodása alatt. Ezek újra az Úr oltára előtt vannak.
|
II C
|
DaOT1931
|
29:19 |
og alle de Kar, som Kong Akaz i sin Troløshed vanhelligede, da han var Konge, dem har vi bragt paa Plads og helliget; se, de staar nu foran HERRENS Alter!«
|
II C
|
TpiKJPB
|
29:19 |
Na moa tu olgeta sospen samting, dispela king Ehas, long taim em i bosim kingdom, i bin tromoi long pasin bilong em bilong kalapim lo, mipela i bin redim na mekim i kamap holi, na, lukim, ol i stap long ai bilong alta bilong BIKPELA.
|
II C
|
DaOT1871
|
29:19 |
Og alle Redskaber, som Kong Akas havde kastet bort, der han var Konge, der han forsyndede sig, dem have vi sat i Stand og helliget, og se, de ere foran Herrens Alter.
|
II C
|
FreVulgG
|
29:19 |
et tous les ustensiles (meubles) du temple, que le roi Achaz avait souillés durant son règne, depuis qu’il eut abandonné Dieu : et l’on a tout exposé devant l’autel du Seigneur.
|
II C
|
PolGdans
|
29:19 |
Także wszystko naczynie, które był odrzucił król Achaz za królowania swego, gdy grzeszył, zgotowaliśmy i poświęcili; a oto są przed ołtarzem Pańskim.
|
II C
|
JapBungo
|
29:19 |
またアハズ王がその治世に罪を犯して棄たりし一切の器皿をも整へてこれを潔めヱホバの壇の前にこれを据置りと
|
II C
|
GerElb18
|
29:19 |
Und alle Geräte, die der König Ahas während seiner Regierung in seiner Treulosigkeit entweiht hat, haben wir hergerichtet und geheiligt; und siehe, sie sind vor dem Altar Jehovas.
|