II C
|
RWebster
|
29:25 |
And he set the Levites in the house of the LORD with cymbals, with psalteries, and with harps, according to the commandment of David, and of Gad the king’s seer, and Nathan the prophet: for so was the commandment of the LORD by his prophets.
|
II C
|
NHEBJE
|
29:25 |
He set the Levites in the house of Jehovah with cymbals, with stringed instruments, and with harps, according to the commandment of David, and of Gad the king's seer, and Nathan the prophet; for the commandment was of Jehovah by his prophets.
|
II C
|
ABP
|
29:25 |
And he stationed the Levites in the house of the lord with cymbals, and with stringed instruments, and with lutes, according to the commandment of David the king, and Gad the seer to the king, and Nathan the prophet. For by the commandment of the lord the order was in the hand of his prophets.
|
II C
|
NHEBME
|
29:25 |
He set the Levites in the house of the Lord with cymbals, with stringed instruments, and with harps, according to the commandment of David, and of Gad the king's seer, and Nathan the prophet; for the commandment was of the Lord by his prophets.
|
II C
|
Rotherha
|
29:25 |
And he caused the Levites to stand in the house of Yahweh, with cymbals and with harps and with lyres, by the commandment of David, and of Gad the seer of the king, and of Nathan the prophet,—for, by the hand of Yahweh, came the commandment by the hand of his prophets.
|
II C
|
LEB
|
29:25 |
And he stood the Levites in the house of Yahweh with cymbals, harps, and lyres, according to the command of David and Gad, the seer of the king, and Nathan the prophet, for the command was by the hand of Yahweh by the hand of his prophets.
|
II C
|
RNKJV
|
29:25 |
And he set the Levites in the house of יהוה with cymbals, with psalteries, and with harps, according to the commandment of David, and of Gad the king's seer, and Nathan the prophet: for so was the commandment of יהוה by his prophets.
|
II C
|
Jubilee2
|
29:25 |
And he set the Levites in the house of the LORD with cymbals, with psalteries, and with harps, according to the commandment of David, and of Gad, the king's seer, and of Nathan, the prophet, for that commandment [was] by the hand of the LORD, by the hand of his prophets.
|
II C
|
Webster
|
29:25 |
And he set the Levites in the house of the LORD with cymbals, with psalteries, and with harps, according to the commandment of David, and of Gad the king's seer, and Nathan the prophet: for [so was] the commandment of the LORD by his prophets.
|
II C
|
Darby
|
29:25 |
And he set the Levites in the house of Jehovah with cymbals, with lutes, and with harps, according to the commandment of David, and of Gad the king's seer, and of Nathan the prophet; for the commandment was of Jehovah through his prophets.
|
II C
|
ASV
|
29:25 |
And he set the Levites in the house of Jehovah with cymbals, with psalteries, and with harps, according to the commandment of David, and of Gad the king’s seer, and Nathan the prophet; for the commandment was of Jehovah by his prophets.
|
II C
|
LITV
|
29:25 |
And he made stand the Levites in the house of Jehovah with cymbals, with harps, and with lyres, by the command of David, and of Gad, the seer of the king, and of Nathan the prophet; for the command was by the hand of Jehovah, by the hand of His prophets.
|
II C
|
Geneva15
|
29:25 |
He appointed also the Leuites in the house of the Lord with cymbales, with violes, and with harpes, according to the commandement of Dauid, and Gad the Kings Seer, and Nathan the Prophet: for the commandement was by the hande of the Lord, and by the hande of his Prophets.
|
II C
|
CPDV
|
29:25 |
Also, he situated the Levites in the house of the Lord, with cymbals, and psalteries, and harps, according to the disposition of king David, and of the seer Gad, and of the prophet Nathan. For indeed, this was the precept of the Lord, by the hand of his prophets.
|
II C
|
BBE
|
29:25 |
Then he put the Levites in their places in the house of the Lord, with brass and corded instruments of music as ordered by David and Gad, the king's seer, and Nathan the prophet: for the order was the Lord's, given by his prophets.
|
II C
|
DRC
|
29:25 |
And he set the Levites in the house of the Lord with cymbals, and psalteries, and harps according to the regulation of David the king, and of Gad the seer, and of Nathan the prophet: for it was the commandment of the Lord by the hand of his prophets.
|
II C
|
GodsWord
|
29:25 |
He had the Levites stand in the LORD's temple with cymbals, harps, and lyres as David, the king's seer Gad, and the prophet Nathan had ordered. This command came from the LORD through his prophets.
|
II C
|
JPS
|
29:25 |
And he set the Levites in the house of HaShem with cymbals, with psalteries, and with harps, according to the commandment of David, and of Gad the king's seer, and Nathan the prophet; for the commandment was of HaShem by His prophets.
|
II C
|
KJVPCE
|
29:25 |
And he set the Levites in the house of the Lord with cymbals, with psalteries, and with harps, according to the commandment of David, and of Gad the king’s seer, and Nathan the prophet: for so was the commandment of the Lord by his prophets.
|
II C
|
NETfree
|
29:25 |
King Hezekiah stationed the Levites in the LORD's temple with cymbals and stringed instruments, just as David, Gad the king's prophet, and Nathan the prophet had ordered. (The LORD had actually given these orders through his prophets.)
|
II C
|
AB
|
29:25 |
And he stationed the Levites in the house of the Lord with cymbals, and lutes, and harps, according to the commandment of King David, and of Gad the king's seer, and Nathan the prophet; for by the commandment of the Lord the order was in the hand of the prophets.
|
II C
|
AFV2020
|
29:25 |
And he set the Levites in the house of the LORD with cymbals, with harps, and with lyres, according to the command of David, and of Gad the king's seer and Nathan the prophet, for the commandment was by the hand of the LORD by His prophets.
|
II C
|
NHEB
|
29:25 |
He set the Levites in the house of the Lord with cymbals, with stringed instruments, and with harps, according to the commandment of David, and of Gad the king's seer, and Nathan the prophet; for the commandment was of the Lord by his prophets.
|
II C
|
NETtext
|
29:25 |
King Hezekiah stationed the Levites in the LORD's temple with cymbals and stringed instruments, just as David, Gad the king's prophet, and Nathan the prophet had ordered. (The LORD had actually given these orders through his prophets.)
|
II C
|
UKJV
|
29:25 |
And he set the Levites in the house of the LORD with cymbals, with psalteries, and with harps, according to the commandment of David, and of Gad the king's seer, and Nathan the prophet: for so was the commandment of the LORD by his prophets.
|
II C
|
KJV
|
29:25 |
And he set the Levites in the house of the Lord with cymbals, with psalteries, and with harps, according to the commandment of David, and of Gad the king’s seer, and Nathan the prophet: for so was the commandment of the Lord by his prophets.
|
II C
|
KJVA
|
29:25 |
And he set the Levites in the house of the Lord with cymbals, with psalteries, and with harps, according to the commandment of David, and of Gad the king's seer, and Nathan the prophet: for so was the commandment of the Lord by his prophets.
|
II C
|
AKJV
|
29:25 |
And he set the Levites in the house of the LORD with cymbals, with psalteries, and with harps, according to the commandment of David, and of Gad the king's seer, and Nathan the prophet: for so was the commandment of the LORD by his prophets.
|
II C
|
RLT
|
29:25 |
And he set the Levites in the house of Yhwh with cymbals, with psalteries, and with harps, according to the commandment of David, and of Gad the king’s seer, and Nathan the prophet: for so was the commandment of Yhwh by his prophets.
|
II C
|
MKJV
|
29:25 |
And he set the Levites in the house of the LORD with cymbals, with harps, and with lyres, according to the command of David, and of Gad the king's seer and Nathan the prophet. For the commandment was by the hand of the LORD by His prophets.
|
II C
|
YLT
|
29:25 |
And he appointeth the Levites in the house of Jehovah with cymbals, with psalteries, and with harps, by the command of David, and of Gad, seer of the king, and of Nathan the prophet, for by the hand of Jehovah is the command, by the hand of His prophets;
|
II C
|
ACV
|
29:25 |
And he set the Levites in the house of Jehovah with cymbals, with psalteries, and with harps, according to the commandment of David, and of Gad the king's seer, and Nathan the prophet. For the commandment was of Jehovah by his prophets.
|
II C
|
PorBLivr
|
29:25 |
Pôs também levitas na casa do SENHOR com címbalos, e saltérios, e harpas, conforme ao mandamento de Davi, e de Gade vidente do rei, e de Natã profeta: porque aquele mandamento foi por mão do SENHOR, por meio de seus profetas.
|
II C
|
Mg1865
|
29:25 |
Ary ny mpanjaka nametraka ny Levita tao an-tranon’ i Jehovah hitondra kipantsona sy valiha ary lokanga, araka ny didin’ i Davida mpanjaka sy Gada, mpahitan’ ny mpanjaka, sy Natana mpaminany; fa izany no didin’ i Jehovah nampitondrainy ny mpaminaniny.
|
II C
|
FinPR
|
29:25 |
Ja hän asetti leeviläiset Herran temppeliin, kymbaalit, harput ja kanteleet käsissä, niinkuin Daavid ja kuninkaan näkijä Gaad ja profeetta Naatan olivat käskeneet; sillä käsky oli Herran antama hänen profeettainsa kautta.
|
II C
|
FinRK
|
29:25 |
Kuningas asetti leeviläiset symbaaleineen, harppuineen ja lyyroineen Herran temppeliin, niin kuin Daavid, kuninkaan näkijä Gaad ja profeetta Naatan olivat käskeneet. Tämä oli Herran antama käsky, joka oli tullut hänen profeettojensa kautta.
|
II C
|
ChiSB
|
29:25 |
王又派定肋未人用鈸、瑟和琴,在上主殿內奏樂,有如達味、王的先見者加得和先知納堂所吩咐的,亦即上主藉先知所吩咐的。
|
II C
|
ChiUns
|
29:25 |
王又派利未人在耶和华殿中敲钹,鼓瑟,弹琴,乃照大卫和他先见迦得,并先知拿单所吩咐的,就是耶和华藉先知所吩咐的。
|
II C
|
BulVeren
|
29:25 |
И той постави левитите в ГОСПОДНИЯ дом с кимвали, с лири и с арфи, според заповедта на Давид и на царския гледач Гад и на пророк Натан; защото заповедта беше от ГОСПОДА чрез Неговите пророци.
|
II C
|
AraSVD
|
29:25 |
وَأَوْقَفَ ٱللَّاوِيِّينَ فِي بَيْتِ ٱلرَّبِّ بِصُنُوجٍ وَرَبَابٍ وَعِيدَانٍ حَسَبَ أَمْرِ دَاوُدَ وَجَادَ رَائِي ٱلْمَلِكِ وَنَاثَانَ ٱلنَّبِيِّ، لِأَنَّ مِنْ قِبَلِ ٱلرَّبِّ ٱلْوَصِيَّةَ عَنْ يَدِ أَنْبِيَائِهِ.
|
II C
|
Esperant
|
29:25 |
Kaj li starigis la Levidojn en la domo de la Eternulo kun cimbaloj, psalteroj, kaj harpoj, laŭ la preskribo de David, de Gad, la viziisto de la reĝo, kaj de la profeto Natan; ĉar de la Eternulo estis tiu preskribo per Liaj profetoj.
|
II C
|
ThaiKJV
|
29:25 |
แล้วพระองค์ทรงให้คนเลวีประจำอยู่ในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ มีฉาบ พิณใหญ่ และพิณเขาคู่ ตามบัญญัติของดาวิด และของกาดผู้ทำนายของกษัตริย์ และของนาธันผู้พยากรณ์ เพราะว่าพระบัญญัตินั้นมาจากพระเยโฮวาห์ทางผู้พยากรณ์ของพระองค์
|
II C
|
OSHB
|
29:25 |
וַיַּֽעֲמֵ֨ד אֶת־הַלְוִיִּ֜ם בֵּ֣ית יְהוָ֗ה בִּמְצִלְתַּ֨יִם֙ בִּנְבָלִ֣ים וּבְכִנֹּר֔וֹת בְּמִצְוַ֥ת דָּוִ֛יד וְגָ֥ד חֹזֵֽה־הַמֶּ֖לֶךְ וְנָתָ֣ן הַנָּבִ֑יא כִּ֧י בְיַד־יְהוָ֛ה הַמִּצְוָ֖ה בְּיַד־נְבִיאָֽיו׃ ס
|
II C
|
BurJudso
|
29:25 |
ဒါဝိဒ်မင်းကြီးနှင့်သူ၏ပရောဖက်ဂဒ်၊ ပရော ဖက်နာသန်တို့ စီရင်သည်အတိုင်းခွက်ကွင်း၊ စောင်း၊ တယောနှင့်တီးမှုတ်သော လေဝိသားတို့ကို၊ ဗိမာန်တော်၌ ခန့်ထားတော်မူ၏။ ထိုသို့ထာဝရဘုရားသည် ပရောဖက် တို့အားဖြင့် စီရင်တော်မူသတည်း။
|
II C
|
FarTPV
|
29:25 |
پادشاه از فرمانهایی که خداوند توسط جادِ رائی و ناتانِ نبی به داوود پادشاه داده بود، پیروی کرد و لاویان را با چنگ و بربط و سنج در معبد بزرگ گماشت.
|
II C
|
UrduGeoR
|
29:25 |
Hizqiyāh ne Lāwiyoṅ ko jhāṅjh, sitār aur sarod thamā kar unheṅ Rab ke ghar meṅ khaṛā kiyā. Sab kuchh un hidāyāt ke mutābiq huā jo Rab ne Dāūd Bādshāh, us ke ġhaibbīn Jād aur Nātan Nabī kī mārifat dī thīṅ.
|
II C
|
SweFolk
|
29:25 |
Han lät leviterna ställa upp sig till tjänstgöring i Herrens hus med cymbaler, lyror och harpor, så som David och kungens siare Gad och profeten Natan hade befallt, för Herren hade genom sina profeter gett befallning om detta.
|
II C
|
GerSch
|
29:25 |
Er ließ auch die Leviten sich im Hause des HERRN aufstellen mit Zimbeln, Psaltern und Harfen, wie David und Gad, der Seher des Königs, und der Prophet Natan befohlen hatten; denn es war des HERRN Gebot durch seine Propheten.
|
II C
|
TagAngBi
|
29:25 |
At kaniyang inilagay ang mga Levita sa bahay ng Panginoon na may mga simbalo, may mga salterio, at may mga alpa, ayon sa utos ni David, at ni Gad na tagakita ng hari, at ni Nathan na propeta: sapagka't ang utos ay mula sa Panginoon sa pamamagitan ng kaniyang mga propeta.
|
II C
|
FinSTLK2
|
29:25 |
Hän asetti leeviläiset Herran temppeliin, symbaalit, harput ja lyyrat käsissä, niin kuin Daavid ja kuninkaan näkijä Gaad ja profeetta Naatan olivat käskeneet. Käsky oli nimittäin Herran antama hänen profeettojensa kautta.
|
II C
|
Dari
|
29:25 |
حزقیا، قرار امری که خداوند به توسط جاد پیغمبر و ناتان نبی به داود داده بود لاویان را با دایره و چنگ و رباب در عبادتگاه خداوند گماشت.
|
II C
|
SomKQA
|
29:25 |
Oo kuwii reer Laawina wuxuu soo taagay gurigii Rabbiga gudihiisa iyagoo haysta suxuun laysku garaaco iyo shareerado iyo kataarado, siduu ahaa amarkii Daa'uud iyo amarkii Gaad oo ahaa waxarkihii boqorka, iyo amarkii Nebi Naataan, waayo, amarku wuxuu ka yimid Rabbiga xaggiisa, oo nebiyadiisii buu u soo dhiibay.
|
II C
|
NorSMB
|
29:25 |
Og han stelte upp levitarne i Herrens hus med cymblar, harpor og cithrar, soleis som David, Gad, sjåaren åt kongen, og profeten Natan hadde bode; for bodet um dette hadde Herren gjeve gjenom profetarne sine.
|
II C
|
Alb
|
29:25 |
Mbreti vendosi gjithashtu Levitët në shtëpinë e Zotit me cembale, me harpa dhe me qeste, sipas urdhrit të Davidit, të Gadit, shikuesi i mbretit, dhe të profetit Nathan, sepse urdhri ishte dhënë nga Zoti me anë të profetëve të tij.
|
II C
|
KorHKJV
|
29:25 |
그가 레위 사람들을 주의 집에 두어 다윗과 왕의 선견자 갓과 대언자 나단의 명령에 따라 심벌즈와 비파와 하프를 잡게 하였으니 주께서 자신의 대언자들을 통하여 이같이 명령하셨더라.
|
II C
|
SrKDIjek
|
29:25 |
И постави Левите у дому Господњем с кимвалима и псалтирима и гуслама, како бјеше заповједио Давид и Гад видјелац царев и Натан пророк; јер од Господа бјеше заповијест преко пророка његовијех.
|
II C
|
Wycliffe
|
29:25 |
Also he ordeynede dekenes in the hows of the Lord, with cymbalis, and sawtrees, and harpis, bi the ordenaunce of `Dauid the kyng, and of Gad, the profete, and of Nathan, the profete; for it was the comaundement of the Lord bi the hond of hise prophetis.
|
II C
|
Mal1910
|
29:25 |
അവൻ ദാവീദിന്റെയും രാജാവിന്റെ ദൎശകനായ ഗാദിന്റെയും നാഥാൻപ്രവാചകന്റെയും കല്പനപ്രകാരം ലേവ്യരെ കൈത്താളങ്ങളോടും വീണകളോടും കിന്നരങ്ങളോടും കൂടെ യഹോവയുടെ ആലയത്തിൽ നിൎത്തി; അങ്ങനെ പ്രവാചകന്മാർമുഖാന്തരം യഹോവ കല്പിച്ചിരുന്നു.
|
II C
|
KorRV
|
29:25 |
왕이 레위 사람을 여호와의 전에 두어서 다윗과 왕의 선견자 갓과 선지자 나단의 명한대로 제금과 비파와 수금을 잡게 하니 이는 여호와께서 그 선지자들로 이렇게 명하셨음이라
|
II C
|
Azeri
|
29:25 |
داوودون، پادشاهين گؤروجوسو جادين و پيغمبر ناتانين امرئنه گؤره، خئزقئيا لاوئلیلري سئنجلرله، چنگلرله و طنبورلارلا ربّئن معبدئنه تعيئن اتدي. بو امر پيغمبرلر واسئطهسئله ربدن گلمئشدي.
|
II C
|
SweKarlX
|
29:25 |
Och han satte Leviterna i Herrans hus med cymbaler, psaltare och harpor, såsom David det befallt hade, och Gad, Konungens Siare, och den Propheten Nathan; ty det var Herrans bud igenom hans Propheter.
|
II C
|
KLV
|
29:25 |
ghaH cher the Levites Daq the tuq vo' joH'a' tlhej cymbals, tlhej stringed instruments, je tlhej harps, according Daq the ra'ta'ghach mu' vo' David, je vo' Gad the joH seer, je Nathan the leghwI'pu'; vaD the ra'ta'ghach mu' ghaHta' vo' joH'a' Sum Daj leghwI'pu'.
|
II C
|
ItaDio
|
29:25 |
Il re ordinò eziandio de’ Leviti della Casa del Signore, con cembali, con salteri, e con cetere, secondo il comandamento di Davide, e di Gad, veggente del re, e del profeta Natan; perciocchè questo comandamento era stato dato dal Signore per li suoi profeti.
|
II C
|
RusSynod
|
29:25 |
И поставил он левитов в доме Господнем с кимвалами, псалтирями и цитрами, по уставу Давида и Гада, прозорливца царева, и Нафана пророка, так как от Господа был устав этот чрез пророков Его.
|
II C
|
CSlEliza
|
29:25 |
Постави же левиты в дому Господни с кимвалы и псалтирми и гусльми, по заповеди Давида царя и Гада провидца царю и Нафана пророка, яко по заповеди Господней повеление (бысть) рукою пророков Его.
|
II C
|
ABPGRK
|
29:25 |
και έστησε τους Λευίτας εν οίκω κυρίου εν κυμβάλοις και εν νάβλαις και εν κινύραις κατά την εντολήν Δαυίδ του βασιλέως και Γαδ του ορώντος τω βασιλεί και Νάθαν του προφήτου ότι δι΄ εντολής κυρίου το πρόσταγμα εν χειρί των προφητών αυτού
|
II C
|
FreBBB
|
29:25 |
Et il plaça les Lévites dans la maison de l'Eternel, avec des cymbales, des luths et des harpes, selon l'ordre de David et de Gad, le voyant du roi, et de Nathan, le prophète ; car cet ordre avait été donné par l'Eternel, par ses prophètes.
|
II C
|
LinVB
|
29:25 |
Na nsima atii ba-Levi o Tempelo ya Yawe ; bazalaki na migbala, nzenze na lokombe, se lokola Davidi na Gad, momoni-makambo, na profeta Natan batindaki ; zambi etinda ena eutaki na Yawe, na monoko mwa baprofeta ba ye.
|
II C
|
HunIMIT
|
29:25 |
És felállította a levitákat az Örökkévaló házában cimbalmokkal, lantokkal és hárfákkal, Dávidnak s Gádnak, a király látójának s Nátán prófétának parancsolata szerint, mert az Örökkévaló rendelete szerint volt e parancs az ő prófétái által.
|
II C
|
ChiUnL
|
29:25 |
王使利未人執鈸、與琴及瑟、在耶和華室奏樂、循大衞與其先見迦得、及先知拿單所命、卽耶和華藉諸先知所命、
|
II C
|
VietNVB
|
29:25 |
Vua truyền đặt người Lê-vi nơi đền thờ CHÚA, trang bị chập chỏa, đàn hạc, đàn lia theo như vua Đa-vít, Gát, vị tiên kiến của vua và tiên tri Na-than đã qui định bởi vì CHÚA qua các tiên tri đã truyền lệnh như thế.
|
II C
|
LXX
|
29:25 |
καὶ ἔστησεν τοὺς Λευίτας ἐν οἴκῳ κυρίου ἐν κυμβάλοις καὶ ἐν νάβλαις καὶ ἐν κινύραις κατὰ τὴν ἐντολὴν Δαυιδ τοῦ βασιλέως καὶ Γαδ τοῦ ὁρῶντος τῷ βασιλεῖ καὶ Ναθαν τοῦ προφήτου ὅτι δῑ ἐντολῆς κυρίου τὸ πρόσταγμα ἐν χειρὶ τῶν προφητῶν
|
II C
|
CebPinad
|
29:25 |
Ug iyang gipahamutang ang mga Levihanon sulod sa balay ni Jehova uban sa mga piyangpiyang, uban sa mga kinuldasan nga tulonggon, ug uban sa mga alpa, sumala sa sugo ni David, ug ni Gad nga manalagna sa hari, ug ni Nathan nga manalagna; kay ang sugo iya ni Jehova pinaagi sa iyang mga manalagna.
|
II C
|
RomCor
|
29:25 |
A pus pe leviţi în Casa Domnului cu chimvale, alăute şi harpe, după rânduiala lui David, lui Gad, văzătorul împăratului, şi prorocului Natan, căci astfel era porunca Domnului dată prin prorocii Săi.
|
II C
|
Pohnpeia
|
29:25 |
Nanmwarkio idawehn kaweid kan me KAUN-O ketikihongehr Kad, soukohp en nanmwarkio, oh soukohp Nadan, pwe ira en patohwanohng Nanmwarki Depit; e ketikihdiong mehn Lipai kan nan Tehnpas Sarawio, iangahki arp oh simpal kan,
|
II C
|
HunUj
|
29:25 |
Odaállította a lévitákat az Úr házába cintányérokkal, lantokkal és citerákkal, Dávidnak és Gádnak, a király látnokának, meg Nátán prófétának a parancsa szerint, mert az Úrtól jött ez a parancs prófétái által.
|
II C
|
GerZurch
|
29:25 |
Er liess auch die Leviten beim Tempel sich aufstellen mit Zimbeln, Harfen und Lauten, gemäss der Anweisung Davids und seines Sehers Gad und des Propheten Nathan; denn vom Herrn war es also geboten worden durch Vermittlung seiner Propheten. (a) 1Ch 25:1
|
II C
|
PorAR
|
29:25 |
Também dispôs os levitas na casa do Senhor com címbalos, alaúdes e harpas conforme a ordem de Davi, e de Gade, o vidente do rei, e do profeta Natã; porque esta ordem viera do Senhor, por meio de seus profetas.
|
II C
|
DutSVVA
|
29:25 |
En hij stelde de Levieten in het huis des Heeren, met cimbalen, met luiten en harpen, naar het gebod van David, en van Gad, den ziener des konings, en van Nathan, den profeet; want dit gebod was van de hand des Heeren, door de hand Zijner profeten.
|
II C
|
FarOPV
|
29:25 |
و او لاویان را با سنجها و بربطها و عودهابرحسب فرمان داود و جاد، رایی پادشاه و ناتان نبی در خانه خداوند قرار داد زیرا که این حکم ازجانب خداوند بهدست انبیای او شده بود.
|
II C
|
Ndebele
|
29:25 |
Wasebeka amaLevi endlini kaJehova elensimbi ezincencethayo, lezigubhu zezintambo, njalo lamachacho, njengomlayo kaDavida lokaGadi umboni wenkosi lokaNathani umprofethi; ngoba lumlayo wawungesandla sikaJehova ngesandla sabaprofethi bakhe.
|
II C
|
PorBLivr
|
29:25 |
Pôs também levitas na casa do SENHOR com címbalos, e saltérios, e harpas, conforme ao mandamento de Davi, e de Gade vidente do rei, e de Natã profeta: porque aquele mandamento foi por mão do SENHOR, por meio de seus profetas.
|
II C
|
Norsk
|
29:25 |
Og han lot levittene stille sig op i Herrens hus med cymbler, harper og citarer, således som David og kongens seer Gad og profeten Natan hadde foreskrevet; for det var Herren som hadde gitt denne forskrift gjennem sine profeter.
|
II C
|
SloChras
|
29:25 |
In postavil je levite v hiši Gospodovi s cimbali, s psalmovimi citrami in s harfami po zapovedi Davida in Gada, kraljevega vidca, in Natana proroka; zakaj ta zapoved je bila od Gospoda po prorokih njegovih.
|
II C
|
Northern
|
29:25 |
Davudun, padşahın görücüsü Qadın və peyğəmbər Natanın əmrinə görə Xizqiya Levililəri sinclərlə, çənglərlə və liralarla Rəbbin məbədinə qoydu. Bu əmr peyğəmbərlər vasitəsilə Rəbdən gəlmişdi.
|
II C
|
GerElb19
|
29:25 |
Und er stellte die Leviten auf im Hause Jehovas, mit Zimbeln, mit Harfen und mit Lauten, nach dem Gebote Davids und Gads, des Sehers des Königs, und Nathans, des Propheten; denn das Gebot war durch Jehova, durch seine Propheten.
|
II C
|
LvGluck8
|
29:25 |
Un viņš iecēla levitus Tā Kunga namā ar pulkstenīšiem, somastabulēm un koklēm pēc Dāvida un Gada, ķēniņa redzētāja, un pravieša Nātana pavēles; jo šī bija Tā Kunga pavēle caur viņa praviešiem.
|
II C
|
PorAlmei
|
29:25 |
E poz os levitas na casa do Senhor com cymbalos, com alaudes, e com harpas, conforme ao mandado de David e de Gad, o vidente do rei, e do propheta Nathan: porque este mandado veiu do Senhor, por mão de seus prophetas.
|
II C
|
ChiUn
|
29:25 |
王又派利未人在耶和華殿中敲鈸,鼓瑟,彈琴,乃照大衛和他先見迦得,並先知拿單所吩咐的,就是耶和華藉先知所吩咐的。
|
II C
|
SweKarlX
|
29:25 |
Och han satte Leviterna i Herrans hus med cymbaler, psaltare och harpor, såsom David det befallt hade, och Gad, Konungens Siare, och den Propheten Nathan; ty det var Herrans bud igenom hans Propheter.
|
II C
|
FreKhan
|
29:25 |
Il posta les Lévites dans le temple de l’Eternel avec des cymbales, des luths et des harpes, selon l’ordonnance de David, de Gad, Voyant du roi, et du prophète Nathan, car l’ordre en avait été donné par Dieu, par l’entremise de ses prophètes.
|
II C
|
FrePGR
|
29:25 |
Et il fit tenir les Lévites dans le Temple de l'Éternel avec des cymbales et des harpes et des luths selon l'ordre de David et de Gad, Voyant du roi, et de Nathan, le prophète ; car l'ordre avait été donné par l'Éternel, par ses prophètes.
|
II C
|
PorCap
|
29:25 |
Colocou, depois, os levitas no templo do Senhor, com címbalos, harpas e cítaras, segundo a ordem de David, de Gad, o vidente do rei, e do profeta Natan, porque era uma ordem do Senhor, dada pelos seus profetas.
|
II C
|
JapKougo
|
29:25 |
王はまたレビびとを主の宮に置き、ダビデおよび王の先見者ガドと預言者ナタンの命令に従って、これにシンバル、立琴および琴をとらせた。これは主がその預言者によって命じられたところである。
|
II C
|
GerTextb
|
29:25 |
Und er stellte die Leviten am Tempel Jahwes auf mit Cymbeln, Harfen und Zithern, nach der Anordnung Davids und Gads, des Sehers des Königs, und des Propheten Nathan. Denn die Anordnung war durch Jahwe, durch seine Propheten, ergangen.
|
II C
|
SpaPlate
|
29:25 |
Luego estableció en la Casa de Yahvé a los levitas con címbalos, salterios y cítaras, según las disposiciones de David, de Gad, vidente del rey, y de Natán, profeta; pues de Yahvé había venido ese mandamiento, por medio de sus profetas.
|
II C
|
Kapingam
|
29:25 |
Di king gu-daudali nia helekai a God ne-hagi-anga gi-di King David mai baahi o Gad, soukohp a-di king, mo mai baahi o soukohp Nathan; mee gu-haganoho digau Levi gi-lodo di Hale Daumaha mo nadau ‘harp’ mono ‘cymbal’,
|
II C
|
WLC
|
29:25 |
וַיַּֽעֲמֵ֨ד אֶת־הַלְוִיִּ֜ם בֵּ֣ית יְהוָ֗ה בִּמְצִלְתַּ֙יִם֙ בִּנְבָלִ֣ים וּבְכִנֹּר֔וֹת בְּמִצְוַ֥ת דָּוִ֛יד וְגָ֥ד חֹזֵֽה־הַמֶּ֖לֶךְ וְנָתָ֣ן הַנָּבִ֑יא כִּ֧י בְיַד־יְהוָ֛ה הַמִּצְוָ֖ה בְּיַד־נְבִיאָֽיו׃
|
II C
|
LtKBB
|
29:25 |
Ezekijas pastatė prie Viešpaties namų levitus su cimbolais, arfomis ir psalteriais pagal karaliaus Dovydo, regėtojo Gado ir pranašo Natano nurodymus. Taip buvo įsakęs Viešpats per savo pranašus.
|
II C
|
Bela
|
29:25 |
І паставіў ён лявітаў у доме Гасподнім з кімваламі, псалтырамі і цытрамі, па статуце Давіда і Гада, празорліўца царовага, і Натана прарока, бо ад Госпада быў статут гэты праз прарокаў Ягоных.
|
II C
|
GerBoLut
|
29:25 |
Und er stellete die Leviten im Hause des HERRN mit Zimbeln, Psaltern und Harfen, wiees David befohlen hatte und Gad, der Schauer des Konigs, und der Prophet Nathan; denn es war des HERRN Gebot durch seine Propheten.
|
II C
|
FinPR92
|
29:25 |
Kuningas käski leeviläisten asettua paikoilleen symbaaleineen, harppuineen ja lyyroineen, niin kuin Daavid sekä kuninkaan näkijä Gad ja profeetta Natan olivat määränneet. Tämä oli Herran käsky, jonka profeetat olivat antaneet.
|
II C
|
SpaRV186
|
29:25 |
Puso también Levitas en la casa de Jehová con címbalos, y salterios, y arpas, conforme al mandamiento de David, y de Gad vidente del rey, y de Natán profeta: porque aquel mandamiento fue por mano de Jehová por medio de sus profetas.
|
II C
|
NlCanisi
|
29:25 |
Nu stelde hij bij de tempel van Jahweh de levieten op, met cymbalen, harpen en citers, naar het voorschrift van David en Gad, den ziener des konings, en van den profeet Natan, want door bemiddeling van zijn profeten had Jahweh het voorschrift uitgevaardigd.
|
II C
|
GerNeUe
|
29:25 |
Er hatte auch die Leviten mit Zimbeln, Harfen und Lauten wieder im Haus Jahwes eingesetzt. So war es von König David angeordnet worden nach dem Befehl Jahwes, der ihm durch seinen Seher Gad und den Propheten Natan übermittelt worden war.
|
II C
|
UrduGeo
|
29:25 |
حِزقیاہ نے لاویوں کو جھانجھ، ستار اور سرود تھما کر اُنہیں رب کے گھر میں کھڑا کیا۔ سب کچھ اُن ہدایات کے مطابق ہوا جو رب نے داؤد بادشاہ، اُس کے غیب بین جاد اور ناتن نبی کی معرفت دی تھیں۔
|
II C
|
AraNAV
|
29:25 |
وَأَوْقَفَ حَزَقِيَّا الْمَلِكُ اللاَّوِيِّينَ فِي هَيْكَلِ الرَّبِّ بِالصُّنُوجِ وَالرَّبَابِ وَالأَعْوَادِ، بِمُقْتَضَى أَمْرِ دَاوُدَ وَجَادَ النَّبِيِّ وَنَاثَانَ النَّبِيِّ، تَلْبِيَةً لِوَصَايَا الرَّبِّ الَّتِي نَطَقَ بِهَا عَلَى لِسَانِ أَنْبِيَائِهِ،
|
II C
|
ChiNCVs
|
29:25 |
王又指派在耶和华殿中的利未人拿着响钹和琴瑟,是照着大卫、王的先见迦得和拿单先知所吩咐的,就是耶和华借他的先知所吩咐的。
|
II C
|
ItaRive
|
29:25 |
Il re stabilì i Leviti nella casa dell’Eterno, con cembali, con saltèri e con cetre, secondo l’ordine di Davide, di Gad, il veggente del re, e del profeta Nathan; poiché tale era il comandamento dato dall’Eterno per mezzo de’ suoi profeti.
|
II C
|
Afr1953
|
29:25 |
En hy het die Leviete opgestel by die huis van die HERE met simbale, met harpe en siters volgens die gebod van Dawid en van Gad, die siener van die koning, en van die profeet Natan; want die HERE het dit so beveel deur die diens van sy profete.
|
II C
|
RusSynod
|
29:25 |
И поставил он левитов в доме Господнем с кимвалами, псалтирями и цитрами, по уставу Давида и Гада, прозорливца царского, и Нафана, пророка, так как от Господа был устав этот через пророков Его.
|
II C
|
UrduGeoD
|
29:25 |
हिज़क़ियाह ने लावियों को झाँझ, सितार और सरोद थमाकर उन्हें रब के घर में खड़ा किया। सब कुछ उन हिदायात के मुताबिक़ हुआ जो रब ने दाऊद बादशाह, उसके ग़ैबबीन जाद और नातन नबी की मारिफ़त दी थीं।
|
II C
|
TurNTB
|
29:25 |
Sonra kral Davut'un, bilicisi Gad'ın ve Peygamber Natan'ın düzenine göre Levililer'i ziller, çenkler ve lirlerle RAB'bin Tapınağı'na yerleştirdi. RAB bu düzeni peygamberleri aracılığıyla vermişti.
|
II C
|
DutSVV
|
29:25 |
En hij stelde de Levieten in het huis des HEEREN, met cimbalen, met luiten en harpen, naar het gebod van David, en van Gad, den ziener des konings, en van Nathan, den profeet; want dit gebod was van de hand des HEEREN, door de hand Zijner profeten.
|
II C
|
HunKNB
|
29:25 |
Kirendelte továbbá a levitákat is az Úr házába cintányérokkal, hárfákkal s lantokkal Dávid király, Gád látnok és Nátán próféta intézkedése szerint, mert ezt parancsolta az Úr az ő prófétái által.
|
II C
|
Maori
|
29:25 |
I whakaturia ano e ia nga Riwaiti ki te whare o Ihowa, he himipora a ratou, he hatere, he hapa; ko ta Rawiri hoki ia i whakahau ai, ratou ko Kara matakite a te kingi, ko Natana poropiti: na Ihowa hoki te whakahau, ara na ana poropiti.
|
II C
|
HunKar
|
29:25 |
És beállítá a Lévitákat az Úr házába czimbalmokkal, lantokkal és cziterákkal Dávidnak és Gádnak a király prófétájának, és Nátán prófétának parancsolatja szerint; mert az Úrtól volt a parancs az ő prófétái által.
|
II C
|
Viet
|
29:25 |
Vua đặt người Lê-vi ở trong đền Ðức Giê-hô-va cầm chập chỏa, đờn cầm, đờn sắt, tùy theo lệ định của Ða-vít, của Gát, là đấng tiên kiến của vua, và của tiên tri Na-than; vì lệ định ấy do nơi Ðức Giê-hô-va cậy các tiên tri Ngài mà dạy biểu.
|
II C
|
Kekchi
|
29:25 |
Ut li rey Ezequías quixqˈueheb cuiˈchic laj levita saˈ lix templo li Dios re teˈcuajbak riqˈuin li sursu̱quil chˈi̱chˈ, li salterio ut li arpa. Queˈxba̱nu joˈ quicˈuteˈ chiruheb xban li rey David ut xban laj Gad lix profeta li Dios li quicˈanjelac chiru laj David, joˈ ajcuiˈ li profeta Natán. Queˈxba̱nu chi joˈcan xban nak li Dios quixye reheb lix profeta nak joˈcan teˈxba̱nu.
|
II C
|
Swe1917
|
29:25 |
Och han lät leviterna ställa upp sig till tjänstgöring i HERRENS hus med cymbaler, psaltare och harpor, såsom David och Gad, konungens siare, och profeten Natan hade bjudit; ty budet härom var givet av HERREN genom hans profeter.
|
II C
|
CroSaric
|
29:25 |
Postavio je u Jahvinu Domu levite s cimbalima, harfama i citrama, kako bijaše zapovjedio David, kraljev vidjelac Gad i prorok Natan, jer je od Jahve dolazila zapovijed po njegovim prorocima.
|
II C
|
VieLCCMN
|
29:25 |
Vua đã cắt đặt các thầy Lê-vi trong Nhà của ĐỨC CHÚA mang theo thanh la, đàn hạc như lệnh truyền của vua Đa-vít, của ông Gát, thầy chiêm của vua Đa-vít, và của ngôn sứ Na-than, bởi vì lệnh truyền ấy xuất phát từ ĐỨC CHÚA, qua trung gian các ngôn sứ của Người.
|
II C
|
FreBDM17
|
29:25 |
Il fit aussi tenir les Lévites dans la maison de l’Éternel, avec des cymbales, des lyres et des harpes, selon le commandement de David et de Gad, le Voyant du roi, et de Nathan, le prophète ; car c’était un commandement de l’Éternel, par ses prophètes.
|
II C
|
FreLXX
|
29:25 |
Et il établit les lévites dans le temple du Seigneur au son des cymbales, des cithares et des harpes, comme l'avait réglé le roi David, d'accord avec Gad le voyant, et Nathan le prophète ; car le Seigneur transmet ses commandements par les prophètes.
|
II C
|
Aleppo
|
29:25 |
ויעמד את הלוים בית יהוה במצלתים בנבלים ובכנרות במצות דויד וגד חזה המלך ונתן הנביא כי ביד יהוה המצוה ביד נביאיו
|
II C
|
MapM
|
29:25 |
וַיַּעֲמֵ֨ד אֶת־הַלְוִיִּ֜ם בֵּ֣ית יְהֹוָ֗ה בִּמְצִלְתַּ֙יִם֙ בִּנְבָלִ֣ים וּבְכִנֹּר֔וֹת בְּמִצְוַ֥ת דָּוִ֛יד וְגָ֥ד חֹזֵֽה־הַמֶּ֖לֶךְ וְנָתָ֣ן הַנָּבִ֑יא כִּ֧י בְיַד־יְהֹוָ֛ה הַמִּצְוָ֖ה בְּיַד־נְבִיאָֽיו׃
|
II C
|
HebModer
|
29:25 |
ויעמד את הלוים בית יהוה במצלתים בנבלים ובכנרות במצות דויד וגד חזה המלך ונתן הנביא כי ביד יהוה המצוה ביד נביאיו׃
|
II C
|
Kaz
|
29:25 |
Ол леуіліктерге даңғыра, шертер, жетіген аспаптарын беріп, оларды Жаратқан Иенің ғибадатханасына тұрғызып қойды. Езекияның бұл істегені Дәуіт патшаның берген нұсқауларына, әрі Дәуітке Құдайдың хабарын жеткізген Ғад пен Натан пайғамбарлардың Жаратқан Иеден алған нұсқауларына сай болды.
|
II C
|
FreJND
|
29:25 |
Et il plaça les lévites dans la maison de l’Éternel, avec des cymbales, des luths et des harpes, selon le commandement de David, et de Gad, le voyant du roi, et de Nathan, le prophète ; car le commandement était de la part de l’Éternel par ses prophètes.
|
II C
|
GerGruen
|
29:25 |
Hierauf stellte er die Leviten am Hause des Herrn auf mit Zimbeln, Harfen und Zithern, nach dem Befehle Davids, des königlichen Sehers Gad und des Propheten Natan. Denn von dem Herrn war das Gebot durch seine Propheten ergangen.
|
II C
|
SloKJV
|
29:25 |
V Gospodovi hiši je postavil Lévijevce s cimbalami, plunkami in harfami, glede na Davidovo zapoved in [glede na zapoved] Gada, kraljevega vidca in preroka Natána, kajti taka je bila Gospodova zapoved po njegovih prerokih.
|
II C
|
Haitian
|
29:25 |
Wa Ezekyas mete moun Levi nan Tanp Seyè a avèk senbal, bandjo ak gita, dapre regleman David, Gad, pwofèt wa a ansanm ak pwofèt Natan te bay, paske tout lòd Seyè a vle bay, se nan bouch pwofèt li yo li toujou mete yo.
|
II C
|
FinBibli
|
29:25 |
Ja hän asetti Leviläiset Herran huoneesen symbaleilla, psaltareilla ja harpuilla, niinkuin David käskenyt oli ja Gad kuninkaan näkiä, ja Natan propheta; sillä se oli Herran käsky hänen prophetainsa kautta.
|
II C
|
SpaRV
|
29:25 |
Puso también Levitas en la casa de Jehová con címbalos, y salterios, y arpas, conforme al mandamiento de David, y de Gad vidente del rey, y de Nathán profeta: porque aquel mandamiento fué por mano de Jehová, por mano de sus profetas.
|
II C
|
WelBeibl
|
29:25 |
Yna dyma'r Brenin Heseceia yn gosod y Lefiaid yn eu lle yn nheml yr ARGLWYDD gyda symbalau, nablau a thelynau, fel roedd y Brenin Dafydd wedi dweud. (Yr ARGLWYDD oedd wedi rhoi'r cyfarwyddiadau yma drwy Gad, proffwyd y brenin a'r proffwyd Nathan.)
|
II C
|
GerMenge
|
29:25 |
Dabei hatte er die Leviten am Tempelhause des HERRN mit Zimbeln, Harfen und Zithern Aufstellung nehmen lassen, wie David und der königliche Seher Gad und der Prophet Nathan es angeordnet hatten; denn vom HERRN war die Anordnung ausgegangen durch den Mund seiner Propheten.
|
II C
|
GreVamva
|
29:25 |
Και έστησε τους Λευΐτας εν τω οίκω του Κυρίου εν κυμβάλοις, εν ψαλτηρίοις και εν κιθάραις, κατά το πρόσταγμα του Δαβίδ και Γαδ του βλέποντος του βασιλέως και Νάθαν του προφήτου· διότι το πρόσταγμα ήτο παρά Κυρίου διά των προφητών αυτού.
|
II C
|
UkrOgien
|
29:25 |
І поставив він Левитів Господнього дому з цимба́лами, з а́рфами та з ци́трами, за нака́зом Давида та Ґада, царе́вого прозорли́вця, та пророка Ната́на, бо в руці Господа наказ, що йде через пророків Його.
|
II C
|
SrKDEkav
|
29:25 |
И постави Левите у дому Господњем с кимвалима и псалтирима и гуслама, како беше заповедио Давид и Гад виделац царев и Натан пророк; јер од Господа беше заповест преко пророка Његових.
|
II C
|
FreCramp
|
29:25 |
Il fit placer les lévites dans la maison de Yahweh avec des cymbales, des cithares et des harpes, selon l'ordre de David, de Gad, le voyant du roi, et de Nathan le prophète ; car cet ordre venait de Yahweh, par l'organe de ses prophètes.
|
II C
|
PolUGdan
|
29:25 |
Postawił też Lewitów w domu Pana z cymbałami, cytrami i harfami, według rozkazu Dawida, Gada, widzącego króla, oraz proroka Natana, gdyż był to rozkaz Pana przez jego proroków.
|
II C
|
FreSegon
|
29:25 |
Il fit placer les Lévites dans la maison de l'Éternel avec des cymbales, des luths et des harpes, selon l'ordre de David, de Gad le voyant du roi, et de Nathan, le prophète; car c'était un ordre de l'Éternel, transmis par ses prophètes.
|
II C
|
SpaRV190
|
29:25 |
Puso también Levitas en la casa de Jehová con címbalos, y salterios, y arpas, conforme al mandamiento de David, y de Gad vidente del rey, y de Nathán profeta: porque aquel mandamiento fué por mano de Jehová, por mano de sus profetas.
|
II C
|
HunRUF
|
29:25 |
Odaállította a lévitákat az Úr házába cintányérokkal, lantokkal és citerákkal, Dávidnak és Gádnak, a király látnokának meg Nátán prófétának a parancsa szerint, mert az Úrtól jött ez a parancs a prófétái által.
|
II C
|
DaOT1931
|
29:25 |
Og han opstillede Leviterne ved HERRENS Hus med Cymbler, Harper og Citre efter Davids, Kongens Seer Gads og Profeten Natans Bud, thi Budet var givet af HERREN gennem hans Profeter.
|
II C
|
TpiKJPB
|
29:25 |
Na em i putim ol lain Livai long haus bilong BIKPELA wantaim ol simbol, wantaim ol kain gita, na wantaim ol harp, bilong bihainim tok strong bilong Devit, na bilong Gat, sia bilong king, na profet Netan. Long wanem, olsem tasol tok strong bilong BIKPELA long han bilong ol profet bilong Em i stap.
|
II C
|
DaOT1871
|
29:25 |
Og han beskikkede Leviterne i Herrens Hus med Cymbler, med Psaltre og med Harper, efter Davids og Gads, Kongens Seers, og Nathans, Profetens Befaling; thi den Befaling var fra Herren, ved hans Profeter.
|
II C
|
FreVulgG
|
29:25 |
Il établit aussi les Lévites dans la maison du Seigneur, avec les cymbales, les harpes (psaltérions) et les guitares (harpes), selon ce que le roi David avait réglé par l’avis des prophètes Gad et Nathan ; car c’était un ordre du Seigneur, transmis par ses prophètes.
|
II C
|
PolGdans
|
29:25 |
Postanowił też i Lewitów w domu Pańskim z cymbałami, i z cytrami, i z harfami, według rozkazania Dawidowego, i Gada, widzącego królewskiego, i Natana proroka; bo to było rozkazanie Pańskie przez proroków jego.
|
II C
|
JapBungo
|
29:25 |
王レビ人をヱホバの室に置きダビデおよび王の先見者ガデと預言者ナタンの命令にしたがひて之に鐃鈸瑟および琴を執しむ是はヱホバがその預言者によりて命じたまひし所なり
|
II C
|
GerElb18
|
29:25 |
Und er stellte die Leviten auf im Hause Jehovas, mit Cymbeln, mit Harfen und mit Lauten, nach dem Gebote Davids und Gads, des Sehers des Königs, und Nathans, des Propheten; denn das Gebot war durch Jehova, durch seine Propheten.
|