|
II C
|
AB
|
29:32 |
And the number of the whole burnt offerings which the congregation brought, was seventy calves, a hundred rams, and two hundred lambs: all these were for a whole burnt offering to the Lord.
|
|
II C
|
ABP
|
29:32 |
And [9was 1the 2number 3of the 4whole burnt-offerings 5which 8offered 6the 7assembly] -- [2calves 1seventy], [2rams 1a hundred], [2lambs 1two hundred]; [3for 4a whole burnt-offering 5to the lord 1all 2these].
|
|
II C
|
ACV
|
29:32 |
And the number of the burnt offerings which the assembly brought was seventy bullocks, a hundred rams, and two hundred lambs. All these were for a burnt offering to Jehovah.
|
|
II C
|
AFV2020
|
29:32 |
And the number of the burnt offerings which the congregation brought was seventy oxen, a hundred rams, two hundred lambs. All these were for a burnt offering to the LORD.
|
|
II C
|
AKJV
|
29:32 |
And the number of the burnt offerings, which the congregation brought, was three score and ten bullocks, an hundred rams, and two hundred lambs: all these were for a burnt offering to the LORD.
|
|
II C
|
ASV
|
29:32 |
And the number of the burnt-offerings which the assembly brought was threescore and ten bullocks, a hundred rams, and two hundred lambs: all these were for a burnt-offering to Jehovah.
|
|
II C
|
BBE
|
29:32 |
The number of burned offerings which the people took in was seventy oxen, a hundred male sheep, and two hundred lambs: all these were for burned offerings to the Lord.
|
|
II C
|
CPDV
|
29:32 |
Now the number of the holocausts that the multitude offered was seventy bulls, one hundred rams, two hundred lambs.
|
|
II C
|
DRC
|
29:32 |
And the number of the holocausts which the multitude offered, was seventy bullocks, a hundred rams, and two hundred lambs.
|
|
II C
|
Darby
|
29:32 |
And the number of the burnt-offerings, which the congregation brought, was seventy bullocks, a hundred rams, two hundred lambs: all these were for a burnt-offering to Jehovah.
|
|
II C
|
Geneva15
|
29:32 |
And the nomber of the burnt offrings, which the Congregation brought, was seuentie bullockes, an hundreth rammes, and two hundreth lambes: all these were for a burnt offring to the Lord:
|
|
II C
|
GodsWord
|
29:32 |
The burnt offerings brought by the assembly totaled 70 bulls, 100 rams, and 200 lambs. All of these were burnt offerings to the LORD.
|
|
II C
|
JPS
|
29:32 |
And the number of the burnt-offerings, which the congregation brought, was threescore and ten bullocks, a hundred rams, and two hundred lambs; all these were for a burnt-offering to HaShem.
|
|
II C
|
Jubilee2
|
29:32 |
And the number of the burnt offerings, which the congregation brought, was seventy bullocks, one hundred rams, [and] two hundred lambs; all these [were] for the burnt offering of the LORD.
|
|
II C
|
KJV
|
29:32 |
And the number of the burnt offerings, which the congregation brought, was threescore and ten bullocks, an hundred rams, and two hundred lambs: all these were for a burnt offering to the Lord.
|
|
II C
|
KJVA
|
29:32 |
And the number of the burnt offerings, which the congregation brought, was threescore and ten bullocks, an hundred rams, and two hundred lambs: all these were for a burnt offering to the Lord.
|
|
II C
|
KJVPCE
|
29:32 |
And the number of the burnt offerings, which the congregation brought, was threescore and ten bullocks, an hundred rams, and two hundred lambs: all these were for a burnt offering to the Lord.
|
|
II C
|
LEB
|
29:32 |
And the number of burnt offerings that the assembly brought was seventy cattle, one hundred rams, two hundred lambs—all these were to offer to Yahweh.
|
|
II C
|
LITV
|
29:32 |
And the number of the burnt offerings that the congregation brought was seventy oxen, a hundred rams, two hundred lambs; all these for a burnt offering to Jehovah.
|
|
II C
|
MKJV
|
29:32 |
And the number of the burnt offerings which the congregation brought was seventy oxen, a hundred rams, two hundred lambs. All these were for a burnt offering to the LORD.
|
|
II C
|
NETfree
|
29:32 |
The assembly brought a total of 70 bulls, 100 rams, and 200 lambs as burnt sacrifices to the LORD,
|
|
II C
|
NETtext
|
29:32 |
The assembly brought a total of 70 bulls, 100 rams, and 200 lambs as burnt sacrifices to the LORD,
|
|
II C
|
NHEB
|
29:32 |
The number of the burnt offerings which the assembly brought was seventy bulls, one hundred rams, and two hundred lambs: all these were for a burnt offering to the Lord.
|
|
II C
|
NHEBJE
|
29:32 |
The number of the burnt offerings which the assembly brought was seventy bulls, one hundred rams, and two hundred lambs: all these were for a burnt offering to Jehovah.
|
|
II C
|
NHEBME
|
29:32 |
The number of the burnt offerings which the assembly brought was seventy bulls, one hundred rams, and two hundred lambs: all these were for a burnt offering to the Lord.
|
|
II C
|
RLT
|
29:32 |
And the number of the burnt offerings, which the congregation brought, was threescore and ten bullocks, an hundred rams, and two hundred lambs: all these were for a burnt offering to Yhwh.
|
|
II C
|
RNKJV
|
29:32 |
And the number of the burnt offerings, which the congregation brought, was threescore and ten bullocks, an hundred rams, and two hundred lambs: all these were for a burnt offering to יהוה.
|
|
II C
|
RWebster
|
29:32 |
And the number of the burnt offerings, which the congregation brought, was seventy bulls, an hundred rams, and two hundred lambs: all these were for a burnt offering to the LORD.
|
|
II C
|
Rotherha
|
29:32 |
And it came to pass that, the number of ascending-sacrifices which the convocation brought, was—seventy bullocks, and a hundred rams, and two hundred young sheep,—as an ascending-sacrifice unto Yahweh, all these.
|
|
II C
|
UKJV
|
29:32 |
And the number of the burnt offerings, which the congregation brought, was threescore and ten bullocks, an hundred rams, and two hundred lambs: all these were for a burnt offering to the LORD.
|
|
II C
|
Webster
|
29:32 |
And the number of the burnt-offerings, which the congregation brought, was seventy bullocks, a hundred rams: [and] two hundred lambs: all these [were] for a burnt-offering to the LORD.
|
|
II C
|
YLT
|
29:32 |
And the number of the burnt-offerings that the assembly have brought in, is seventy oxen, a hundred rams, lambs two hundred; for a burnt-offering to Jehovah are all these.
|
|
II C
|
ABPGRK
|
29:32 |
και εγένετο ο αριθμός της ολοκαυτώσεως ης ανήνεγκεν η εκκλησία μόσχοι εβδομήκοντα κριοί εκατόν αμνοί διακόσιοι εις ολοκαύτωσιν κυρίω πάντα ταύτα
|
|
II C
|
Afr1953
|
29:32 |
En die getal van die brandoffers wat die vergadering gebring het, was sewentig beeste, honderd ramme, twee honderd lammers; dit alles as 'n brandoffer aan die HERE.
|
|
II C
|
Alb
|
29:32 |
Numri i olokausteve që solli asambleja ishte shtatëdhjetë dema, njëqind desh dhe dyqind qengja; të tëra këto ishin olokauste për Zotin.
|
|
II C
|
Aleppo
|
29:32 |
ויהי מספר העלה אשר הביאו הקהל—בקר שבעים אילים מאה כבשים מאתים לעלה ליהוה כל אלה
|
|
II C
|
AraNAV
|
29:32 |
وَبَلَغَتْ جُمْلَةُ مَا تَقَدَّمَتْ بِهِ الْجَمَاعَةُ مِنْ مُحْرَقَاتٍ سَبْعِينَ ثَوْراً وَمِئَةَ كَبْشٍ وَمِئَتَيْ خَرُوفٍ، قُرِّبَتْ جَمِيعُهَا مُحْرَقَاتٍ لِلرَّبِّ.
|
|
II C
|
AraSVD
|
29:32 |
وَكَانَ عَدَدُ ٱلْمُحْرَقَاتِ ٱلَّتِي أَتَى بِهَا ٱلْجَمَاعَةُ سَبْعِينَ ثَوْرًا وَمِئَةَ كَبْشٍ وَمِئَتَيْ خَرُوفٍ. كُلُّ هَذِهِ مُحْرَقَةٌ لِلرَّبِّ.
|
|
II C
|
Azeri
|
29:32 |
جاماعاتين گتئردئيي يانديرما قوربانلارينين سايي يتمئش گاميش، يوز قوچ، ائکي يوز قوزو ائدي. بونلارين هاميسي ربّه يانديرما قورباني گتئرئلدي.
|
|
II C
|
Bela
|
29:32 |
І быў лік цэласпаленьняў, якія прывёў сход: семдзесят валоў, сто бараноў, дзьвесьце ягнят — усё гэта на цэласпаленьне Госпаду.
|
|
II C
|
BulVeren
|
29:32 |
И броят на всеизгарянията, които събранието принесе, беше седемдесет говеда, сто овена и двеста агнета; всички тези бяха за всеизгаряния на ГОСПОДА.
|
|
II C
|
BurJudso
|
29:32 |
စည်းဝေးသောသူတို့သည် ထာဝရဘုရားအား မီးရှို့ရာ ယဇ်ပူဇော်စရာဘို့ ဆောင်ခဲ့သော ယဇ်ပေါင်း ကား၊ နွားခုနစ်ဆယ်၊ သိုးတရာ၊ သိုးသငယ်နှစ်ရာတည်း။
|
|
II C
|
CSlEliza
|
29:32 |
И бысть число всесожжения, еже принесе собрание, телцев седмьдесят, овнов сто, агнцев двести, вся сия во всесожжение Господеви:
|
|
II C
|
CebPinad
|
29:32 |
Ug ang gidaghanon sa mga halad-nga-sinunog nga gidala sa katilingban may kapitoan ka lakeng vaca, usa ka gatus ka carnerong lake, ug duha ka gatus nga nating carnero: kining tanan alang sa usa ka halad-nga-sinunog kang Jehova.
|
|
II C
|
ChiNCVs
|
29:32 |
会众带来的燔祭如下:公牛七十头、公绵羊一百只、羊羔二百只。这些都是作燔祭献给耶和华的。
|
|
II C
|
ChiSB
|
29:32 |
會眾所獻的全燔祭犧牲總數為:牛犢七十隻,公山羊一百隻,羔羊二百隻,全獻給上主作全燔祭。
|
|
II C
|
ChiUn
|
29:32 |
會眾所奉的燔祭如下:公牛七十隻,公羊一百隻,羊羔二百隻,這都是作燔祭獻給耶和華的;
|
|
II C
|
ChiUnL
|
29:32 |
會衆所攜之燔祭、計牡牛七十、牡羊一百、羔羊二百、俱爲燔祭、獻於耶和華、
|
|
II C
|
ChiUns
|
29:32 |
会众所奉的燔祭如下:公牛七十只,公羊一百只,羊羔二百只,这都是作燔祭献给耶和华的;
|
|
II C
|
CroSaric
|
29:32 |
Paljenica što ih je donio zbor bijaše na broj: sedamdeset goveda, sto ovnova, dvjesta jaganjaca, sve za paljenice Jahvi.
|
|
II C
|
DaOT1871
|
29:32 |
Og Tallet paa Brændofferet, som Forsamlingen førte frem, var halvfjerdsindstyve Øksne, hundrede Vædre, to Hundrede Lam, alt sammen Herren til Brændoffer.
|
|
II C
|
DaOT1931
|
29:32 |
De Brændofre, Forsamlingen bragte, udgjorde 70 Stykker Hornkvæg, 100 Vædre og 200 Lam, alt som Brændofre til HERREN;
|
|
II C
|
Dari
|
29:32 |
که جمله هفتاد گاو نر، صد قوچ و دوهزار بره بود.
|
|
II C
|
DutSVV
|
29:32 |
En het getal der brandofferen, die de gemeente bracht, was zeventig runderen, honderd rammen, tweehonderd lammeren; deze alle den HEERE ten brandoffer.
|
|
II C
|
DutSVVA
|
29:32 |
En het getal der brandofferen, die de gemeente bracht, was zeventig runderen, honderd rammen, tweehonderd lammeren; deze alle den Heere ten brandoffer.
|
|
II C
|
Esperant
|
29:32 |
La nombro de la bruloferoj, kiujn la komunumo alkondukis, estis: sepdek bovoj, cent virŝafoj, ducent ŝafidoj; ĉio ĉi tio estis bruloferoj al la Eternulo.
|
|
II C
|
FarOPV
|
29:32 |
و عدد قربانی های سوختنی که جماعت آوردند، هفتاد گاو و صدقوچ و دویست بره بود. همه اینها قربانی های سوختنی برای خداوند بود.
|
|
II C
|
FarTPV
|
29:32 |
ایشان هفتاد گاو نر، صد گوسفند و دویست برّه به عنوان هدایای سوختنی برای خداوند آوردند.
|
|
II C
|
FinBibli
|
29:32 |
Ja polttouhrin luku, jonka seurakunta vei, oli seitsemänkymmentä härkää, sata oinasta ja kaksisataa karitsaa; ja nämät kaikki veivät he polttouhriksi Herralle.
|
|
II C
|
FinPR
|
29:32 |
Ja seurakunnan tuomien polttouhrien lukumäärä oli seitsemänkymmentä raavasta, sata oinasta ja kaksisataa karitsaa, nämä kaikki polttouhriksi Herralle.
|
|
II C
|
FinPR92
|
29:32 |
Seurakunta toi polttouhreiksi yhteensä seitsemänkymmentä nautaa, sata pässiä ja kaksisataa karitsaa. Kaikki tämä tuotiin uhriksi Herralle.
|
|
II C
|
FinRK
|
29:32 |
Seurakunnan tuomien polttouhrien lukumäärä oli seitsemänkymmentä nautaa, sata pässiä ja kaksisataa karitsaa. Kaikki nämä tuotiin polttouhriksi Herralle.
|
|
II C
|
FinSTLK2
|
29:32 |
Seurakunnan tuomien polttouhrien lukumäärä oli seitsemänkymmentä nautaa, sata pässiä ja kaksisataa karitsaa, nämä kaikki polttouhriksi Herralle.
|
|
II C
|
FreBBB
|
29:32 |
Et le nombre des holocaustes offerts par l'assemblée fut de soixante-dix bœufs, cent béliers, deux cents agneaux ; tout cela comme holocaustes à l'Eternel.
|
|
II C
|
FreBDM17
|
29:32 |
Le nombre des holocaustes que l’assemblée offrit, fut de soixante et dix taureaux, cent béliers, deux cents agneaux, le tout en holocauste à l’Éternel.
|
|
II C
|
FreCramp
|
29:32 |
Le nombre des holocaustes qu'offrit l'assemblée fut de soixante dix bœufs, cent béliers et deux cents agneaux : tout cela pour un holocauste à Yahweh.
|
|
II C
|
FreJND
|
29:32 |
Et le nombre des holocaustes que la congrégation amena fut de 70 taureaux, 100 béliers, 200 agneaux, tout cela pour l’holocauste à l’Éternel.
|
|
II C
|
FreKhan
|
29:32 |
Le nombre des holocaustes qu’offrit l’assemblée fut de soixante-dix têtes de gros bétail, cent béliers, deux cents agneaux; tout cela fut offert en holocauste à l’Eternel.
|
|
II C
|
FreLXX
|
29:32 |
Voici le nombre des holocaustes qu'offrit l'Église : soixante-dix bœufs, cent béliers, deux cents agneaux ; tous pour les holocaustes au Seigneur.
|
|
II C
|
FrePGR
|
29:32 |
Et voici le nombre des victimes offertes par l'Assemblée : soixante-dix taureaux, cent béliers, deux cents agneaux, tout autant d'holocaustes à l'Éternel,
|
|
II C
|
FreSegon
|
29:32 |
Le nombre des holocaustes offerts par l'assemblée fut de soixante-dix bœufs, cent béliers, et deux cents agneaux; toutes ces victimes furent immolées en holocauste à l'Éternel.
|
|
II C
|
FreVulgG
|
29:32 |
Voici le nombre des holocaustes qui furent offerts : soixante-dix taureaux, cent béliers et deux cents agneaux.
|
|
II C
|
GerBoLut
|
29:32 |
Und die Zahl der Brandopfer, so die Gemeine herzubrachte, war siebenzig Rinder, hundert Widder und zweihundert Lammer, und solches alles zu Brandopfer dem HERRN.
|
|
II C
|
GerElb18
|
29:32 |
Und die Zahl der Brandopfer, welche die Versammlung brachte, war: siebzig Rinder, hundert Widder, zweihundert Schafe; alle diese zum Brandopfer für Jehova.
|
|
II C
|
GerElb19
|
29:32 |
Und die Zahl der Brandopfer, welche die Versammlung brachte, war: siebzig Rinder, hundert Widder, zweihundert Schafe; alle diese zum Brandopfer für Jehova.
|
|
II C
|
GerGruen
|
29:32 |
Die Zahl der Brandopfer, die die Gemeinde darbrachte, betrug siebzig Rinder, hundert Widder und zweihundert Lämmer, diese alle als Brandopfer für den Herrn.
|
|
II C
|
GerMenge
|
29:32 |
Die Zahl der Brandopfer, welche die Versammelten darbrachten, betrug 70 Rinder, 100 Widder, 200 Schafe, diese alle als Brandopfer für den HERRN;
|
|
II C
|
GerNeUe
|
29:32 |
Auf diese Weise kamen 70 Rinder, 100 Schafböcke und 200 Schafe als Brandopfer für Jahwe zusammen.
|
|
II C
|
GerSch
|
29:32 |
Und die Zahl der Brandopfer, welche die Gemeinde herzubrachte, betrug siebzig Rinder, hundert Widder und zweihundert Lämmer; solches alles dem HERRN zum Brandopfer.
|
|
II C
|
GerTextb
|
29:32 |
Es betrug aber die Zahl der Brandopfer, welche die Versammlung brachte: siebzig Rinder, hundert Widder und zweihundert Lämmer; diese alle als Brandopfer für Jahwe.
|
|
II C
|
GerZurch
|
29:32 |
Die Zahl der Brandopfer, die die Volksgemeinde herzubrachte, belief sich auf siebzig Rinder, hundert Widder und zweihundert Lämmer; diese alle wurden dem Herrn als Brandopfer dargebracht,
|
|
II C
|
GreVamva
|
29:32 |
Και έγεινεν ο αριθμός των ολοκαυτωμάτων, τα οποία προσέφερεν η σύναξις, εβδομήκοντα μόσχοι, εκατόν κριοί, διακόσια αρνία· πάντα ταύτα ήσαν διά ολοκαύτωσιν προς τον Κύριον.
|
|
II C
|
Haitian
|
29:32 |
Yo mennen swasanndis towo, san belye mouton ak desan (200) ti mouton pou yo te boule nèt pou Seyè a.
|
|
II C
|
HebModer
|
29:32 |
ויהי מספר העלה אשר הביאו הקהל בקר שבעים אילים מאה כבשים מאתים לעלה ליהוה כל אלה׃
|
|
II C
|
HunIMIT
|
29:32 |
És volt az égőáldozat száma, melyet hozott a gyülekezet, szarvasmarha hetven, kos száz, juh kétszáz; égőáldozatul az Örökkévalónak mindez.
|
|
II C
|
HunKNB
|
29:32 |
A sokaság által bemutatott egészen elégő áldozatok száma a következő volt: hetven bika, száz kos és kétszáz bárány,
|
|
II C
|
HunKar
|
29:32 |
És az égőáldozatra való barmok száma, a melyeket a gyülekezet hozott vala, ez volt: hetven tulok, száz kos, kétszáz bárány. Mindezek egészen égőáldozatul valának az Úrnak.
|
|
II C
|
HunRUF
|
29:32 |
Ennyi égőáldozatot hozott a gyülekezet: hetven marhát, száz kost és kétszáz bárányt. Mindez az Úrnak szóló égőáldozat volt.
|
|
II C
|
HunUj
|
29:32 |
Ennyi égőáldozatot hozott a gyülekezet: Hetven marhát, száz kost és kétszáz bárányt. Mindez az Úrnak szóló égőáldozat volt.
|
|
II C
|
ItaDio
|
29:32 |
E il numero degli olocausti che la raunanza presentò fu di settanta buoi, di cento montoni, e di dugent’agnelli; tutto ciò in olocausto al Signore.
|
|
II C
|
ItaRive
|
29:32 |
Il numero degli olocausti offerti dalla raunanza fu di settanta giovenchi, cento montoni, duecento agnelli: tutto per l’olocausto all’Eterno.
|
|
II C
|
JapBungo
|
29:32 |
會衆の携へきたりし燔祭の數は牡牛七十牡羊一百羔羊二百是みなヱホバに燔祭として奉つる者なり
|
|
II C
|
JapKougo
|
29:32 |
会衆の携えて来た燔祭の数は雄牛七十頭、雄羊百頭、小羊二百頭、これらは皆主に燔祭としてささげるものであった。
|
|
II C
|
KLV
|
29:32 |
The mI' vo' the meQqu'pu' nobmey nuq the yej qempu' ghaHta' seventy Qa'mey, wa' vatlh 'ermey, je cha' vatlh 'erHommey: Hoch Dochvammey were vaD a meQqu'pu' cha'nob Daq joH'a'.
|
|
II C
|
Kapingam
|
29:32 |
Digaula gu-gaamai nadau kau-daane e-madahidu, nia siibi e-lau mo nia dama-siibi e-lua-lau belee hai-ai tigidaumaha dudu gi Dimaadua.
|
|
II C
|
Kaz
|
29:32 |
Олардың Жаратқан Иеге арнап шалынып, өртелуге әкелген құрбандықтарының жалпы саны жетпіс сиыр, жүз қошқар, екі жүз тоқты болды.
|
|
II C
|
Kekchi
|
29:32 |
Aˈan aˈin xqˈuial li xul li queˈxqˈue li tenamit chokˈ xcˈatbil mayej: laje̱b xca̱cˈa̱l (70) li bo̱yx, jun ciento (100) li te̱lom carner, ut cuib ciento (200) li cocˈ carner. Ut queˈxcˈat chokˈ xmayejeb chiru li Ka̱cuaˈ.
|
|
II C
|
KorHKJV
|
29:32 |
회중이 가져온 번제 헌물의 수는 수소가 칠십 마리요, 숫양이 백 마리요, 어린양이 이백 마리였는데 이것들은 다 주께 번제 헌물로 드리는 것이었더라.
|
|
II C
|
KorRV
|
29:32 |
회중의 가져온 번제물의 수효는 수소가 칠십이요 수양이 일백이요 어린 양이 이백이니 이는 다 여호와께 번제물로 드리는 것이며
|
|
II C
|
LXX
|
29:32 |
καὶ ἐγένετο ὁ ἀριθμὸς τῆς ὁλοκαυτώσεως ἧς ἀνήνεγκεν ἡ ἐκκλησία μόσχοι ἑβδομήκοντα κριοὶ ἑκατόν ἀμνοὶ διακόσιοι εἰς ὁλοκαύτωσιν κυρίῳ πάντα ταῦτα
|
|
II C
|
LinVB
|
29:32 |
Motango mwa mabonza ma kotumba mozalaki : ngombe ntuku nsambo, mpata babali monkama, bana mpata nkama ibale ; babonzeli Yawe yango bo libonza lya kotumba.
|
|
II C
|
LtKBB
|
29:32 |
Deginamųjų aukų, kurias susirinkusieji aukojo, buvo septyniasdešimt jaučių, šimtas avinų, du šimtai ėriukų; visi jie buvo paskirti deginamajai aukai Viešpačiui.
|
|
II C
|
LvGluck8
|
29:32 |
Un to dedzināmo upuru skaits, ko draudze atnesa bija septiņdesmit vērši, simts auni, divsimt jēri; tie visi Tam Kungam bija par dedzināmo upuri.
|
|
II C
|
Mal1910
|
29:32 |
സഭ കൊണ്ടുവന്ന ഹോമയാഗങ്ങളുടെ എണ്ണം കാള എഴുപതു, ആട്ടുകൊറ്റൻ നൂറു, കുഞ്ഞാടു ഇരുനൂറു; ഇവയൊക്കെയും യഹോവെക്കു മഹായാഗത്തിന്നായിരുന്നു.
|
|
II C
|
Maori
|
29:32 |
Na, ko te maha o nga tahunga tinana i kawea nei e te whakaminenga, e whitu tekau kau, kotahi rau hipi toa, e rua rau reme. Ko enei katoa hei tahunga tinana ki a Ihowa.
|
|
II C
|
MapM
|
29:32 |
וַיְהִ֞י מִסְפַּ֣ר הָעֹלָה֮ אֲשֶׁ֣ר הֵבִ֣יאוּ הַקָּהָל֒ בָּקָ֣ר שִׁבְעִ֔ים אֵילִ֥ים מֵאָ֖ה כְּבָשִׂ֣ים מָאתָ֑יִם לְעֹלָ֥ה לַֽיהֹוָ֖ה כׇּל־אֵֽלֶּה׃
|
|
II C
|
Mg1865
|
29:32 |
Ary ny isan’ ny fanatitra dorana izay nentin’ ny fiangonana dia omby fito-polo sy ondrilahy zato ary zanak’ ondry roan-jato; natao fanatitra dorana ho an’ i Jehovah ireo rehetra ireo.
|
|
II C
|
Ndebele
|
29:32 |
Lenani leminikelo yokutshiswa ibandla elayilethayo lalizinkunzi ezingamatshumi ayisikhombisa, inqama ezilikhulu, amawundlu angamakhulu amabili; konke lokhu kwakungokomnikelo wokutshiswa eNkosini.
|
|
II C
|
NlCanisi
|
29:32 |
Het aantal brandoffers, dat het vergaderde volk liet opdragen, bedroeg zeventig stieren, honderd rammen en tweehonderd lammeren: allemaal brandoffers ter ere van Jahweh;
|
|
II C
|
NorSMB
|
29:32 |
Dei brennofferi som lyden førde fram, var sytti uksar, hundrad verar og tvo hundrad lamb; alle dei var brennoffer for Herren.
|
|
II C
|
Norsk
|
29:32 |
Og tallet på de brennoffer som menigheten førte frem, var sytti okser, hundre værer og to hundre lam; alt dette var til brennoffer for Herren.
|
|
II C
|
Northern
|
29:32 |
Camaatın gətirdiyi yandırma qurbanlarının sayı yetmiş baş mal-qara, yüz qoç, iki yüz quzu idi. Bunların hamısı Rəbbə yandırma qurbanı gətirildi.
|
|
II C
|
OSHB
|
29:32 |
וַיְהִ֞י מִסְפַּ֣ר הָעֹלָה֮ אֲשֶׁ֣ר הֵבִ֣יאוּ הַקָּהָל֒ בָּקָ֣ר שִׁבְעִ֔ים אֵילִ֥ים מֵאָ֖ה כְּבָשִׂ֣ים מָאתָ֑יִם לְעֹלָ֥ה לַיהוָ֖ה כָּל־אֵֽלֶּה׃
|
|
II C
|
Pohnpeia
|
29:32 |
Re patohwando kouwol 70, sihpw 100, oh sihmpwul 200 pwehn wia mehn meirong isihs ong KAUN-O;
|
|
II C
|
PolGdans
|
29:32 |
I była liczba ofiar na całopalenie, które przywiodło zgromadzenie, wołów siedmdziesiąt, baranów sto, baranków dwieście, wszystko to na całopalenie Panu.
|
|
II C
|
PolUGdan
|
29:32 |
Liczba ofiar na całopalenie, które przyprowadziło zgromadzenie, wynosiła siedemdziesiąt wołów, sto baranów i dwieście jagniąt – wszystko to na całopalenie dla Pana.
|
|
II C
|
PorAR
|
29:32 |
E o número dos holocaustos que a congregação trouxe foi de setenta novilhos, cem carneiros e duzentos cordeiros, tudo isso em holocausto ao Senhor.
|
|
II C
|
PorAlmei
|
29:32 |
E o numero dos holocaustos, que a congregação trouxe, foi de setenta bois, cem carneiros, duzentos cordeiros: tudo isto em holocausto para o Senhor.
|
|
II C
|
PorBLivr
|
29:32 |
E foi o número dos holocaustos que trouxe a congregação, setenta bois, cem carneiros, duzentos cordeiros; tudo para o holocausto do SENHOR.
|
|
II C
|
PorBLivr
|
29:32 |
E foi o número dos holocaustos que trouxe a congregação, setenta bois, cem carneiros, duzentos cordeiros; tudo para o holocausto do SENHOR.
|
|
II C
|
PorCap
|
29:32 |
Este foi o número dos holocaustos oferecidos pela multidão: setenta touros, cem carneiros, duzentos cordeiros; tudo isto oferecido em holocausto ao Senhor.
|
|
II C
|
RomCor
|
29:32 |
Numărul arderilor-de-tot aduse de adunare a fost de şaptezeci de boi, o sută de berbeci şi două sute de miei; toate aceste vite au fost jertfite ca ardere-de-tot Domnului.
|
|
II C
|
RusSynod
|
29:32 |
И было число всесожжений, которые привели собравшиеся: семьдесят волов, сто овнов, двести агнцев — все это для всесожжения Господу.
|
|
II C
|
RusSynod
|
29:32 |
И было число всесожжений, которые привели собравшиеся: семьдесят волов, сто овнов, двести агнцев – все это для всесожжения Господу.
|
|
II C
|
SloChras
|
29:32 |
In število žgalnih daritev, ki jih je prinesel zbor, je bilo sedemdeset goved, sto ovnov in dvesto jagnjet: vse to v žgalno daritev Gospodu.
|
|
II C
|
SloKJV
|
29:32 |
Število žgalnih daritev, ki jih je prinesla skupnost, je bilo sedemdeset bikcev, sto ovnov in dvesto jagnjet. Vsi ti so bili za žgalno daritev Gospodu.
|
|
II C
|
SomKQA
|
29:32 |
Oo qurbaannadii la gubayay oo shirku keenayna tiradoodu waxay ahayd toddobaatan dibi, iyo boqol wan, iyo laba boqol oo baraar ah, oo intaasoo dhanna waxaa Rabbiga loogu keenay qurbaanno la gubo.
|
|
II C
|
SpaPlate
|
29:32 |
El número de los holocaustos ofrecidos por la asamblea, fue de setenta bueyes, cien carneros, doscientos corderos; todos ellos en holocausto a Yahvé.
|
|
II C
|
SpaRV
|
29:32 |
Y fué el número de los holocaustos que trajo la congregación, setenta bueyes, cien carneros, doscientos corderos; todo para el holocausto de Jehová.
|
|
II C
|
SpaRV186
|
29:32 |
Y fue el número de los holocaustos, que la congregación trajo, setenta bueyes, cien carneros, doscientos corderos, todo para el holocausto de Jehová.
|
|
II C
|
SpaRV190
|
29:32 |
Y fué el número de los holocaustos que trajo la congregación, setenta bueyes, cien carneros, doscientos corderos; todo para el holocausto de Jehová.
|
|
II C
|
SrKDEkav
|
29:32 |
И на број беше жртава паљеница што донесе збор, седамдесет волова, сто овнова, двеста јагањаца, све за жртву паљеницу Господу;
|
|
II C
|
SrKDIjek
|
29:32 |
И на број бјеше жртава паљеница што донесе збор, седамдесет волова, сто овнова, двјеста јагањаца, све за жртву паљеницу Господу;
|
|
II C
|
Swe1917
|
29:32 |
Antalet av de brännoffersdjur som församlingen förde fram var sjuttio tjurar, ett hundra vädurar och två hundra lamm, alla dessa till brännoffer åt HERREN.
|
|
II C
|
SweFolk
|
29:32 |
Antalet brännofferdjur som församlingen förde fram var 70 tjurar, 100 baggar och 200 lamm – alla dessa var till brännoffer åt Herren.
|
|
II C
|
SweKarlX
|
29:32 |
Och talet på bränneoffret, som menigheten frambar, var sjutio oxar, hundrade vädrar, och tuhundrad lamb; och allt detta till bränneoffer Herranom.
|
|
II C
|
SweKarlX
|
29:32 |
Och talet på bränneoffret, som menigheten frambar, var sjutio oxar, hundrade vädrar, och tuhundrad lamb; och allt detta till bränneoffer Herranom.
|
|
II C
|
TagAngBi
|
29:32 |
At ang bilang ng mga handog na susunugin na dinala ng kapisanan, pitongpung baka, isang daang tupang lalake, dalawang daang kordero: lahat ng mga ito ay pinakahandog na susunugin sa Panginoon.
|
|
II C
|
ThaiKJV
|
29:32 |
จำนวนเครื่องเผาบูชาซึ่งชุมนุมชนนำมา คือวัวผู้เจ็ดสิบตัว แกะผู้หนึ่งร้อยและลูกแกะสองร้อย ทั้งสิ้นนี้เป็นเครื่องเผาบูชาแด่พระเยโฮวาห์
|
|
II C
|
TpiKJPB
|
29:32 |
Na namba bilong ol ofa i kuk olgeta, dispela bung bilong ol manmeri i bringim, em 70 bulmakau man, na 100 sipsip man, na 200 pikinini sipsip. Olgeta dispela em i bilong wanpela ofa i kuk olgeta i go long BIKPELA.
|
|
II C
|
TurNTB
|
29:32 |
Topluluğun yakmalık sunu olarak getirdiği hayvanların sayısı yetmiş sığır, yüz koç, iki yüz kuzuydu. Bunların tümü RAB'be yakmalık sunu olarak sunulmak içindi.
|
|
II C
|
UkrOgien
|
29:32 |
І було число цілопа́лення, що спрова́див збір: худоби великої — сімдеся́т, барані́в — сотня, ове́чок — двісті, для цілопа́лення Господе́ві все це.
|
|
II C
|
UrduGeo
|
29:32 |
اِس طرح بھسم ہونے والی قربانی کے لئے 70 بَیل، 100 مینڈھے اور بھیڑ کے 200 بچے جمع کر کے رب کو پیش کئے گئے۔
|
|
II C
|
UrduGeoD
|
29:32 |
इस तरह भस्म होनेवाली क़ुरबानी के लिए 70 बैल, 100 मेंढे और भेड़ के 200 बच्चे जमा करके रब को पेश किए गए।
|
|
II C
|
UrduGeoR
|
29:32 |
Is tarah bhasm hone wālī qurbānī ke lie 70 bail, 100 menḍhe aur bheṛ ke 200 bachche jamā karke Rab ko pesh kie gae.
|
|
II C
|
VieLCCMN
|
29:32 |
Số lễ vật toàn thiêu đại hội mang đến là bảy mươi con bò mộng, một trăm con cừu, hai trăm con chiên. Tất cả đều là lễ toàn thiêu dâng kính ĐỨC CHÚA.
|
|
II C
|
Viet
|
29:32 |
Số con sinh dùng về của lễ thiêu mà hội chúng đem đến là bảy mươi con bò đực, một trăm con chiên đực, và hai trăm con chiên con; họ dùng các thú đó làm của lễ thiêu cho Ðức Giê-hô-va.
|
|
II C
|
VietNVB
|
29:32 |
Số tế lễ thiêu hội chúng đem đến dâng cho CHÚA gồm có bảy mươi con bò đực, một trăm con chiên và hai trăm con chiên con.
|
|
II C
|
WLC
|
29:32 |
וַיְהִ֞י מִסְפַּ֣ר הָעֹלָה֮ אֲשֶׁ֣ר הֵבִ֣יאוּ הַקָּהָל֒ בָּקָ֣ר שִׁבְעִ֔ים אֵילִ֥ים מֵאָ֖ה כְּבָשִׂ֣ים מָאתָ֑יִם לְעֹלָ֥ה לַיהוָ֖ה כָּל־אֵֽלֶּה׃
|
|
II C
|
WelBeibl
|
29:32 |
Dyma faint o anifeiliaid gafodd eu rhoi gan y gynulleidfa: 70 tarw, 100 o hyrddod a 200 o ddefaid yn offrymau i'w llosgi.
|
|
II C
|
Wycliffe
|
29:32 |
Therfor al the multitude offride with deuoute soule sacrifices, and preisyngis, and brent sacrifices. Sotheli this was the noumbre of brent sacrifices, whiche the multitude offride; seuenti bolis, and an hundrid rammes, two hundrid lambren.
|