Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CORINTHIANS
Prev Next
II C RWebster 10:9  That I may not seem as if I would terrify you by letters.
II C EMTV 10:9  lest I seem to terrify you by my letters.
II C NHEBJE 10:9  that I may not seem as if I desire to terrify you by my letters.
II C Etheridg 10:9  But I insist not, that I may not be considered as one who would terrify you by my epistles.
II C ABP 10:9  that I should not seem as if to frighten you through letters.
II C NHEBME 10:9  that I may not seem as if I desire to terrify you by my letters.
II C Rotherha 10:9  That I may not seem as though I would be terrifying you through means of my letters;
II C LEB 10:9  so that I do not want to appear as if I were terrifying you by my letters,
II C BWE 10:9  I do not want you to think that I am trying to make you afraid by my letters.
II C Twenty 10:9  I say this, that it may not seem as if I were trying to overawe you by my letters.
II C ISV 10:9  I do not want you to think that I am trying to frighten you with my letters.
II C RNKJV 10:9  That I may not seem as if I would terrify you by letters.
II C Jubilee2 10:9  That I may not seem as if I would terrify you by letters.
II C Webster 10:9  That I may not seem as if I would terrify you by letters.
II C Darby 10:9  that I may not seem as if I was frightening you by letters:
II C OEB 10:9  I say this so that it doesn't seem as if I am trying to overawe you by my letters.
II C ASV 10:9  that I may not seem as if I would terrify you by my letters.
II C Anderson 10:9  that I may not seem as if I would terrify you by letters.
II C Godbey 10:9  in order that I may not seem as it were to terrify you by my letters.
II C LITV 10:9  so that I may not seem to frighten you by letters.
II C Geneva15 10:9  This I say, that I may not seeme as it were to feare you with letters.
II C Montgome 10:9  Let it not seem as if I were overawing you with my letters.
II C CPDV 10:9  But let it not be said that I am scaring you by means of epistles.
II C Weymouth 10:9  Let it not seem as if I wanted to frighten you by my letters.
II C LO 10:9  That I may not seem as if I would terrify you by letters;
II C Common 10:9  I do not wish to seem as if I would terrify you by my letters.
II C BBE 10:9  That I may not seem to have the desire of causing you fear by my letters.
II C Worsley 10:9  that I may not seem as if I would terrify you by letters;
II C DRC 10:9  But that I may not be thought as it were to terrify you by epistles,
II C Haweis 10:9  that I may not seem as if I would terrify you by letters.
II C GodsWord 10:9  I don't want you to think that I'm trying to frighten you with my letters.
II C KJVPCE 10:9  That I may not seem as if I would terrify you by letters.
II C NETfree 10:9  I do not want to seem as though I am trying to terrify you with my letters,
II C RKJNT 10:9  I do not wish to seem to be frightening you by my letters.
II C AFV2020 10:9  In order that I may not seem as though I am frightening you by means of epistles.
II C NHEB 10:9  that I may not seem as if I desire to terrify you by my letters.
II C OEBcth 10:9  I say this so that it doesn't seem as if I am trying to overawe you by my letters.
II C NETtext 10:9  I do not want to seem as though I am trying to terrify you with my letters,
II C UKJV 10:9  That I may not seem as if I would terrify you by letters.
II C Noyes 10:9  that I may not seem as if I would terrify you by my letters.
II C KJV 10:9  That I may not seem as if I would terrify you by letters.
II C KJVA 10:9  That I may not seem as if I would terrify you by letters.
II C AKJV 10:9  That I may not seem as if I would terrify you by letters.
II C RLT 10:9  That I may not seem as if I would terrify you by letters.
II C OrthJBC 10:9  I did not intend to seem as if my iggrot were meant to frighten you.
II C MKJV 10:9  so that I might not seem to terrify you by letters.
II C YLT 10:9  that I may not seem as if I would terrify you through the letters,
II C Murdock 10:9  But I forbear, lest I should be thought to terrify you terribly, by my epistles.
II C ACV 10:9  so that I would not seem as if to terrify you by the letters.
II C VulgSist 10:9  Ut autem non existimer tamquam terrere vos per epistolas:
II C VulgCont 10:9  Ut autem non existimer tamquam terrere vos per epistolas:
II C Vulgate 10:9  ut autem non existimer tamquam terrere vos per epistulas
II C VulgHetz 10:9  Ut autem non existimer tamquam terrere vos per epistolas:
II C VulgClem 10:9  Ut autem non existimer tamquam terrere vos per epistolas :
II C CzeBKR 10:9  Abych se nezdál listy strašiti vás.
II C CzeB21 10:9  Nechci ale, aby to vypadalo, že vás v dopisech zastrašuji.
II C CzeCEP 10:9  Nechtěl bych však, aby se zdálo, že vás chci svými listy zastrašovat.
II C CzeCSP 10:9  Ale nečiním tak, abych nevypadal, jako bych vás chtěl svými dopisy zastrašovat.
II C PorBLivr 10:9  Para que não pareça que eu queira vos amedrontar por meio de cartas.
II C Mg1865 10:9  mba tsy hisehoako toy ny ta-hampitahotra anareo amin’ ny epistily.
II C CopNT 10:9  ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲁ⳿ϣⲧⲉⲙⲉⲣ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲛⲟⲩⲁⲓ ⲉϥϯϩⲉⲗⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗⲏ..
II C FinPR 10:9  Tämän minä sanon, ettei näyttäisi siltä, kuin peloittelisin teitä kirjeilläni.
II C NorBroed 10:9  for at jeg ikke skal menes som enn å skremme dere vekk gjennom brevene.
II C FinRK 10:9  Sanon näin siksi, ettei näyttäisi siltä kuin pelottelisin teitä kirjeilläni.
II C ChiSB 10:9  免得有人以為我好像只會藉著書信來恐嚇你們。
II C CopSahBi 10:9  ϫⲉⲕⲁⲥ ⲇⲉ ⲛⲛⲉⲕϩⲉ ⲉⲣⲟⲥ ⲉϣϫⲉ ⲉⲓⲑⲣϣⲟ ⲙⲙⲱⲧⲛ ϩⲓⲧⲛ ⲛⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗⲏ
II C ChiUns 10:9  我说这话,免得你们以为我写信是要威吓你们;
II C BulVeren 10:9  Но нека не изглежда така, като че желая да ви плаша с писмата си.
II C AraSVD 10:9  لِئَلَّا أَظْهَرَ كَأَنِّي أُخِيفُكُمْ بِٱلرَّسَائِلِ.
II C Shona 10:9  kuti ndirege kuonekwa sendinokutyityidzirai netsamba.
II C Esperant 10:9  por ke ne ŝajnu, kvazaŭ mi volus timigi vin per miaj leteroj.
II C ThaiKJV 10:9  เพื่อท่านทั้งหลายจะไม่คิดเห็นว่า ข้าพเจ้าอยากให้ท่านกลัวเพราะจดหมายของข้าพเจ้า
II C BurJudso 10:9  ငါရေး၍ပေးလိုက်သောစာအားဖြင့်သာ သင်တို့ကို ခြိမ်းချောက်သကဲ့သို့ ငါမပြုလို။
II C SBLGNT 10:9  ἵνα μὴ δόξω ὡς ἂν ἐκφοβεῖν ὑμᾶς διὰ τῶν ἐπιστολῶν·
II C FarTPV 10:9  فكر نكنید كه می‌خواهم با نامه‌های خود شما را بترسانم.
II C UrduGeoR 10:9  Maiṅ nahīṅ chāhtā ki aisā lage jaise maiṅ āp ko apne ḳhatoṅ se ḍarāne kī koshish kar rahā hūṅ.
II C SweFolk 10:9  Jag vill inte att det ska verka som att jag vill skrämma er med mina brev.
II C TNT 10:9  ἵνα μὴ δόξω ὡς ἂν ἐκφοβεῖν ὑμᾶς διὰ τῶν ἐπιστολῶν.
II C GerSch 10:9  damit es nicht scheine, als wollte ich euch durch die Briefe in Furcht setzen.
II C TagAngBi 10:9  Upang huwag akong wari'y ibig ko kayong pangilabutin sa takot sa aking mga sulat.
II C FinSTLK2 10:9  – ettei näyttäisi siltä, kuin pelottelisin teitä kirjeilläni.
II C Dari 10:9  فکر نکنید که می خواهم با رساله های خود شما را بترسانم.
II C SomKQA 10:9  Tan waxaan u idhi inaanan u ekaan sidii anigoo warqadahayga idinku cabsiinaya.
II C NorSMB 10:9  so ikkje eg skal synast liksom å vilde skræma dykk med brevi mine.
II C Alb 10:9  Nuk dua të dukem se po kërkoj t'ju tremb me letrat e mia.
II C GerLeoRP 10:9  (Damit ich nicht den Eindruck erwecke, als [wollte ich] euch durch [meine] Briefe einschüchtern;
II C UyCyr 10:9  Силәр хәтлиримни бизни қорқутуш үчүн язди, дәп ойлап қалмаң­лар.
II C KorHKJV 10:9  이것은 내가 편지로 너희를 무섭게 하려고 하는 것처럼 보이지 아니하게 하려 함이라.
II C MorphGNT 10:9  ἵνα μὴ δόξω ὡς ἂν ἐκφοβεῖν ὑμᾶς διὰ τῶν ἐπιστολῶν·
II C SrKDIjek 10:9  Али да се не покажем као да вас плашим посланицама;
II C Wycliffe 10:9  But that Y be not gessid as to fere you bi epistlis,
II C Mal1910 10:9  ഞാൻ ലേഖനങ്ങളെക്കൊണ്ടു നിങ്ങളെ പേടിപ്പിക്കുന്നു എന്നു തോന്നരുതു.
II C KorRV 10:9  이는 내가 편지들로 너희를 놀라게 하려는 것 같이 생각지 않게 함이니
II C Azeri 10:9  چونکي ائسته‌مئرم اِله گؤرونوم کي، گويا مکتوبلاريملا سئزي قورخودورام.
II C SweKarlX 10:9  Men detta säger jag. på det I icke skolen tänka, att jag hade velat förskräcka eder med bref.
II C KLV 10:9  vetlh jIH may ghobe' seem as chugh jIH neH Daq terrify SoH Sum wIj letters.
II C ItaDio 10:9  Ora, non facciasi stima di me, come se vi spaventassi per lettere.
II C RusSynod 10:9  Впрочем, да не покажется, что я устрашаю вас только посланиями.
II C CSlEliza 10:9  Но да не явлюся, яко страшя вас посланьми.
II C ABPGRK 10:9  ίνα μη δόξω ως αν εκφοβείν υμάς διά των επιστολών
II C FreBBB 10:9  afin qu'on ne croie pas que je veuille vous intimider par mes lettres ;
II C LinVB 10:9  Nalingí té ’te námónono lokóla moto amekí kobángisa bínó na minkandá mya yě.
II C BurCBCM 10:9  ငါသည် သင်တို့ကို စာများရေး၍ ခြိမ်း ခြောက်နေသည်ဟု မထင်မှတ်စေလိုပေ။-
II C Che1860 10:9  ᏞᏍᏗ ᎠᏗᎾ ᎢᏨᏲᏪᎳᏁᎲ ᎢᏨᏍᎦᏍᏓᏁᏗᏱᏉ ᏣᎩᏰᎸᏐ ᏱᏅᏩᏍᏕᏍᏗ.
II C ChiUnL 10:9  我言此、免似以書驚爾、
II C VietNVB 10:9  Tôi cũng không muốn ra vẻ đe dọa anh chị em bằng thư từ.
II C CebPinad 10:9  Dili ako buot nga makita nga daw naglisang kaninyo pinaagi sa akong mga sulat.
II C RomCor 10:9  Zic aşa, ca să nu se pară că vreau să vă înfricoşez prin epistolele mele.
II C Pohnpeia 10:9  I sohte men kumwail en wiahkin ie aramas emen me men kamasangkin kumwail nei kisinlikou kat.
II C HunUj 10:9  nem akarva azt a látszatot kelteni, mintha levelemmel csak fenyegetnélek titeket.
II C GerZurch 10:9  damit es nicht scheint, als wolle ich euch durch die Briefe gewissermassen in Furcht setzen.
II C GerTafel 10:9  Auf daß ich nicht scheine, euch durch die Briefe schrecken zu wollen;
II C PorAR 10:9  para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
II C DutSVVA 10:9  Opdat ik niet zou schijnen, alsof ik u door de brieven wilde verschrikken.
II C Byz 10:9  ινα μη δοξω ως αν εκφοβειν υμας δια των επιστολων
II C FarOPV 10:9  که مبادا معلوم شود که شما را به رساله‌ها می‌ترسانم.
II C Ndebele 10:9  ukuze ngingabonakali njengolethusa ngezincwadi.
II C PorBLivr 10:9  Para que não pareça que eu queira vos amedrontar por meio de cartas.
II C StatResG 10:9  ἵνα μὴ δόξω ὡς ἂν ἐκφοβεῖν ὑμᾶς διὰ τῶν ἐπιστολῶν.
II C SloStrit 10:9  Da se ne bo videlo, kakor da vas strašim z listovi,
II C Norsk 10:9  forat jeg ikke skal synes likesom å ville skremme eder med mine brev.
II C SloChras 10:9  da se ne bo videlo, kakor da vas strašim z listi.
II C Northern 10:9  Elə görünmək istəmirəm ki, məktublarımla sizi qorxuduram.
II C GerElb19 10:9  auf daß ich nicht scheine, als wolle ich euch durch die Briefe schrecken.
II C PohnOld 10:9  Pwe ender sansal duen amen me men kamasak kin komail ngai kisin likau kan,
II C LvGluck8 10:9  Lai mani netur par tādu, kas jūs gribētu baidīt caur grāmatām.
II C PorAlmei 10:9  Para que não pareça como se quizera intimidar-vos por cartas.
II C ChiUn 10:9  我說這話,免得你們以為我寫信是要威嚇你們;
II C SweKarlX 10:9  Men detta säger jag, på det I icke skolen tänka, att jag hade velat förskräcka eder med bref.
II C Antoniad 10:9  ινα μη δοξω ως αν εκφοβειν υμας δια των επιστολων
II C CopSahid 10:9  ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲇⲉ ⲛⲛⲉⲕϩⲉ ⲉⲣⲟⲥ ⲉϣϫⲉⲉⲓⲑⲣϣⲟ ⲙⲙⲱⲧⲛ ϩⲓⲧⲛⲛⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗⲏ
II C GerAlbre 10:9  Ich will aber nicht den Schein erwecken, als suchte ich euch durch meine Briefe einzuschüchtern.
II C BulCarig 10:9  Но да се не покажа че искам да ви заплашвам с писмата си.
II C FrePGR 10:9  afin que je ne paraisse pas chercher à vous effrayer par mes lettres.
II C PorCap 10:9  Não quero, porém, dar a impressão de querer intimidar-vos por cartas,
II C JapKougo 10:9  ただ、わたしは、手紙であなたがたをおどしているのだと、思われたくはない。
II C Tausug 10:9  Nakapamung aku sin biya' ha yan, sabab di' aku mabaya' mapikil niyu sin in manga sulat ku pamuga' ku kaniyu.
II C GerTextb 10:9  es soll nicht herauskommen, als schrecke ich euch nur so mit den Briefen.
II C SpaPlate 10:9  Y para que no parezca que pretendo intimidaros con las cartas —
II C Kapingam 10:9  Au hagalee hiihai bolo goodou gi-hagamaanadu bolo au e-hagamadagudagu goodou gi agu lede.
II C RusVZh 10:9  Впрочем, да не покажется, что я устрашаю вас только посланиями.
II C CopSahid 10:9  ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲇⲉ ⲛⲛⲉⲕϩⲉ ⲉⲣⲟⲥ ⲉϣϫⲉ ⲉⲓⲑⲣϣⲟ ⲙⲙⲱⲧⲛ ϩⲓⲧⲛ ⲛⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗⲏ.
II C LtKBB 10:9  Beje, nenorėčiau pasirodyti bauginąs jus laiškais.
II C Bela 10:9  Зрэшты, хай ня здасца, што я палохаю вас толькі пасланьнямі.
II C CopSahHo 10:9  ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲕϩⲉ ⲉⲣⲟⲥ ⲉϣϫⲉⲉⲓ̈ⲑⲣ̅ϣⲟ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅ ϩⲓⲧⲛ̅ⲛⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗⲏ.
II C BretonNT 10:9  evit na vo ket kredet e fellfe din ober aon deoc'h dre va lizheroù.
II C GerBoLut 10:9  (Das sage ich aber,) daß ihr nicht euch dünken lasset, als hatte ich euch wollen schrecken mit Briefen.
II C FinPR92 10:9  Älkää luulko, että minä kirjeilläni vain pelottelen teitä.
II C DaNT1819 10:9  Paa det jeg ikke skal synes at ville forfærde Eder ved Breve,
II C Uma 10:9  Jadi', popea-mi-hana karata-ku mpai', bona neo' mpai' ria to mpo'uli' me'ekahi-a-wadi hante sura-ku to karapo'.
II C GerLeoNA 10:9  (Damit ich nicht den Eindruck erwecke, als [wollte ich] euch durch [meine] Briefe einschüchtern;
II C SpaVNT 10:9  [Dígolo] porque no parezca como que os [quiero] espantar por cartas.
II C Latvian 10:9  Bet nedomājiet, ka es ar vēstulēm gribētu jūs iebaidīt!
II C SpaRV186 10:9  A fin de que no parezca como que os quiero espantar por cartas.
II C FreStapf 10:9  pour ne pas avoir l'air de vouloir vous «effrayer par mes lettres».
II C NlCanisi 10:9  Maar ik wil de schijn niet hebben, dat ik u met mijn brieven vrees wil aanjagen.
II C GerNeUe 10:9  Ihr sollt aber nicht denken, ich wollte euch mit den Briefen einschüchtern.
II C Est 10:9  et ei näiks, nagu tahaksin ma teid hirmutada kirjadega.
II C UrduGeo 10:9  مَیں نہیں چاہتا کہ ایسا لگے جیسے مَیں آپ کو اپنے خطوں سے ڈرانے کی کوشش کر رہا ہوں۔
II C AraNAV 10:9  حَتَّى لاَ أَظْهَرَ كَأَنِّي أُخَوِّفُكُمْ بِالرَّسَائِلِ.
II C ChiNCVs 10:9  不要以为我写信是用来吓你们。
II C f35 10:9  ινα μη δοξω ως αν εκφοβειν υμας δια των επιστολων
II C vlsJoNT 10:9  Maar opdat ik niet den schijn zou hebben door de brieven te willen bevreesd maken,
II C ItaRive 10:9  Dico questo perché non paia ch’io cerchi di spaventarvi con le mie lettere.
II C Afr1953 10:9  anders sou dit die skyn hê asof ek julle deur die briewe wil bang maak.
II C RusSynod 10:9  Впрочем, да не покажется, что я устрашаю вас только посланиями,
II C FreOltra 10:9  pour n'avoir pas l'air de chercher à vous intimider par mes lettres.
II C UrduGeoD 10:9  मैं नहीं चाहता कि ऐसा लगे जैसे मैं आपको अपने ख़तों से डराने की कोशिश कर रहा हूँ।
II C TurNTB 10:9  Mektuplarımla sizi korkutmaya çalışıyormuş gibi görünmek istemiyorum.
II C DutSVV 10:9  Opdat ik niet zou schijnen, alsof ik u door de brieven wilde verschrikken.
II C HunKNB 10:9  De nem akarom azt a látszatot kelteni, hogy csak rémisztgetlek titeket a levelekkel.
II C Maori 10:9  Kia kaua ahau e meatia e whakawehi ana i a koutou ki aku pukapuka.
II C sml_BL_2 10:9  Mbal aku bilahi amakitāw ka'am labay min kasulatanku.
II C HunKar 10:9  Hogy ne láttassam, mintha csak ijesztgetnélek a leveleim által.
II C Viet 10:9  song tôi chẳng muốn làm bộ dọa anh em bằng thơ từ của tôi.
II C Kekchi 10:9  Incˈaˈ nacuaj nak te̱cˈoxla nak yal re xqˈuebal e̱xiu nak nintzˈi̱bac e̱riqˈuin.
II C Swe1917 10:9  Jag vill icke att det skall se ut, som om jag med mina brev allenast tänkte skrämma eder.
II C KhmerNT 10:9  ​ដើម្បី​កុំ​ឲ្យ​មើល​ទៅ​ ហាក់​ដូចជា​ខ្ញុំ​បំភ័យ​អ្នក​រាល់គ្នា​តាមរយៈ​សំបុត្រ​របស់​ខ្ញុំ​
II C CroSaric 10:9  Samo da se ne bi činilo kao da vas zastrašujem poslanicama!
II C BasHauti 10:9  Irudi eztudançát epistolaz icitu nahi çaituztedala.
II C WHNU 10:9  ινα μη δοξω ως αν εκφοβειν υμας δια των επιστολων
II C VieLCCMN 10:9  kẻo như muốn dùng thư từ mà làm cho anh em phải khiếp sợ.
II C FreBDM17 10:9  Afin qu’il ne semble pas que je veuille vous épouvanter par mes Lettres.
II C TR 10:9  ινα μη δοξω ως αν εκφοβειν υμας δια των επιστολων
II C HebModer 10:9  למען לא אראה כמאים אתכם על ידי האגרות׃
II C Kaz 10:9  Бірақ сендерді хаттарыммен қорқытқым келмейді, солай болып көрінбесін!
II C UkrKulis 10:9  (Та) щоб не здаватись, наче б лякав вас посланнями, -
II C FreJND 10:9  – afin que je ne paraisse pas comme si je vous effrayais par mes lettres.
II C TurHADI 10:9  Mektuplarımla sizi korkutmaya çalışıyormuş gibi görünmek istemiyorum.
II C Wulfila 10:9  𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐌸𐌿𐌲𐌺𐌾𐌰𐌹𐌼𐌰 𐍃𐍅𐌴 𐌸𐌻𐌰𐌷𐍃𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷 𐌱𐍉𐌺𐍉𐍃; -
II C GerGruen 10:9  Doch ich mag nicht den Anschein erwecken, als wollte ich durch die Briefe sozusagen euch nur einschüchtern.
II C SloKJV 10:9  da ne bom videti, kakor če vas hočem strašiti s pismi.
II C Haitian 10:9  Mwen pa ta vle nou konprann m'ap chache kraponnen nou lè m'ap ekri nou konsa.
II C FinBibli 10:9  Etten minä näkyisi teitä lähetyskirjoilla peljättäväni.
II C SpaRV 10:9  Porque no parezca como que os quiero espantar por cartas.
II C HebDelit 10:9  לְמַעַן לֹא אֵרָאֶה כִּמְאַיֵּם אֶתְכֶם עַל־יְדֵי הָאִגְּרוֹת׃
II C WelBeibl 10:9  Dw i ddim yn ceisio'ch dychryn chi yn fy llythyrau.
II C GerMenge 10:9  und es würde sich nicht herausstellen, daß ich euch durch meine Briefe gewissermaßen einzuschüchtern suche.
II C GreVamva 10:9  διά να μη φανώ ότι θέλω να σας εκφοβίζω διά των επιστολών.
II C Tisch 10:9  ἵνα μὴ δόξω ὡς ἂν ἐκφοβεῖν ὑμᾶς διὰ τῶν ἐπιστολῶν·
II C UkrOgien 10:9  Та щоб не здавалось, ніби хочу лякати вас листами.
II C MonKJV 10:9  Энэ нь би та нарыг захидлуудаар дамжуулан айлгаж буй мэт санагдуулахгүйн тулд юм.
II C SrKDEkav 10:9  Али да се не покажем као да вас плашим посланицама;
II C FreCramp 10:9  afin de ne pas paraître vouloir vous intimider par mes lettres.
II C PolUGdan 10:9  Aby się nie wydawało, że chcę was straszyć listami.
II C FreGenev 10:9  Afin qu'il ne femble point que je vous veuille efpouvanter par des epiftres.
II C FreSegon 10:9  afin que je ne paraisse pas vouloir vous intimider par mes lettres.
II C SpaRV190 10:9  Porque no parezca como que os quiero espantar por cartas.
II C Swahili 10:9  Sipendi mfikiri kwamba nataka kuwatisha ninyi kwa barua zangu.
II C HunRUF 10:9  nem akarva azt a látszatot kelteni, mintha levelemmel csak fenyegetnélek titeket.
II C FreSynod 10:9  mais je ne veux pas avoir l'air de vous intimider par mes lettres.
II C DaOT1931 10:9  for at jeg ikke skal synes at ville skræmme eder ved mine Breve;
II C FarHezar 10:9  نمی‌خواهم چنین به نظر آید که می‌کوشم با نامه‌های خود شما را بترسانم،
II C TpiKJPB 10:9  Inap long mi i no ken luk olsem mi gat laik long pretim yupela nogut tru long ol pas.
II C ArmWeste 10:9  Որպէսզի չթուի թէ ես կ՚ուզեմ զարհուրեցնել ձեզ նամակներով.
II C DaOT1871 10:9  for at jeg ikke skal synes at ville skræmme eder ved mine Breve;
II C JapRague 10:9  但我書簡を以て汝等を威すと思はれざらん為、
II C Peshitta 10:9  ܡܗܡܐ ܐܢܐ ܕܝܢ ܕܠܐ ܐܤܬܒܪ ܐܝܟ ܗܘ ܕܡܕܚܠܘ ܡܕܚܠ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܒܐܓܪܬܝ ܀
II C FreVulgG 10:9  Mais pour qu’on ne croie pas que je veux vous effrayer par mes lettres
II C PolGdans 10:9  Abym się nie zdał, jakobym was straszył przez listy.
II C JapBungo 10:9  われ書をもて汝らを嚇すと思はざれ。
II C Elzevir 10:9  ινα μη δοξω ως αν εκφοβειν υμας δια των επιστολων
II C GerElb18 10:9  auf daß ich nicht scheine, als wolle ich euch durch die Briefe schrecken.