Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CORINTHIANS
Prev Next
II C ABP 2:16  to some, a scent of death to death; but to some a scent of life to life. And for these things who is fit?
II C ACV 2:16  to the one an odor of death for death, and to the other an aroma of life for life. And who is adequate for these things?
II C AFV2020 2:16  To those who are perishing, we are a stench of death unto death; but to those who are being saved, we are a fragrance of life unto life. And who is qualified for such things?
II C AKJV 2:16  To the one we are the smell of death to death; and to the other the smell of life to life. And who is sufficient for these things?
II C ASV 2:16  to the one a savor from death unto death; to the other a savor from life unto life. And who is sufficient for these things?
II C Anderson 2:16  to the one, we are the odor of death ending in death; to the other, the odor of life ending in life: and who is sufficient for these things?
II C BBE 2:16  To the one it is a perfume of death to death; to the other a perfume of life to life. And who is enough for such things?
II C BWE 2:16  To some it smells like death and brings death to those who are lost. To others it smells like life and it brings life to those who are saved. Who is good enough for such things?
II C CPDV 2:16  To the one, certainly, the fragrance is of death unto death. But to the other, the fragrance is of life unto life. And concerning these things, who is so suitable?
II C Common 2:16  to the one a fragrance from death to death, to the other a fragrance from life to life. And who is sufficient for these things?
II C DRC 2:16  To the one indeed the odour of death unto death: but to the others the odour of life unto life. And for these things who is so sufficient?
II C Darby 2:16  to the one an odour from death unto death, but to the others an odour from life unto life; and who [is] sufficient for these things?
II C EMTV 2:16  To some we are the fragrance of death unto death, but to others the fragrance of life unto life. And who is sufficient for these things?
II C Etheridg 2:16  To these as a perfume of death unto death, and to those as a perfume of life unto life. And unto these who is equal?
II C Geneva15 2:16  To the one we are the sauour of death, vnto death, and to the other the sauour of life, vnto life: and who is sufficient for these things?
II C Godbey 2:16  unto the latter a savour from death unto death; but unto the former a savour from life unto life. And who is sufficient for these things?
II C GodsWord 2:16  To some people we are a deadly fragrance, while to others we are a life-giving fragrance. Who is qualified to tell about Christ?
II C Haweis 2:16  To the one we are the odour of death unto death, to the other the odour of life unto life: and who is sufficient for these things?
II C ISV 2:16  To some people we are a deadly fragrance,Lit. a fragrance of death to death while to others we are a living fragrance.Lit. a fragrance of life to life Who is qualified for this?
II C Jubilee2 2:16  to the one [we are] the savour of death unto death and to the other the savour of life unto life. And who [is] sufficient for these things?
II C KJV 2:16  To the one we are the savour of death unto death; and to the other the savour of life unto life. And who is sufficient for these things?
II C KJVA 2:16  To the one we are the savour of death unto death; and to the other the savour of life unto life. And who is sufficient for these things?
II C KJVPCE 2:16  To the one we are the savour of death unto death; and to the other the savour of life unto life. And who is sufficient for these things?
II C LEB 2:16  to those on the one hand an odor from death to death, and to those on the other hand a fragrance from life to life. And who is qualified for these things?
II C LITV 2:16  to the one, an odor of death unto death, and to the other, an odor of life unto life. And who is sufficient for these things?
II C LO 2:16  To these, indeed, we are the odor of death, ending in death; but to the others, the odor of life, ending in life: and who is competent to these things?
II C MKJV 2:16  to the one we are the savor of death to death, and to the other we are the savor of life to life. And who is sufficient for these things?
II C Montgome 2:16  to these latter an odor of death to death, to the former, of life to life. For such service as this, who is sufficient?
II C Murdock 2:16  to these, an odor of death unto death; and to those, an odor of life unto life. And who is adequate to these things!
II C NETfree 2:16  to the latter an odor from death to death, but to the former a fragrance from life to life. And who is adequate for these things?
II C NETtext 2:16  to the latter an odor from death to death, but to the former a fragrance from life to life. And who is adequate for these things?
II C NHEB 2:16  to the one a stench from death to death; to the other a sweet aroma from life to life. Who is sufficient for these things?
II C NHEBJE 2:16  to the one a stench from death to death; to the other a sweet aroma from life to life. Who is sufficient for these things?
II C NHEBME 2:16  to the one a stench from death to death; to the other a sweet aroma from life to life. Who is sufficient for these things?
II C Noyes 2:16  to the latter we are the odor of death, producing death; and to the former the odor of life, producing life. And who is sufficient for these things?
II C OEB 2:16  To the latter we are a stench which arises from death and tells of death; to the former a fragrance which arises from life and tells of life. But who is equal to such a task?
II C OEBcth 2:16  To the latter we are a stench which arises from death and tells of death; to the former a fragrance which arises from life and tells of life. But who is equal to such a task?
II C OrthJBC 2:16  to the latter ones a fragrance of mavet unto mavet; but to the former ones a fragrance of Chayyim (life) unto Chayyim [Luk 2:34]. Who is sufficient for these things,[II Cor 3:5-6]
II C RKJNT 2:16  To the one we are the aroma of death to death; and to the other the aroma of life to life. And who is equal to such a calling?
II C RLT 2:16  To the one we are the savour of death unto death; and to the other the savour of life unto life. And who is sufficient for these things?
II C RNKJV 2:16  To the one we are the savour of death unto death; and to the other the savour of life unto life. And who is sufficient for these things?
II C RWebster 2:16  To the one we are the savour of death to death; and to the other the savour of life to life. And who is sufficient for these things?
II C Rotherha 2:16  In these, indeed, a fragrance out of death into death, but, in those, a fragrance out of life into life. And, for these things, who is sufficient?
II C Twenty 2:16  To the latter we are an odor which arises from death and tells of Death; to the former an odor which arises from life and tells of Life. But who is equal to such a task?
II C UKJV 2:16  To the one we are the savour of death unto death; and to the other the savour of life unto life. And who is sufficient for these things?
II C Webster 2:16  To the one [we are] the savor of death to death; and to the other the savor of life to life. And who [is] sufficient for these things?
II C Weymouth 2:16  to the last-named an odor of death predictive of death, and to the others an odor of life predictive of life. And for such service as this who is competent?
II C Worsley 2:16  to these indeed we are an odor of death to death; to those an odor of life unto life. And who is sufficient for these things?
II C YLT 2:16  to the one, indeed, a fragrance of death to death, and to the other, a fragrance of life to life; and for these things who is sufficient?
II C VulgClem 2:16  aliis quidem odor mortis in mortem : aliis autem odor vitæ in vitam. Et ad hæc quis tam idoneus ?
II C VulgCont 2:16  aliis quidem odor mortis in mortem: aliis autem odor vitæ in vitam. Et ad hæc quis tam idoneus?
II C VulgHetz 2:16  aliis quidem odor mortis in mortem: aliis autem odor vitæ in vitam. Et ad hæc quis tam idoneus?
II C VulgSist 2:16  aliis quidem odor mortis in mortem: aliis autem odor vitae in vitam. Et ad haec quis tam idoneus?
II C Vulgate 2:16  aliis quidem odor mortis in mortem aliis autem odor vitae in vitam et ad haec quis tam idoneus
II C CzeB21 2:16  Jedněm jsme smrtelnou vůní ke smrti, druhým jsme vůní života k životu. Kdo je ale k takové službě způsobilý?
II C CzeBKR 2:16  Těmto zajisté vůně smrtelná k smrti, oněmno pak vůně života k životu. Ale k tomu kdo jest způsobný?
II C CzeCEP 2:16  Jedněm jsme smrtonosnou vůní vedoucí k záhubě, druhým vůní životodárnou vedoucí k životu. Ale kdo je k takovému poslání způsobilý?
II C CzeCSP 2:16  Jedněm jsme vůní smrti ke smrti, druhým vůní života k životu. Ale kdo je k tomu způsobilý?
II C ABPGRK 2:16  οις μεν οσμή θανάτου εις θάνατον οις δε οσμή ζωής εις ζωήν και προς ταύτα τις ικανός
II C Afr1953 2:16  vir die laaste 'n reuk van die dood tot die dood, maar vir die eerste 'n reuk van die lewe tot die lewe. En wie is tot hierdie dinge bekwaam?
II C Alb 2:16  për këta një erë vdekjeje në vdekje, po për ata erë jete në jetë. Dhe kush është i zoti për këto?
II C Antoniad 2:16  οις μεν οσμη θανατου εις θανατον οις δε οσμη ζωης εις ζωην και προς ταυτα τις ικανος
II C AraNAV 2:16  هَؤُلاَءِ يَشُمُّونَ فِيهَا رَائِحَةً مِنَ الْمَوْتِ وَإِلَى الْمَوْتِ، وَأُولئِكَ رَائِحَةً مِنَ الْحَيَاةِ وَإِلَى الْحَيَاةِ. وَمَنْ هُوَ صَاحِبُ الْكَفَاءَةِ لِتَأْدِيَةِ هذِهِ الأُمُورِ؟
II C AraSVD 2:16  لِهَؤُلَاءِ رَائِحَةُ مَوْتٍ لِمَوْتٍ، وَلِأُولَئِكَ رَائِحَةُ حَيَاةٍ لِحَيَاةٍ. وَمَنْ هُوَ كُفْوءٌ لِهَذِهِ ٱلْأُمُورِ؟
II C ArmWeste 2:16  Ոմանց՝ մահուան հոտ դէպի մահ, ոմանց ալ՝ կեանքի հոտ դէպի կեանք: Եւ ո՞վ ընդունակ է ընելու այս բաները:
II C Azeri 2:16  بئرئنه اؤلوم اوچون اؤلوم رايئحه​سي‌يئک، او بئرئنه ده حيات اوچون حيات رايئحه​سي. و کئم بو شيلره کئفايتدئر؟
II C BasHauti 2:16  Iaquiteco da, hautan, herio vssain heriotaracotz: eta hetan, vicitze vssain vicitzetaracotz: eta gauça hautacotzat nor da sufficientic?
II C Bela 2:16  Адным — водар сьмертаносны на сьмерць, а другім — водар жыўнасны на жыцьцё! І хто здольны на гэта?
II C BretonNT 2:16  d'ar re-mañ ur c'hwezh a varv o reiñ ar marv, ha d'ar re-se all ur c'hwezh a vuhez o reiñ ar vuhez. Ha piv a zo barrek evit an traoù-se?
II C BulCarig 2:16  На едните сме ухание от смърт за смърт, а на другите ухание от живот за живот. И на това кой е доволен?
II C BulVeren 2:16  За едните – смъртоносно ухание, което докарва смърт, а за другите – животворно ухание, което докарва живот. И кой е способен на това?
II C BurCBCM 2:16  ပျက်စီးဆုံးပါးလုနီးသော သူတို့အတွက် ငါတို့သည် သေခြင်း၏အနံ့ကဲ့သို့လည်း ကောင်း၊ ကယ်တင်ခြင်းခံရသူတို့အတွက်မူ အသက်ပေး သောနံ့သာကဲ့သို့လည်းကောင်း ဖြစ်ကြ၏။ မည်သူသည် ဤသို့သောအမှုအရာတို့ကို ဆောင်ရွက်နိုင်သနည်း။-
II C BurJudso 2:16  ဆုံးရှုံးသောသူတို့၌ကား၊ သေခြင်းတိုင်အောင် သေခြင်း၏အမွှေးအကြိုင်ဖြစ်ကြ၏။ ကယ်တင်သော သူတို့၌ကား၊ အသက်ရှင်ခြင်းတိုင်အောင် အသက်ရှင်ခြင်း၏အမွှေးအကြိုင်ဖြစ်ကြ၏။ သို့ဖြစ်၍ ဤအမှုအရာ တို့နှင့် အဘယ်သူထိုက်တန်သနည်း။
II C Byz 2:16  οις μεν οσμη θανατου εις θανατον οις δε οσμη ζωης εις ζωην και προς ταυτα τις ικανος
II C CSlEliza 2:16  Овем убо воня смертная в смерть, овем же воня животная в живот. И к сим кто доволен?
II C CebPinad 2:16  sa usa ingon nga baho sa kamatayon ngadto sa kamatayon, ug sa usa ingon nga kaamyon sa kinabuhi ngadto sa kinabuhi. Kinsa man ang angay niining mga butanga?
II C Che1860 2:16  ᎾᏍᎩ ᏑᎾᏓᎴᎩ ᎨᏒ ᎠᏓᎯᎯ ᎦᏩᏒᎩ ᎾᏍᎩ ᎤᏂᎯᎯ ᏂᏙᏣᎵᏍᏓᏁᎭ; ᎠᏂᏐᎢᏃ ᎠᏓᏛᏂᏗᏍᎩ ᎦᏩᏒᎩ ᎾᏍᎩ ᎤᏅᏂᏗᏍᎩ ᏂᏙᏣᎵᏍᏓᏁᎭ. ᎦᎪᏃ ᏰᎵ ᎦᏰᎦᎨᏅᏗᏍᏗ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎨᏒᎢ.
II C ChiNCVs 2:16  对于灭亡的人,这是死亡的气味叫人死;对于得救的人,这却是生命的香气使人活。这些事谁够资格作呢?
II C ChiSB 2:16  但為後者,是由死入死的的芬芳;為前者,卻是由生入生的芬芳。對這樣的工作,誰夠資格呢﹖
II C ChiUn 2:16  在這等人,就作了死的香氣叫他死;在那等人,就作了活的香氣叫他活。這事誰能當得起呢?
II C ChiUnL 2:16  於此爲由死致死之臭味、於彼爲由生致生之臭味、孰堪任此乎、
II C ChiUns 2:16  在这等人,就作了死的香气叫他死;在那等人,就作了活的香气叫他活。这事谁能当得起呢?
II C CopNT 2:16  ⳿ⲛϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲙⲉⲛ ⳿ⲛⲟⲩ⳿ⲥⲑⲟⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲟⲩ ⲉⲩⲙⲟⲩ ⳿ⲛϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲇⲉ ⳿ⲛⲟⲩ⳿ⲥⲑⲟⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲱⲛϧ ⲉⲩⲱⲛϧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲟⲓ ⳿ⲛϩⲓⲕⲁⲛⲟⲥ ⲟⲩⲃⲉ ⲛⲁⲓ..
II C CopSahBi 2:16  ⲛϩⲟⲓⲛⲉ ⲙⲉⲛ ⲛⲥⲧⲟⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲙⲟⲩ ⲉⲡⲙⲟⲩ ⲛϩⲟⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲛⲥⲧⲟⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲱⲛϩ ⲉⲡⲱⲛϩ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲁϩⲣⲛ ⲛⲁⲓ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲙⲡϣⲁ
II C CopSahHo 2:16  ⲛ̅ϩⲟⲓ̈ⲛⲉ ⲙⲉⲛ ⲛ̅ⲥⲧⲟⲓ̈ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ⲡⲙⲟⲩ ⲉⲡⲙⲟⲩ. ⲛ̅ϩⲟⲓ̈ⲛⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ⲥⲧⲟⲓ̈ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ⲡⲱⲛϩ̅ ⲉⲡⲱⲛϩ̅. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲛⲁϩⲣⲛ̅ⲛⲁⲓ̈ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲙ̅ⲡϣⲁ.
II C CopSahid 2:16  ⲛϩⲟⲓⲛⲉ ⲙⲉⲛ ⲛⲥⲧⲟⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲙⲟⲩ ⲉⲡⲙⲟⲩ ⲛϩⲟⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲛⲥⲧⲟⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲱⲛϩ ⲉⲡⲱⲛϩ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲁϩⲣⲛⲛⲁⲓ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲙⲡϣⲁ
II C CopSahid 2:16  ⲛϩⲟⲓⲛⲉ ⲙⲉⲛ ⲛⲥⲧⲟⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲙⲟⲩ ⲉⲡⲙⲟⲩ. ⲛϩⲟⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲛⲥⲧⲟⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲱⲛϩ ⲉⲡⲱⲛϩ. ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲁϩⲣⲛ ⲛⲁⲓ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲙⲡϣⲁ.
II C CroSaric 2:16  ovima miris iz smrti za smrt, onima miris iz života za život. A tko je za to podoban?
II C DaNT1819 2:16  for disse en Dødsens Lugt til Død, for hine en Livsens Lugt til Liv; dog hvo er hertil dygtig?
II C DaOT1871 2:16  for disse en Duft af Død til Død, for hine en Duft af Liv til Liv. Og hvem er dygtig dertil?
II C DaOT1931 2:16  for disse en Duft af Død til Død, for hine en Duft af Liv til Liv. Og hvem er dygtig dertil?
II C Dari 2:16  این بو برای کسانی که در راه هلاکت هستند، بوی کشنده ای است که مرگ را به دنبال دارد و برای آنهایی که در طریق نجات روانند، بوی زندگی بخش می باشد. پس کیست که لیاقت این کار و خدمت را داشته باشد؟
II C DutSVV 2:16  Dezen wel een reuk des doods ten dode; maar genen een reuk des levens ten leven. En wie is tot deze dingen bekwaam?
II C DutSVVA 2:16  Dezen wel een reuk des doods ten dode; maar genen een reuk des levens ten leven. En wie is tot deze dingen bekwaam?
II C Elzevir 2:16  οις μεν οσμη θανατου εις θανατον οις δε οσμη ζωης εις ζωην και προς ταυτα τις ικανος
II C Esperant 2:16  al ĉi tiuj, odoro de morto al morto; al tiuj, odoro de vivo al vivo. Kaj kiu estas taŭga por ĉi tio?
II C Est 2:16  ühtedele küll surmalehk surmaks, kuid teistele elulõhn eluks. Ja kes kõlbab selleks?
II C FarHezar 2:16  امّا برای یکی بوی مرگ می‌دهیم که به مرگ رهنمون می‌شود؛ برای دیگری عطر حیاتیم که حیات به‌‌بار می‌آورد. و کیست که برای چنین کاری کفایت داشته باشد؟
II C FarOPV 2:16  امااینها را عطر موت، الی موت و آنها را عطر حیات الی حیات. و برای این امور کیست که کافی باشد؟
II C FarTPV 2:16  این بو برای کسانی‌که در راه هلاكت هستند، بوی كشنده‌ای است كه مرگ را به دنبال دارد و برای آنهایی كه در راه نجات سالكند، رایحه‌ای حیات بخش می‌باشد. پس كیست كه لیاقت این كار و خدمت را داشته باشد؟
II C FinBibli 2:16  Näille tosin surman haju kuolemaksi, mutta toisille elämän haju elämäksi: ja kuka on nyt tähän kelvollinen?
II C FinPR 2:16  näille tosin kuoleman haju kuolemaksi, mutta noille elämän tuoksu elämäksi. Ja kuka on tällaiseen kelvollinen?
II C FinPR92 2:16  Se on toisille kuoleman haju, joka tuo kuoleman, toisille elämän tuoksu, joka tuo elämän. Mutta kuka on tähän kelvollinen?
II C FinRK 2:16  Toisille se on kuoleman haju kuolemaksi, toisille elämän tuoksu elämäksi. Mutta kuka on tähän kelvollinen?
II C FinSTLK2 2:16  näille tosin kuoleman haju kuolemaksi, mutta noille elämän tuoksu elämäksi. Ja kuka on tällaiseen kelvollinen?
II C FreBBB 2:16  à ceux-ci, une odeur de la mort, pour la mort ; et à ceux-là, une odeur de la vie, pour la vie. Et qui est suffisant pour ces choses ?
II C FreBDM17 2:16  A ceux-ci, une odeur mortelle qui les tue ; et à ceux-là, une odeur vivifiante qui les conduit à la vie. Mais qui est suffisant pour ces choses ?
II C FreCramp 2:16  aux uns, une odeur de mort, qui donne la mort ; aux autres, une odeur de vie, qui donne la vie. — Et qui donc est capable d'un tel ministère ?
II C FreGenev 2:16  A ceux-ci, odeur de mort à mort : & à ceux-là odeur de vie à vie. Et qui eft fuffifant pour ces chofes ?
II C FreJND 2:16  aux uns une odeur de mort pour la mort, et aux autres une odeur de vie pour la vie. Et qui est suffisant pour ces choses ?
II C FreOltra 2:16  aux uns, une odeur de mort, qui donne la Mort; aux autres, un parfum de vie, qui donne la Vie. Mais qui est capable d'un tel ministère?
II C FrePGR 2:16  pour les uns un parfum qui de la mort va à la mort, pour les autres un parfum qui de la vie va à la vie. Et pour cela qui est-ce qui suffit ?
II C FreSegon 2:16  aux uns, une odeur de mort, donnant la mort; aux autres, une odeur de vie, donnant la vie. Et qui est suffisant pour ces choses? -
II C FreStapf 2:16  pour ceux-ci cette odeur vient de la mort et va à la mort, pour ceux-là elle vient de la vie et va à la vie ; — (à cette tâche qui suffira?) —
II C FreSynod 2:16  pour ceux-ci, une odeur de mort, qui donne la mort; pour ceux-là, une odeur de vie, qui donne la vie. — Et qui est suffisant pour ces choses? —
II C FreVulgG 2:16  aux uns, une odeur de mort, pour la mort ; aux autres, une odeur de vie, pour la vie. Et qui suffira pour cette tâche ?
II C GerAlbre 2:16  Für diese sind wir ein Geruch, der aus dem Tod kommt und zum Tod führt, für jene aber ein Geruch, der aus dem Leben kommt und zum Leben führt. Und wer ist zu solchem Dienst tüchtig?
II C GerBoLut 2:16  diesen ein Geruch des Todes zum Tode, jenen aber ein Geruch des Lebens zum Leben. Und wer ist hiezu tuchtig?
II C GerElb18 2:16  den einen ein Geruch vom Tode zum Tode, den anderen aber ein Geruch vom Leben zum Leben. Und wer ist dazu tüchtig?
II C GerElb19 2:16  den einen ein Geruch vom Tode zum Tode, den anderen aber ein Geruch vom Leben zum Leben. Und wer ist dazu tüchtig?
II C GerGruen 2:16  den einen ein Geruch des Todes, der den Tod bewirkt, und für die andere ein Wohlgeruch des Lebens, der Leben schafft. Und wer ist dazu fähig?
II C GerLeoNA 2:16  den einen ein Geruch vom Tod zum Tod, den anderen ein Geruch vom Leben zum Leben. Und wer [ist] dazu fähig?
II C GerLeoRP 2:16  den einen ein Geruch vom Tod zum Tod, den anderen ein Geruch vom Leben zum Leben. Und wer [ist] dazu fähig?
II C GerMenge 2:16  für die letzteren ein Geruch vom Tode her zum Tod, für die ersteren ein Geruch vom Leben her zum Leben. Und wer ist dazu tüchtig?
II C GerNeUe 2:16  Für die einen sind wir ein Todesgeruch, der den Tod bringt, für die anderen ein Lebensduft, der Leben verheißt. Und wer ist dieser Aufgabe gewachsen?
II C GerOffBi 2:16  [für] die einen ein Geruch (Duft) vom Tod zum Tod („[der] zum Tod [führt]“), [für] die anderen ein Geruch (Duft) vom Leben zum Leben („[der] zum Leben [führt]“). Und wer [ist] ([wäre]) für diese [Dinge] (dafür) geeignet (zulänglich, würdig)?
II C GerSch 2:16  diesen ein Geruch des Todes zum Tode, jenen aber ein Geruch des Lebens zum Leben. Und wer ist hierzu tüchtig?
II C GerTafel 2:16  Diesen ein Geruch des Todes zum Tode, jenen ein Geruch des Lebens zum Leben, und wer ist hierzu tüchtig?
II C GerTextb 2:16  Den einen ein Geruch von Tod zu Tod, den anderen ein Geruch von Leben zu Leben. Und wie wird man dazu geschickt?
II C GerZurch 2:16  den einen ein Geruch aus Tod zum Tod, den andern ein Geruch aus Leben zum Leben. Und wer ist dazu tüchtig, (wenn nicht ich)? (a) Lu 2:34; Rö 1:16
II C GreVamva 2:16  εις τούτους μεν οσμή θανάτου διά θάνατον, εις εκείνους δε οσμή ζωής διά ζωήν. Και προς ταύτα τις είναι ικανός;
II C Haitian 2:16  Pou moun k'ap peri yo, se yon sant lanmò k'ap touye yo. Men, pou moun k'ap sove yo, se yon sant lavi k'ap ba yo lavi. Ki moun ki kapab fè yon travay konsa?
II C HebDelit 2:16  לָאֵלֶּה רֵיחַ מָוֶת לַמָּוֶת וְלָאֵלֶּה רֵיחַ חַיִּים לַחַיִּים וּמִי־זֶה רָאוּי לְכָךְ׃
II C HebModer 2:16  לאלה ריח מות למות ולאלה ריח חיים לחיים ומי זה ראוי לכך׃
II C HunKNB 2:16  Ezeknek halált hozó halotti szag, azoknak pedig az élet éltető illata. De ki alkalmas erre?
II C HunKar 2:16  Ezeknek halál illatja halálra; amazoknak pedig élet illatja életre. És ezekre kicsoda alkalmatos?
II C HunRUF 2:16  ezeknek a halál illata halálra, azoknak az élet illata életre. De ki alkalmas erre?
II C HunUj 2:16  ezeknek a halál illata halálra, azoknak az élet illata életre. De ki alkalmas erre?
II C ItaDio 2:16  a questi veramente, odor di morte a morte; ma a quelli, odor di vita a vita. E chi è sufficiente a queste cose?
II C ItaRive 2:16  a questi, un odore di morte, a morte; a quelli, un odore di vita, a vita. E chi è sufficiente a queste cose?
II C JapBungo 2:16  この人には死よりいづる馨となりて死に至らしめ、かの人には生命より出づる馨となりて生命に至らしむ。誰か此の任に耐へんや。
II C JapKougo 2:16  後者にとっては、死から死に至らせるかおりであり、前者にとっては、いのちからいのちに至らせるかおりである。いったい、このような任務に、だれが耐え得ようか。
II C JapRague 2:16  或人には死の香にして死に至らしむれど、或人には生の香にして生に至らしむ。而も、誰か此等の任に勝へたる者ぞ。
II C KLV 2:16  Daq the wa' a stench vo' Hegh Daq Hegh; Daq the latlh a sweet aroma vo' yIn Daq yIn. 'Iv ghaH sufficient vaD Dochvammey Dochmey?
II C Kapingam 2:16  Gidaadou e-hai gadoo be-di bilau o tangada made ang-gi digau ala gaa-kili gi-daha, gei gidaadou e-hai gadoo be-di lolo-kala o-di mouli ang-gi digau ala ga-dagaloaha. Malaa, koai dela e-mee di hai tegau deenei?!
II C Kaz 2:16  Соңғылар үшін біздің таратқан Ізгі хабарымыз өлімнің шіріген иісіндей болса, алғашқылар үшін сол хабар шынайы өмірдің жұпар иісі секілді. Ал кім мұндай жауапты қызметті атқаруға қабілетті?
II C Kekchi 2:16  Chiruheb li nequeˈsach chanchan xchuhil li camenak li nacamsin. Abanan chiruheb li nequeˈcoleˈ chanchan jun sununquil ban li naqˈuehoc yuˈam. ¿Ani tzˈakal cuan xnaˈleb chixchˈolobanquil li xya̱lal li colba-ib?
II C KhmerNT 2:16  សម្រាប់​ពួកអ្នក​ដែល​កំពុង​វិនាស​ យើង​ជា​ក្លិន​នៃ​សេចក្ដី​ស្លាប់​ដែល​នាំ​ឲ្យ​ស្លាប់‍​ ប៉ុន្ដែ​សម្រាប់​ពួកអ្នក​ដែល​ទទួល​បាន​សេចក្ដី​សង្គ្រោះ​ យើង​ជា​ក្លិន​នៃ​ជីវិត​ដែល​នាំ​ឲ្យ​មាន​ជីវិត​ តើ​អ្នកណា​ស័ក្ដិសម​នឹង​កិច្ចការ​ទាំង​នេះ?​
II C KorHKJV 2:16  한 부류에게는 우리가 사망에 이르는 사망의 냄새요, 다른 부류에게는 생명에 이르는 생명의 냄새니라. 누가 이런 일들을 감당하리요?
II C KorRV 2:16  이 사람에게는 사망으로 좇아 사망에 이르는 냄새요 저 사람에게는 생명으로 좇아 생명에 이르는 냄새라 누가 이것을 감당하리요
II C Latvian 2:16  Vieniem gan nāves smarža nāvei, bet citiem dzīvības smarža dzīvībai. Un kas tam ir piemērots?
II C LinVB 2:16  Bato bazalí kobú­nga­ma bakoyókaka nsolo êná lokóla nsolo ya liwá ekokí koboma bangó, kasi baye bazalí kobíka bakoyókaka yangó lokóla nsolo ekokí kopésa bomoi. Náni mpenzá akokí na mosálá monéne moye ?
II C LtKBB 2:16  Vieniems – mirties kvapas mirčiai, kitiems – gyvenimo kvapas gyvenimui. O kas gi yra tam tinkamas?
II C LvGluck8 2:16  Šiem gan nāves smarža uz nāvi, bet viņiem dzīvības smarža uz dzīvību. Un kas ir derīgs uz to?
II C Mal1910 2:16  ഇവൎക്കു മരണത്തിൽനിന്നു മരണത്തിലേക്കുള്ള വാസന, അവൎക്കോ ജീവനിൽനിന്നു ജീവങ്കലേക്കുള്ള വാസന തന്നേ. എന്നാൽ ഇതിന്നു ആർ പ്രാപ്തൻ?
II C Maori 2:16  Ki tetahi he kakara no te mate ki te mate; ki tetahi he kakara no te ora ki te ora. A ko wai e tau mo enei mea?
II C Mg1865 2:16  amin’ ny sasany dia hanitra avy amin’ ny fahafatesana ho amin’ ny fahafatesana; fa amin’ ny sasany kosa dia hanitra avy amin’ ny fiainana ho amin’ ny fiainana. Koa iza moa no antonona ho amin’ izany zavatra izany?
II C MonKJV 2:16  Нэгэнд нь үхэл рүү байдаг үхлийн үнэр, харин нөгөөд нь амьдрал руу байдаг амьдралын үнэр юм. Тэгээд энэ зүйлсийн хувьд хэн хангалттай чадамжтай вэ?
II C MorphGNT 2:16  οἷς μὲν ὀσμὴ ⸀ἐκ θανάτου εἰς θάνατον, οἷς δὲ ὀσμὴ ⸁ἐκ ζωῆς εἰς ζωήν. καὶ πρὸς ταῦτα τίς ἱκανός;
II C Ndebele 2:16  kulaba iphunga lokufa ekufeni, lakwabanye iphunga elimnandi lempilo empilweni. Njalo ngubani olingene lezizinto?
II C NlCanisi 2:16  voor den één een doodslucht ten dode, voor den ander een levensgeur ten leven. Wie is tot zulk een taak bekwaam?
II C NorBroed 2:16  for disse, virkelig, en døds-duft til død; og for de andre en livs-duft til liv. Og hvem er tilstrekkelig til dette?
II C NorSMB 2:16  for desse ein ange av daude til daude, for hine ein ange av liv til liv. Og kven er vel dugleg til dette?
II C Norsk 2:16  for disse en duft av død til død, for hine en duft av liv til liv. Og hvem er vel duelig til dette?
II C Northern 2:16  Həlak olanlar üçün ölümə aparan ölüm qoxusu, xilas olanlar üçünsə həyata aparan həyat ətriyik. Belə bir iş üçün kim yararlıdır?
II C Peshitta 2:16  ܠܐܝܠܝܢ ܕܪܝܚܐ ܕܡܘܬܐ ܠܡܘܬܐ ܘܠܐܝܠܝܢ ܕܪܝܚܐ ܕܚܝܐ ܠܚܝܐ ܘܠܗܠܝܢ ܡܢܘ ܢܫܘܐ ܀
II C PohnOld 2:16  Ong iet akan po en mela ong kamela, a ong me tei kan po en maur ong kamaurela. A is me kon ong mepukat?
II C Pohnpeia 2:16  ong me wie leklekdekla kan pwohsuwed ehu me kin kahrehiong irail mehla; a ong me komokomourla kan, pwohtik pwohmwahu ehu me kin kahrehda mour. Eri, ihs me kak wia soangen doadoahk wet?
II C PolGdans 2:16  Tymci wonnością śmierci na śmierć, ale onym wonnością żywota ku żywotowi; lecz do tego, któż jest sposobny?
II C PolUGdan 2:16  Dla jednych wonią śmierci ku śmierci, a dla drugich wonią życia ku życiu. Lecz do tego któż jest zdatny?
II C PorAR 2:16  Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
II C PorAlmei 2:16  Para estes certamente cheiro de morte para morte; mas para aquelles cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idoneo?
II C PorBLivr 2:16  Para estes certamente cheiro de morte, para a morte; mas para aqueles cheiro de vida, para a vida. E quem é idôneo para estas coisas?
II C PorBLivr 2:16  Para estes certamente cheiro de morte, para a morte; mas para aqueles cheiro de vida, para a vida. E quem é idôneo para estas coisas?
II C PorCap 2:16  para uns, odor da morte que conduz à morte; para outros, odor da vida que conduz à vida. E quem estaria à altura de uma tal missão?
II C RomCor 2:16  pentru aceştia, o mireasmă de la moarte spre moarte; pentru aceia, o mireasmă de la viaţă spre viaţă. Şi cine este de ajuns pentru aceste lucruri?
II C RusSynod 2:16  для одних запах смертоносный на смерть, а для других запах живительный на жизнь. И кто способен к сему?
II C RusSynod 2:16  для одних – запах смертоносный на смерть, а для других – запах живительный на жизнь. И кто способен на это?
II C RusVZh 2:16  для одних запах смертоносный на смерть, а для других запах живительный на жизнь. И кто способен к сему?
II C SBLGNT 2:16  οἷς μὲν ὀσμὴ ⸀ἐκ θανάτου εἰς θάνατον, οἷς δὲ ὀσμὴ ⸁ἐκ ζωῆς εἰς ζωήν. καὶ πρὸς ταῦτα τίς ἱκανός;
II C Shona 2:16  kune vamwe hwema hwerufu mukufa, nekune vamwe hwema hweupenyu muupenyu. Zvino ndiani angakwanira zvinhu izvi?
II C SloChras 2:16  enim vonjava iz smrti za smrt, a drugim vonjava iz življenja za življenje. In kdo je zmožen za to?
II C SloKJV 2:16  nekomu smo vonj po smrti za smrt, drugemu pa vonj po življenju za življenje. In kdo je primeren za te stvari?
II C SloStrit 2:16  Enim je dihet smrti za smrt, a drugim dihet življenja za življenje, in za to kdo je zmožen?
II C SomKQA 2:16  kuwa dambe udgoonka xagga dhimasho ilaa dhimasho, kuwa kalena udgoonka xagga nolol ilaa nolol. Oo yaa ku filan waxyaalahan?
II C SpaPlate 2:16  a los unos, olor de muerte para muerte; y a los otros, olor de vida para vida.
II C SpaRV 2:16  A éstos ciertamente olor de muerte para muerte; y á aquéllos olor de vida para vida. Y para estas cosas ¿quién es suficiente?
II C SpaRV186 2:16  A estos olor de muerte para muerte; y a aquellos olor de vida para vida. Y para estas cosas ¿quién es suficiente?
II C SpaRV190 2:16  A éstos ciertamente olor de muerte para muerte; y á aquéllos olor de vida para vida. Y para estas cosas ¿quién es suficiente?
II C SpaVNT 2:16  A estos ciertamente olor de muerte para muerte: y á aquellos olor de vida para vida. Y para estas cosas ¿quién es suficiente?
II C SrKDEkav 2:16  Једнима дакле мирис смртни за смрт, а другима мирис животни за живот. И за ово ко је вредан?
II C SrKDIjek 2:16  Једнима дакле мирис смртни за смрт, а другима мирис животни за живот. И за ово ко је вриједан?
II C StatResG 2:16  οἷς μὲν ὀσμὴ ἐκ θανάτου εἰς θάνατον, οἷς δὲ ὀσμὴ ἐκ ζωῆς εἰς ζωήν. Καὶ πρὸς ταῦτα τίς ἱκανός;
II C Swahili 2:16  Kwa wale wanaopotea, harufu hiyo ni kifo; lakini kwa wale wanaookolewa, harufu hiyo ni uhai. Nani basi, awezaye kushiriki katika kazi ya namna hiyo?
II C Swe1917 2:16  För dessa senare äro vi en lukt från död till död; för de förra äro vi en lukt från liv till liv. Vem är nu skicklig härtill?
II C SweFolk 2:16  för några en doft av död till död, för andra en doft av liv till liv. Vem räcker till för det här?
II C SweKarlX 2:16  Dessom en döds lukt till döden; men dem androm lifsens lukt till lifs. Ho är nu här dogse till?
II C SweKarlX 2:16  Dessom en döds lukt till döden; men dem androm lifsens lukt till lifs. Ho är nu här dogse till?
II C TNT 2:16  οἷς μὲν ὀσμὴ ἐκ θανάτου εἰς θάνατον, οἷς δέ, ὀσμὴ ἐκ ζωῆς εἰς ζωήν. καὶ πρὸς ταῦτα τίς ἱκανός;
II C TR 2:16  οις μεν οσμη θανατου εις θανατον οις δε οσμη ζωης εις ζωην και προς ταυτα τις ικανος
II C TagAngBi 2:16  Sa isa ay samyo mula sa kamatayan sa ikamamatay; at sa iba ay samyong mula sa kabuhayan sa ikabubuhay. At sino ang sapat sa mga bagay na ito?
II C Tausug 2:16  Ampa in manga tau amu in tūp siksaun ha lawm narka' in pahāti pasal sin Almasi satru' nila tuud. Di' tuud sila mabaya' dumungug. Sagawa' in manga tau amu in tūp malappas dayn ha hukuman sin Tuhan, mabaya' tuud sila dumungug sin pahāti yan, amu in pahāti makarihil kanila kabuhi' salama-lama. Pagga bihān in guwaan sin tau, agun wayruun makaaku magpatanyag sin pahāti pasal sin Almasi.
II C ThaiKJV 2:16  ฝ่ายหนึ่งเป็นกลิ่นแห่งความตายซึ่งนำไปสู่ความตาย และอีกฝ่ายหนึ่งเป็นกลิ่นหอมแห่งชีวิตซึ่งนำไปสู่ชีวิต ใครเล่าจะมีความสามารถเหมาะสมกับพันธกิจเหล่านี้
II C Tisch 2:16  οἷς μὲν ὀσμὴ ἐκ θανάτου εἰς θάνατον, οἷς δὲ ὀσμὴ ἐκ ζωῆς εἰς ζωήν. καὶ πρὸς ταῦτα τίς ἱκανός;
II C TpiKJPB 2:16  Long wanpela mipela i stap test bilong dai i go long dai, na long arapela test bilong laip i go long laip. Na husat em inap long ol dispela samting?
II C TurHADI 2:16  Helâka gidenler için ölüme götüren ölüm kokusuyuz. Kurtuluş yolundakiler içinse hayat veren hayat kokusuyuz. Böyle bir vazife için kimse kendi başına yeterli değildir.
II C TurNTB 2:16  Mahvolanlar için ölüme götüren ölüm kokusu, kurtulanlar içinse yaşama götüren yaşam kokusuyuz. Böylesi bir işe kim yeterlidir?
II C UkrKulis 2:16  одним ми пахощі смерти на смерть, а другим пахощі життя на акитте; та кого на се вистачить?
II C UkrOgien 2:16  для одних бо смертельна запа́шність на смерть, а для других запа́шність життє́ва в життя. І хто здатен на це?
II C Uma 2:16  Hi poncilo-na Alata'ala, kai' hewa dupa' to ratunu, to ra'enga' hawe'ea tauna. Apa' kai' -mi to nasuro mpopalele Kareba Kristus hi hawe'ea tauna. Hi tauna to mpopangala' Kareba Lompe', kai' hewa anu mohonga, apa' ki'uli' -raka kareba to mpowai' -ra katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na. Aga hi tauna to mposapuaka Kareba Lompe', kai' hewa anu mohoa, apa' ki'uli' -raka kanahuku' -ra mpai' Alata'ala hi rala naraka. Hema mpai' to mpakule' mpobago bago toe? Hante pakulea' -ta moto, uma ami' hema.
II C UrduGeo 2:16  بعض لوگوں کے لئے ہم موت کی مہلک بُو ہیں جبکہ بعض کے لئے ہم زندگی بخش خوشبو ہیں۔ تو کون یہ ذمہ داری نبھانے کے لائق ہے؟
II C UrduGeoD 2:16  बाज़ लोगों के लिए हम मौत की मोहलक बू हैं जबकि बाज़ के लिए हम ज़िंदगीबख़्श ख़ुशबू हैं। तो कौन यह ज़िम्मादारी निभाने के लायक़ है?
II C UrduGeoR 2:16  Bāz logoṅ ke lie ham maut kī mohlak bū haiṅ jabki bāz ke lie ham zindagībaḳhsh ḳhushbū haiṅ. To kaun yih zimmedārī nibhāne ke lāyq hai?
II C UyCyr 2:16  Бу хушпурақ һалак болидиғанлар үчүн өлүм пуриғи болса, қутқузу­ли­ди­ғанлар үчүн һаятлиқ пуриғидур. Бундақ зор вәзипиниң һөддиси­дин ким чиқалайду?
II C VieLCCMN 2:16  Đối với những người bị hư mất, chúng tôi là mùi tử khí đưa đến tử vong ; nhưng đối với những người được cứu độ, chúng tôi lại là hương sự sống đưa đến sự sống. Nhưng ai là người có khả năng thực hiện những điều ấy ?
II C Viet 2:16  cho kẻ nầy, mùi của sự chết làm cho chết; cho kẻ kia, mùi của sự sống làm cho sống. Ai xứng đáng cho những sự nầy?
II C VietNVB 2:16  hư mất, đối với họ chúng tôi là tử khí đưa đến sự chết; đối với những người kia chúng tôi là sinh khí đưa đến sự sống. Nếu thế, ai là người xứng đáng cho những việc này?
II C WHNU 2:16  οις μεν οσμη εκ θανατου εις θανατον οις δε οσμη εκ ζωης εις ζωην και προς ταυτα τις ικανος
II C WelBeibl 2:16  Mae fel mwg gwenwynig i'r ail grŵp, ond i'r lleill yn bersawr hyfryd sy'n arwain i fywyd. Pwy sy'n ddigon da i wneud gwaith mor bwysig? Neb mewn gwirionedd!
II C Wulfila 2:16  𐍃𐌿𐌼𐌰𐌹𐌼 𐌳𐌰𐌿𐌽𐍃 𐌿𐍃 𐌳𐌰𐌿𐌸𐌰𐌿 𐌳𐌿 𐌳𐌰𐌿𐌸𐌰𐌿, 𐍃𐌿𐌼𐌰𐌹𐌼𐌿𐌸~𐌸𐌰𐌽 𐌳𐌰𐌿𐌽𐍃 𐌿𐍃 𐌻𐌹𐌱𐌰𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌳𐌿 𐌻𐌹𐌱𐌰𐌹𐌽𐌰𐌹; 𐌾𐌰𐌳~𐌳𐌿 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐍈𐌰𐍃 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐍃? 𐍃𐌿𐌼𐌰𐌹𐌼 𐌰𐌿𐌺 𐌳𐌰𐌿𐌽𐍃 𐌳𐌰𐌿𐌸𐌰𐌿𐍃 𐌳𐌿 𐌳𐌰𐌿𐌸𐌰𐌿, 𐍃𐌿𐌼𐌰𐌹𐌼𐌿𐌸~𐌸𐌰𐌽 𐌳𐌰𐌿𐌽𐍃 𐌿𐍃 𐌻𐌹𐌱𐌰𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌳𐌿 𐌻𐌹𐌱𐌰𐌹𐌽𐌰𐌹; 𐌾𐌰𐌷 𐌳𐌿 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐍈𐌰𐍃 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐍃?
II C Wycliffe 2:16  To othere sotheli odour of deth in to deth, but to othere we ben odour of lijf in to lijf. And to these thingis who is so able?
II C f35 2:16  οις μεν οσμη θανατου εις θανατον οις δε οσμη ζωης εις ζωην και προς ταυτα τις ικανος
II C sml_BL_2 2:16  Bang mbal lappasan, in pagnasihat kami sali' dalil bau makapatay. Sagō' bang ma saga a'a lappasan, sali' hamut ahāp, hamut makabuwan kallum. Hinang ahunit ya pagnasihat itu, mbal agon ta'anggap e' manusiya'.
II C vlsJoNT 2:16  Voor deze laatsten wel een reuke uit den dood tot den dood, maar voor de eersten een reuke uit het leven tot het leven. En wie is bekwaam tot deze dingen?