II C
|
RWebster
|
2:6 |
Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted by many.
|
II C
|
EMTV
|
2:6 |
Sufficient to such a person is this punishment which was inflicted by the majority,
|
II C
|
NHEBJE
|
2:6 |
Sufficient to such a one is this punishment which was inflicted by the many;
|
II C
|
Etheridg
|
2:6 |
But sufficient for him was this chastisement, which was from many.
|
II C
|
ABP
|
2:6 |
[5is enough 6to such a one 1This reproach 2by 3the 4many].
|
II C
|
NHEBME
|
2:6 |
Sufficient to such a one is this punishment which was inflicted by the many;
|
II C
|
Rotherha
|
2:6 |
Sufficient, unto such a one, the punishment itself which [was inflicted] by the many;
|
II C
|
LEB
|
2:6 |
This punishment by the majority is sufficient for such a person.
|
II C
|
BWE
|
2:6 |
That man has been punished enough by what most of you did to him.
|
II C
|
Twenty
|
2:6 |
The man to whom I refer has been sufficiently punished by the penalty inflicted by the majority of you;
|
II C
|
ISV
|
2:6 |
This punishment by the majority is severe enough for such a man.
|
II C
|
RNKJV
|
2:6 |
Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted of many.
|
II C
|
Jubilee2
|
2:6 |
Sufficient to such a one [is] this reprehension, which [was inflicted] of many.
|
II C
|
Webster
|
2:6 |
Sufficient to such a man [is] this punishment, which [was inflicted] by many.
|
II C
|
Darby
|
2:6 |
Sufficient to such a one [is] this rebuke which [has been inflicted] by the many;
|
II C
|
OEB
|
2:6 |
The man to whom I refer has been sufficiently punished by the penalty inflicted by the majority of you;
|
II C
|
ASV
|
2:6 |
Sufficient to such a one is this punishment which was inflicted by the many;
|
II C
|
Anderson
|
2:6 |
Sufficient for such a one is the punishment, which was inflicted by the greater number:
|
II C
|
Godbey
|
2:6 |
This punishment which for many to such a one is sufficient;
|
II C
|
LITV
|
2:6 |
This censure by the majority is enough for such a one.
|
II C
|
Geneva15
|
2:6 |
It is sufficient vnto the same man, that hee was rebuked of many.
|
II C
|
Montgome
|
2:6 |
Sufficient for the offender is the punishment imposed by the majority;
|
II C
|
CPDV
|
2:6 |
Let this rebuke be sufficient for someone like this, for it has been brought by many.
|
II C
|
Weymouth
|
2:6 |
In the case of such a person the punishment which was inflicted by the majority of you is enough.
|
II C
|
LO
|
2:6 |
Sufficient for such a one is the punishment, which was inflicted by the majority.
|
II C
|
Common
|
2:6 |
Sufficient for such a one is this punishment which was inflicted by the majority,
|
II C
|
BBE
|
2:6 |
Let it be enough for such a man to have undergone the punishment which the church put on him;
|
II C
|
Worsley
|
2:6 |
all) though sufficient to such a one is the censure passed on him by many.
|
II C
|
DRC
|
2:6 |
To him who is such a one, this rebuke is sufficient, which is given by many.
|
II C
|
Haweis
|
2:6 |
Sufficient for such person is that chastisement which hath been inflicted by the majority of you.
|
II C
|
GodsWord
|
2:6 |
The majority of you have imposed a severe enough punishment on that person.
|
II C
|
KJVPCE
|
2:6 |
Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted of many.
|
II C
|
NETfree
|
2:6 |
This punishment on such an individual by the majority is enough for him,
|
II C
|
RKJNT
|
2:6 |
Sufficient for such a man is this punishment, which was inflicted by the majority.
|
II C
|
AFV2020
|
2:6 |
To such a one this punishment, which was inflicted by the majority of you, is sufficient;
|
II C
|
NHEB
|
2:6 |
Sufficient to such a one is this punishment which was inflicted by the many;
|
II C
|
OEBcth
|
2:6 |
The man to whom I refer has been sufficiently punished by the penalty inflicted by the majority of you;
|
II C
|
NETtext
|
2:6 |
This punishment on such an individual by the majority is enough for him,
|
II C
|
UKJV
|
2:6 |
Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted of many.
|
II C
|
Noyes
|
2:6 |
Sufficient for such a one is this punishment, which was inflicted by the many;
|
II C
|
KJV
|
2:6 |
Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted of many.
|
II C
|
KJVA
|
2:6 |
Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted of many.
|
II C
|
AKJV
|
2:6 |
Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted of many.
|
II C
|
RLT
|
2:6 |
Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted of many.
|
II C
|
OrthJBC
|
2:6 |
Sufficient to such a man was this onesh (penalty) by the roiv (majority),
|
II C
|
MKJV
|
2:6 |
This punishment by the majority is enough for such a one;
|
II C
|
YLT
|
2:6 |
sufficient to such a one is this punishment, that is by the more part,
|
II C
|
Murdock
|
2:6 |
And sufficient for him, is this rebuke proceeding from many:
|
II C
|
ACV
|
2:6 |
Sufficient to such a man is this punishment by the many,
|
II C
|
PorBLivr
|
2:6 |
Basta ao tal esta repreensão feita pela maioria.
|
II C
|
Mg1865
|
2:6 |
Ampy ho amin’ izany olona izany ny fampijaliana nataon’ ny maro,
|
II C
|
CopNT
|
2:6 |
ⲕⲏⲛ ⳿ⲉⲫⲁⲓ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⳿ ⲉⲧⲁⲓ ⳿ ⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲓⲁ ⲑⲁⲓ ⲉⲧⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ..
|
II C
|
FinPR
|
2:6 |
Semmoiselle riittää se rangaistus, minkä hän useimmilta on saanut;
|
II C
|
NorBroed
|
2:6 |
Tilstrekkelig for denne sådanne er denne straffen som er av de fleste;
|
II C
|
FinRK
|
2:6 |
Sellaiselle riittää se rangaistus, jonka useimmat teistä ovat hänelle antaneet.
|
II C
|
ChiSB
|
2:6 |
這樣的人,受了你們大多數人的譴責,已足夠了;
|
II C
|
CopSahBi
|
2:6 |
ⲧⲉⲓⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲓⲁ ϭⲉ ⲣⲱϣⲉ ⲉⲡⲁⲓ ⲧⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲉϩⲟⲩⲟ
|
II C
|
ChiUns
|
2:6 |
这样的人受了众人的责罚也就够了,
|
II C
|
BulVeren
|
2:6 |
За такъв един е достатъчно това наказание, което му е било наложено от мнозинството;
|
II C
|
AraSVD
|
2:6 |
مِثْلُ هَذَا يَكْفِيهِ هَذَا ٱلْقِصَاصُ ٱلَّذِي مِنَ ٱلْأَكْثَرِينَ،
|
II C
|
Shona
|
2:6 |
Kuranga uku kwakakwanira wakadai ndiko kwevazhinji;
|
II C
|
Esperant
|
2:6 |
Sufiĉa al tia homo estas tiu puno, farita de la plimulto;
|
II C
|
ThaiKJV
|
2:6 |
ที่คนส่วนมากได้ลงโทษคนเช่นนั้นก็พอสมควรแล้ว
|
II C
|
BurJudso
|
2:6 |
အများသောသူတို့စီရင်သော ဒဏ်သည်ထိုသူ၏ အပြစ်နှင့် တန်ပြီ။
|
II C
|
SBLGNT
|
2:6 |
ἱκανὸν τῷ τοιούτῳ ἡ ἐπιτιμία αὕτη ἡ ὑπὸ τῶν πλειόνων,
|
II C
|
FarTPV
|
2:6 |
تنبیهی كه اكثر شما نسبت به شخص مقصّر روا داشتید برای او كافی است.
|
II C
|
UrduGeoR
|
2:6 |
Lekin mazkūrā shaḳhs ke lie yih kāfī hai ki use jamāt ke aksar logoṅ ne sazā dī hai.
|
II C
|
SweFolk
|
2:6 |
Det räcker med det straff han har fått av de flesta.
|
II C
|
TNT
|
2:6 |
ἱκανὸν τῷ τοιούτῳ ἡ ἐπιτιμία αὕτη ἡ ὑπὸ τῶν πλειόνων,
|
II C
|
GerSch
|
2:6 |
Für den Betreffenden sei die Bestrafung genug, die ihm von der Mehrheit widerfahren ist,
|
II C
|
TagAngBi
|
2:6 |
Sukat na sa gayon ang kaparusahang ito na ipinarusa ng marami;
|
II C
|
FinSTLK2
|
2:6 |
Semmoiselle riittää se rangaistus, jonka hän on useimmilta saanut,
|
II C
|
Dari
|
2:6 |
جزای که اکثر شما نسبت به شخص مقصر روا داشتید، برای او کافی است.
|
II C
|
SomKQA
|
2:6 |
Taqsiirtan kuwa badani ay saareen way ku filan tahay kaasoo kale.
|
II C
|
NorSMB
|
2:6 |
Det er nok for honom med den refsingi han hev fenge av dei fleste,
|
II C
|
Alb
|
2:6 |
Mjaft është për atë njeri ndëshkimi që iu bë nga shumica,
|
II C
|
GerLeoRP
|
2:6 |
Für denjenigen [ist] diese Strafe ausreichend, die von den meisten [ausgeht],
|
II C
|
UyCyr
|
2:6 |
Көпинчиңлар у кишини йәткичә җазалиған едиңлар.
|
II C
|
KorHKJV
|
2:6 |
그런 사람에게는 많은 사람에게서 이같이 벌 받은 것이 충분하니라.
|
II C
|
MorphGNT
|
2:6 |
ἱκανὸν τῷ τοιούτῳ ἡ ἐπιτιμία αὕτη ἡ ὑπὸ τῶν πλειόνων,
|
II C
|
SrKDIjek
|
2:6 |
Јер је довољно таковоме кар овај од многијех.
|
II C
|
Wycliffe
|
2:6 |
This blamyng that ys maad of manye, suffisith to hym, that is sich oon;
|
II C
|
Mal1910
|
2:6 |
അവന്നു ഭൂരിപക്ഷത്താൽ ഉണ്ടായ ഈ ശിക്ഷ മതി.
|
II C
|
KorRV
|
2:6 |
이러한 사람이 많은 사람에게서 벌 받은 것이 족하도다
|
II C
|
Azeri
|
2:6 |
بله آداما اکثرئيّت طرفئندن ورئلن تنبه بسدئر.
|
II C
|
SweKarlX
|
2:6 |
Men det är nog, att den samme af mångom så straffad är;
|
II C
|
KLV
|
2:6 |
Sufficient Daq such a wa' ghaH vam punishment nuq ghaHta' inflicted Sum the law';
|
II C
|
ItaDio
|
2:6 |
Al tale basta quella riprensione, che gli è stata fatta dalla raunanza.
|
II C
|
RusSynod
|
2:6 |
Для такого довольно сего наказания от многих,
|
II C
|
CSlEliza
|
2:6 |
Довольно бо таковому запрещение сие, еже от многих:
|
II C
|
ABPGRK
|
2:6 |
ικανόν τω τοιούτω η επιτιμία αύτη η υπό των πλειόνων
|
II C
|
FreBBB
|
2:6 |
C'est assez pour cet homme-là du châtiment qui lui a été infligé par le plus grand nombre,
|
II C
|
LinVB
|
2:6 |
Etúmbu bato ba eklezya basílí kopésa moto ôná ekokí.
|
II C
|
BurCBCM
|
2:6 |
သင်တို့အများ စု၏အပြစ်ဒဏ်ပေးခြင်းသည်ပင်လျှင် ထိုသူ့အတွက် လုံ လောက်လေပြီ။-
|
II C
|
Che1860
|
2:6 |
ᎠᎵᏉ ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ [ᎠᏍᎦᏯ] ᏅᏍᏛᏛᎢ ᎾᏍᎩ ᎤᏂᏣᏘ ᏥᎬᏩᏍᏛᏗᏍᏔᏅ.
|
II C
|
ChiUnL
|
2:6 |
若人受罰於衆、已足矣、
|
II C
|
VietNVB
|
2:6 |
Kẻ ấy đã bị đa số anh chị em trừng phạt, như thế đủ rồi.
|
II C
|
CebPinad
|
2:6 |
Alang sa maong tawo, igo na ang silot nga gikapahamtang kaniya sa kadaghanan kaninyo;
|
II C
|
RomCor
|
2:6 |
Este destul pentru omul acesta pedeapsa care i-a fost dată de cei mai mulţi;
|
II C
|
Pohnpeia
|
2:6 |
A kalokolok me e aleier sang pali laud en kumwail e itarohngehr.
|
II C
|
HunUj
|
2:6 |
Elég az ilyennek az a büntetés, amit a többség mért rá.
|
II C
|
GerZurch
|
2:6 |
Für den Betreffenden soll diese (nunmehr vollzogene) Bestrafung von seiten der Mehrheit genügen, (a) 2Kor 7:11
|
II C
|
GerTafel
|
2:6 |
So daß ihr dagegen vielmehr ihm vergebt und ihn tröstet,
|
II C
|
PorAR
|
2:6 |
Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
|
II C
|
DutSVVA
|
2:6 |
Den zodanige is deze bestraffing genoeg, die van velen geschied is.
|
II C
|
Byz
|
2:6 |
ικανον τω τοιουτω η επιτιμια αυτη η υπο των πλειονων
|
II C
|
FarOPV
|
2:6 |
کافی است آن کس را این سیاستی که از اکثر شما بدو رسیده است.
|
II C
|
Ndebele
|
2:6 |
Kumanele onjalo lokhukukhuza okungokwabanengi;
|
II C
|
PorBLivr
|
2:6 |
Basta ao tal esta repreensão feita pela maioria.
|
II C
|
StatResG
|
2:6 |
Ἱκανὸν τῷ τοιούτῳ ἡ ἐπιτιμία αὕτη, ἡ ὑπὸ τῶν πλειόνων,
|
II C
|
SloStrit
|
2:6 |
Dosti je takemu ta kazen od več njih;
|
II C
|
Norsk
|
2:6 |
Det er nok for ham med den straff han har fått av de fleste,
|
II C
|
SloChras
|
2:6 |
Dosti je takemu ta kazen, ki ga je zadela od večine:
|
II C
|
Northern
|
2:6 |
Beləsinə ictimaiyyətin verdiyi bu cəza bəsdir.
|
II C
|
GerElb19
|
2:6 |
Genügend ist einem solchen diese Strafe,
|
II C
|
PohnOld
|
2:6 |
A kalokolok sang ren me toto itar ong i.
|
II C
|
LvGluck8
|
2:6 |
Šim tādam jau pietiek šī pārmācīšana, kas tam no daudziem ir notikusi.
|
II C
|
PorAlmei
|
2:6 |
Basta-lhe ao tal esta reprehensão feita por muitos:
|
II C
|
ChiUn
|
2:6 |
這樣的人受了眾人的責罰也就夠了,
|
II C
|
SweKarlX
|
2:6 |
Men det är nog, att den samme af mångom så straffad är;
|
II C
|
Antoniad
|
2:6 |
ικανον τω τοιουτω η επιτιμια αυτη η υπο των πλειονων
|
II C
|
CopSahid
|
2:6 |
ⲧⲉⲓⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲓⲁ ϭⲉ ⲣⲱϣⲉ ⲉⲡⲁⲓ ⲧⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙⲡⲉϩⲟⲩⲟ
|
II C
|
GerAlbre
|
2:6 |
Für diesen Mann genügt die Rüge, die ihm die Mehrzahl von euch erteilt habt.
|
II C
|
BulCarig
|
2:6 |
За такъв един доста е това запрещение от по-мнозината;
|
II C
|
FrePGR
|
2:6 |
Il suffit pour un tel homme de cette réprimande qui lui a été infligée par la majorité,
|
II C
|
PorCap
|
2:6 |
Basta a esse homem a censura que a comunidade lhe infligiu.
|
II C
|
JapKougo
|
2:6 |
その人にとっては、多数の者から受けたあの処罰でもう十分なのだから、
|
II C
|
Tausug
|
2:6 |
Sabab sarang na in hukuman dīhil kaniya sin kamatauran duun kaniyu.
|
II C
|
GerTextb
|
2:6 |
Für einen solchen ist es genug an der Zurechtweisung von der Mehrheit:
|
II C
|
Kapingam
|
2:6 |
Gei dono hagaduadua dela ne-kae mai godou baahi dogologo, la-guu-dohu-hua gi mee.
|
II C
|
SpaPlate
|
2:6 |
Bástele al tal esta corrección aplicada por tantos.
|
II C
|
RusVZh
|
2:6 |
Для такого довольно сего наказания от многих,
|
II C
|
CopSahid
|
2:6 |
ⲧⲉⲓⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲓⲁ ϭⲉ ⲣⲱϣⲉ ⲉⲡⲁⲓ ⲧⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲉϩⲟⲩⲟ.
|
II C
|
LtKBB
|
2:6 |
Tokiam žmogui pakanka daugumos paskirtos bausmės.
|
II C
|
Bela
|
2:6 |
Такому досыць і гэтае кары ад многіх,
|
II C
|
CopSahHo
|
2:6 |
ⲧⲉⲓ̈ⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲓⲁ ϭⲉ ⲣⲱϣⲉ ⲉⲡⲁⲓ̈ ⲧⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ̅ⲡⲉϩⲟⲩⲟ.
|
II C
|
BretonNT
|
2:6 |
A-walc'h eo d'un hevelep den bezañ bet kastizet gant an niver brasañ,
|
II C
|
GerBoLut
|
2:6 |
Es ist aber genug, dafi derselbige von vielen also gestraft ist.
|
II C
|
FinPR92
|
2:6 |
Tuollaiselle riittää se rangaistus, jonka useimmat teistä ovat hänelle jo antaneet.
|
II C
|
DaNT1819
|
2:6 |
Nok for ham er den Straf, som ham vederfaren af de Fleste,
|
II C
|
Uma
|
2:6 |
Kaworia' -ni hi Korintus, nihuku' -imi-hawo. Jadi', ku'uli' -kokoi, hono' -mi-hawo pehuku' -ni tetu-e.
|
II C
|
GerLeoNA
|
2:6 |
Für denjenigen [ist] diese Strafe ausreichend, die von den meisten [ausgeht],
|
II C
|
SpaVNT
|
2:6 |
Bástele al tal esta reprension [hecha] de muchos.
|
II C
|
Latvian
|
2:6 |
Tādam pietiek soda, ko vairākums viņam uzlicis.
|
II C
|
SpaRV186
|
2:6 |
Bástale al tal esta reprensión que fue hecha por muchos:
|
II C
|
FreStapf
|
2:6 |
Ce blâme général est pour lui un châtiment suffisant ; aussi vous faut-il au contraire lui accorder sa grâce et le consoler de peur qu'il ne succombe à un trop grand chagrin.
|
II C
|
NlCanisi
|
2:6 |
Voor die persoon is de bestraffing, door de meerderheid opgelegd, voldoende geweest,
|
II C
|
GerNeUe
|
2:6 |
Für den Betreffenden genügt nun die Bestrafung durch die Mehrheit von euch.
|
II C
|
Est
|
2:6 |
Niisugusel on küllalt sellest noomitusest, mille ta on saanud paljude poolt,
|
II C
|
UrduGeo
|
2:6 |
لیکن مذکورہ شخص کے لئے یہ کافی ہے کہ اُسے جماعت کے اکثر لوگوں نے سزا دی ہے۔
|
II C
|
AraNAV
|
2:6 |
وَالآنَ، يَكْفِي ذَلِكَ الرَّجُلَ الْمُذْنِبَ الْقِصَاصُ الَّذِي أَنْزَلَهُ بِهِ أَكْثَرُكُمْ.
|
II C
|
ChiNCVs
|
2:6 |
这样的人受了许多人的责备,也就够了,
|
II C
|
f35
|
2:6 |
ικανον τω τοιουτω η επιτιμια αυτη η υπο των πλειονων
|
II C
|
vlsJoNT
|
2:6 |
Den zoodanige is deze bestraffing voldoende, die door de meerderheid is toegedeeld,
|
II C
|
ItaRive
|
2:6 |
Basta a quel tale la riprensione inflittagli dalla maggioranza;
|
II C
|
Afr1953
|
2:6 |
Vir so iemand is daardie bestraffing deur die meerderheid genoeg;
|
II C
|
RusSynod
|
2:6 |
Для такого довольно этого наказания от многих,
|
II C
|
FreOltra
|
2:6 |
C'est assez pour cet homme du blâme que lui a infligé la majorité.
|
II C
|
UrduGeoD
|
2:6 |
लेकिन मज़कूरा शख़्स के लिए यह काफ़ी है कि उसे जमात के अकसर लोगों ने सज़ा दी है।
|
II C
|
TurNTB
|
2:6 |
Böyle birine çoğunluğun verdiği bu ceza yeterlidir.
|
II C
|
DutSVV
|
2:6 |
Den zodanige is deze bestraffing genoeg, die van velen geschied is.
|
II C
|
HunKNB
|
2:6 |
Elég az ilyennek az a büntetés, amely a többség részéről érte.
|
II C
|
Maori
|
2:6 |
E rahi ana mo taua tu tangata ko tenei whiu i whakapangia nei e te tokomaha.
|
II C
|
sml_BL_2
|
2:6 |
Sarang na hukuman ya bay pamat'nna' iya e' kaheka'anbi ilu.
|
II C
|
HunKar
|
2:6 |
Elég az ilyennek a többség részéről való ilyen megbüntetése:
|
II C
|
Viet
|
2:6 |
Kẻ đó đã bị phần nhiều người trong anh em quở trách, ấy là đủ rồi;
|
II C
|
Kekchi
|
2:6 |
Tzˈakal lix kˈusbal li yo̱ chixcˈulbal e̱riqˈuin.
|
II C
|
Swe1917
|
2:6 |
Nu är det likväl nog med den näpst som han har fått mottaga från de flesta bland eder.
|
II C
|
KhmerNT
|
2:6 |
ហើយការដាក់ទោសសម្រាប់មនុស្សបែបនេះពីមនុស្សភាគច្រើន នោះល្មមហើយ
|
II C
|
CroSaric
|
2:6 |
Dosta je takvu ona kazna od većine
|
II C
|
BasHauti
|
2:6 |
Asco du harc anhitzez eguin içan çayon reprotchu hunez.
|
II C
|
WHNU
|
2:6 |
ικανον τω τοιουτω η επιτιμια αυτη η υπο των πλειονων
|
II C
|
VieLCCMN
|
2:6 |
Con người đó bị số đông phạt như thế là đủ rồi.
|
II C
|
FreBDM17
|
2:6 |
C’est assez pour un tel homme, de cette censure qui lui a été faite par plusieurs.
|
II C
|
TR
|
2:6 |
ικανον τω τοιουτω η επιτιμια αυτη η υπο των πλειονων
|
II C
|
HebModer
|
2:6 |
ודי לאיש כמהו התוכחה ההיא אמת הרבים׃
|
II C
|
Kaz
|
2:6 |
Мұндайға көпшіліктен алған жазасы жеткілікті.
|
II C
|
UkrKulis
|
2:6 |
Доволї такому сієї кари від многих.
|
II C
|
FreJND
|
2:6 |
Il suffit, pour un tel homme, de cette punition [qui lui a été infligée] par le grand nombre,
|
II C
|
TurHADI
|
2:6 |
Cemaatin büyük kısmı tarafından ona verilen ceza yeter.
|
II C
|
Wulfila
|
2:6 |
𐌲𐌰𐌽𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐍃𐍅𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌰𐌽𐌳𐌰𐌱𐌴𐌹𐍄 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐍆𐍂𐌰𐌼 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌹𐌶𐌰𐌼, 𐌲𐌰𐌽𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐍃𐍅𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌰𐌽𐌳𐌰𐌱𐌴𐌹𐍄 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐍆𐍂𐌰𐌼 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌹𐌶𐌰𐌼,
|
II C
|
GerGruen
|
2:6 |
Die Strafe, die die Mehrzahl über ihn verhängt hat, mag ihm genügen.
|
II C
|
SloKJV
|
2:6 |
Takšnemu človeku je primerna ta kazen, katera je bila naložena od večine.
|
II C
|
Haitian
|
2:6 |
Pifò nan nou gen tan peni nonm sa a, se kont li.
|
II C
|
FinBibli
|
2:6 |
Mutta kyllä siinä on, että se monelta niin rangaistu on:
|
II C
|
SpaRV
|
2:6 |
Bástale al tal esta reprensión hecha de muchos;
|
II C
|
HebDelit
|
2:6 |
וְדַי לָאִישׁ כָּמֹהוּ הַתּוֹכֵחָה הַהִיא מֵאֵת הָרַבִּים׃
|
II C
|
WelBeibl
|
2:6 |
Mae beth benderfynodd y mwyafrif ohonoch chi yn yr eglwys ei wneud i'w ddisgyblu wedi mynd ymlaen yn ddigon hir.
|
II C
|
GerMenge
|
2:6 |
Für den Betreffenden genügt nun diese von der Mehrheit (der Gemeinde) ihm zuerkannte Strafe,
|
II C
|
GreVamva
|
2:6 |
Αρκετόν είναι εις τον τοιούτον αύτη η επίπληξις η υπό των πλειοτέρων·
|
II C
|
Tisch
|
2:6 |
ἱκανὸν τῷ τοιούτῳ ἡ ἐπιτιμία αὕτη ἡ ὑπὸ τῶν πλειόνων,
|
II C
|
UkrOgien
|
2:6 |
До́сить такому кара́ння того, що від багатьох,
|
II C
|
MonKJV
|
2:6 |
Ийм хүнд олноос ирэх энэ шийтгэл нь хангалттай.
|
II C
|
FreCramp
|
2:6 |
C'est assez pour cet homme du châtiment qui lui a été infligé par le plus grand nombre,
|
II C
|
SrKDEkav
|
2:6 |
Јер је довољно таквоме кар овај од многих.
|
II C
|
PolUGdan
|
2:6 |
Takiemu wystarczy kara wymierzona przez wielu z was.
|
II C
|
FreGenev
|
2:6 |
Il fuffit à celui qui eft tel, de cette cenfure qui a esté faite par plufieurs.
|
II C
|
FreSegon
|
2:6 |
Il suffit pour cet homme du châtiment qui lui a été infligé par le plus grand nombre,
|
II C
|
Swahili
|
2:6 |
Adhabu aliyokwisha pata kutoka kwa wengi wenu inamtosha.
|
II C
|
SpaRV190
|
2:6 |
Bástale al tal esta reprensión hecha de muchos;
|
II C
|
HunRUF
|
2:6 |
Elég az ilyennek az a büntetés, amelyet a többség mért rá.
|
II C
|
FreSynod
|
2:6 |
C'est assez pour cet homme-là d'avoir été censuré par le plus grand nombre d'entre vous;
|
II C
|
DaOT1931
|
2:6 |
Det er nok for ham med denne Straf, som han har faaet af de fleste,
|
II C
|
FarHezar
|
2:6 |
تنبیهی که از سوی بیشتر شما بر او اِعمال شده، کافی است.
|
II C
|
TpiKJPB
|
2:6 |
Inap long kain man em dispela mekim save, dispela em i kisim long planti.
|
II C
|
ArmWeste
|
2:6 |
Բաւական է այդպիսի մարդուն այն պատիժը՝ որ տրուեցաւ շատերէ:
|
II C
|
DaOT1871
|
2:6 |
Det er nok for ham med denne Straf, som han har faaet af de fleste,
|
II C
|
JapRague
|
2:6 |
然る人は多くの人より受けたる譴責にて事足れり。
|
II C
|
Peshitta
|
2:6 |
ܟܕܘ ܠܗ ܕܝܢ ܠܗܢܐ ܟܐܬܐ ܕܡܢ ܤܓܝܐܐ ܀
|
II C
|
FreVulgG
|
2:6 |
Il suffit, pour cet homme-là, de la correction qui lui a été imposée par le plus grand nombre,
|
II C
|
PolGdans
|
2:6 |
Dosyćci ma taki na zgromieniu tem, które się stało od wielu,
|
II C
|
JapBungo
|
2:6 |
かかる人の多數の者より受けたる懲罰は足れり。
|
II C
|
Elzevir
|
2:6 |
ικανον τω τοιουτω η επιτιμια αυτη η υπο των πλειονων
|
II C
|
GerElb18
|
2:6 |
Genügend ist einem solchen diese Strafe, die von den vielen ist,
|