Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CORINTHIANS
Prev Next
II C RWebster 2:6  Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted by many.
II C EMTV 2:6  Sufficient to such a person is this punishment which was inflicted by the majority,
II C NHEBJE 2:6  Sufficient to such a one is this punishment which was inflicted by the many;
II C Etheridg 2:6  But sufficient for him was this chastisement, which was from many.
II C ABP 2:6  [5is enough 6to such a one 1This reproach 2by 3the 4many].
II C NHEBME 2:6  Sufficient to such a one is this punishment which was inflicted by the many;
II C Rotherha 2:6  Sufficient, unto such a one, the punishment itself which [was inflicted] by the many;
II C LEB 2:6  This punishment by the majority is sufficient for such a person.
II C BWE 2:6  That man has been punished enough by what most of you did to him.
II C Twenty 2:6  The man to whom I refer has been sufficiently punished by the penalty inflicted by the majority of you;
II C ISV 2:6  This punishment by the majority is severe enough for such a man.
II C RNKJV 2:6  Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted of many.
II C Jubilee2 2:6  Sufficient to such a one [is] this reprehension, which [was inflicted] of many.
II C Webster 2:6  Sufficient to such a man [is] this punishment, which [was inflicted] by many.
II C Darby 2:6  Sufficient to such a one [is] this rebuke which [has been inflicted] by the many;
II C OEB 2:6  The man to whom I refer has been sufficiently punished by the penalty inflicted by the majority of you;
II C ASV 2:6  Sufficient to such a one is this punishment which was inflicted by the many;
II C Anderson 2:6  Sufficient for such a one is the punishment, which was inflicted by the greater number:
II C Godbey 2:6  This punishment which for many to such a one is sufficient;
II C LITV 2:6  This censure by the majority is enough for such a one.
II C Geneva15 2:6  It is sufficient vnto the same man, that hee was rebuked of many.
II C Montgome 2:6  Sufficient for the offender is the punishment imposed by the majority;
II C CPDV 2:6  Let this rebuke be sufficient for someone like this, for it has been brought by many.
II C Weymouth 2:6  In the case of such a person the punishment which was inflicted by the majority of you is enough.
II C LO 2:6  Sufficient for such a one is the punishment, which was inflicted by the majority.
II C Common 2:6  Sufficient for such a one is this punishment which was inflicted by the majority,
II C BBE 2:6  Let it be enough for such a man to have undergone the punishment which the church put on him;
II C Worsley 2:6  all) though sufficient to such a one is the censure passed on him by many.
II C DRC 2:6  To him who is such a one, this rebuke is sufficient, which is given by many.
II C Haweis 2:6  Sufficient for such person is that chastisement which hath been inflicted by the majority of you.
II C GodsWord 2:6  The majority of you have imposed a severe enough punishment on that person.
II C KJVPCE 2:6  Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted of many.
II C NETfree 2:6  This punishment on such an individual by the majority is enough for him,
II C RKJNT 2:6  Sufficient for such a man is this punishment, which was inflicted by the majority.
II C AFV2020 2:6  To such a one this punishment, which was inflicted by the majority of you, is sufficient;
II C NHEB 2:6  Sufficient to such a one is this punishment which was inflicted by the many;
II C OEBcth 2:6  The man to whom I refer has been sufficiently punished by the penalty inflicted by the majority of you;
II C NETtext 2:6  This punishment on such an individual by the majority is enough for him,
II C UKJV 2:6  Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted of many.
II C Noyes 2:6  Sufficient for such a one is this punishment, which was inflicted by the many;
II C KJV 2:6  Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted of many.
II C KJVA 2:6  Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted of many.
II C AKJV 2:6  Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted of many.
II C RLT 2:6  Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted of many.
II C OrthJBC 2:6  Sufficient to such a man was this onesh (penalty) by the roiv (majority),
II C MKJV 2:6  This punishment by the majority is enough for such a one;
II C YLT 2:6  sufficient to such a one is this punishment, that is by the more part,
II C Murdock 2:6  And sufficient for him, is this rebuke proceeding from many:
II C ACV 2:6  Sufficient to such a man is this punishment by the many,
II C VulgSist 2:6  Sufficit illi, qui eiusmodi est, obiurgatio haec, quae fit a pluribus:
II C VulgCont 2:6  Sufficit illi, qui eiusmodi est, obiurgatio hæc, quæ fit a pluribus:
II C Vulgate 2:6  sufficit illi qui eiusmodi est obiurgatio haec quae fit a pluribus
II C VulgHetz 2:6  Sufficit illi, qui eiusmodi est, obiurgatio hæc, quæ fit a pluribus:
II C VulgClem 2:6  Sufficit illi, qui ejusmodi est, objurgatio hæc, quæ fit a pluribus :
II C CzeBKR 2:6  Dostiť má takový na tom trestání od mnohých,
II C CzeB21 2:6  Takovému stačí trest, který dostal od většiny z vás.
II C CzeCEP 2:6  Stačí už to pokárání, kterého se mu dostalo od většiny z vás.
II C CzeCSP 2:6  Takovému člověku stačí pokárání, kterého se mu dostalo od většiny z vás.
II C PorBLivr 2:6  Basta ao tal esta repreensão feita pela maioria.
II C Mg1865 2:6  Ampy ho amin’ izany olona izany ny fampijaliana nataon’ ny maro,
II C CopNT 2:6  ⲕⲏⲛ ⳿ⲉⲫⲁⲓ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⳿ ⲉⲧⲁⲓ ⳿ ⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲓⲁ ⲑⲁⲓ ⲉⲧⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ..
II C FinPR 2:6  Semmoiselle riittää se rangaistus, minkä hän useimmilta on saanut;
II C NorBroed 2:6  Tilstrekkelig for denne sådanne er denne straffen som er av de fleste;
II C FinRK 2:6  Sellaiselle riittää se rangaistus, jonka useimmat teistä ovat hänelle antaneet.
II C ChiSB 2:6  這樣的人,受了你們大多數人的譴責,已足夠了;
II C CopSahBi 2:6  ⲧⲉⲓⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲓⲁ ϭⲉ ⲣⲱϣⲉ ⲉⲡⲁⲓ ⲧⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲉϩⲟⲩⲟ
II C ChiUns 2:6  这样的人受了众人的责罚也就够了,
II C BulVeren 2:6  За такъв един е достатъчно това наказание, което му е било наложено от мнозинството;
II C AraSVD 2:6  مِثْلُ هَذَا يَكْفِيهِ هَذَا ٱلْقِصَاصُ ٱلَّذِي مِنَ ٱلْأَكْثَرِينَ،
II C Shona 2:6  Kuranga uku kwakakwanira wakadai ndiko kwevazhinji;
II C Esperant 2:6  Sufiĉa al tia homo estas tiu puno, farita de la plimulto;
II C ThaiKJV 2:6  ที่คนส่วนมากได้ลงโทษคนเช่นนั้นก็พอสมควรแล้ว
II C BurJudso 2:6  အများသောသူတို့စီရင်သော ဒဏ်သည်ထိုသူ၏ အပြစ်နှင့် တန်ပြီ။
II C SBLGNT 2:6  ἱκανὸν τῷ τοιούτῳ ἡ ἐπιτιμία αὕτη ἡ ὑπὸ τῶν πλειόνων,
II C FarTPV 2:6  تنبیهی كه اكثر شما نسبت به شخص مقصّر روا داشتید برای او كافی است.
II C UrduGeoR 2:6  Lekin mazkūrā shaḳhs ke lie yih kāfī hai ki use jamāt ke aksar logoṅ ne sazā dī hai.
II C SweFolk 2:6  Det räcker med det straff han har fått av de flesta.
II C TNT 2:6  ἱκανὸν τῷ τοιούτῳ ἡ ἐπιτιμία αὕτη ἡ ὑπὸ τῶν πλειόνων,
II C GerSch 2:6  Für den Betreffenden sei die Bestrafung genug, die ihm von der Mehrheit widerfahren ist,
II C TagAngBi 2:6  Sukat na sa gayon ang kaparusahang ito na ipinarusa ng marami;
II C FinSTLK2 2:6  Semmoiselle riittää se rangaistus, jonka hän on useimmilta saanut,
II C Dari 2:6  جزای که اکثر شما نسبت به شخص مقصر روا داشتید، برای او کافی است.
II C SomKQA 2:6  Taqsiirtan kuwa badani ay saareen way ku filan tahay kaasoo kale.
II C NorSMB 2:6  Det er nok for honom med den refsingi han hev fenge av dei fleste,
II C Alb 2:6  Mjaft është për atë njeri ndëshkimi që iu bë nga shumica,
II C GerLeoRP 2:6  Für denjenigen [ist] diese Strafe ausreichend, die von den meisten [ausgeht],
II C UyCyr 2:6  Көпинчиңлар у кишини йәткичә җазалиған едиңлар.
II C KorHKJV 2:6  그런 사람에게는 많은 사람에게서 이같이 벌 받은 것이 충분하니라.
II C MorphGNT 2:6  ἱκανὸν τῷ τοιούτῳ ἡ ἐπιτιμία αὕτη ἡ ὑπὸ τῶν πλειόνων,
II C SrKDIjek 2:6  Јер је довољно таковоме кар овај од многијех.
II C Wycliffe 2:6  This blamyng that ys maad of manye, suffisith to hym, that is sich oon;
II C Mal1910 2:6  അവന്നു ഭൂരിപക്ഷത്താൽ ഉണ്ടായ ഈ ശിക്ഷ മതി.
II C KorRV 2:6  이러한 사람이 많은 사람에게서 벌 받은 것이 족하도다
II C Azeri 2:6  بله آداما اکثرئيّت طرفئندن ورئلن تنبه بسدئر.
II C SweKarlX 2:6  Men det är nog, att den samme af mångom så straffad är;
II C KLV 2:6  Sufficient Daq such a wa' ghaH vam punishment nuq ghaHta' inflicted Sum the law';
II C ItaDio 2:6  Al tale basta quella riprensione, che gli è stata fatta dalla raunanza.
II C RusSynod 2:6  Для такого довольно сего наказания от многих,
II C CSlEliza 2:6  Довольно бо таковому запрещение сие, еже от многих:
II C ABPGRK 2:6  ικανόν τω τοιούτω η επιτιμία αύτη η υπό των πλειόνων
II C FreBBB 2:6  C'est assez pour cet homme-là du châtiment qui lui a été infligé par le plus grand nombre,
II C LinVB 2:6  Etúmbu bato ba eklezya basílí kopésa moto ôná ekokí.
II C BurCBCM 2:6  သင်တို့အများ စု၏အပြစ်ဒဏ်ပေးခြင်းသည်ပင်လျှင် ထိုသူ့အတွက် လုံ လောက်လေပြီ။-
II C Che1860 2:6  ᎠᎵᏉ ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ [ᎠᏍᎦᏯ] ᏅᏍᏛᏛᎢ ᎾᏍᎩ ᎤᏂᏣᏘ ᏥᎬᏩᏍᏛᏗᏍᏔᏅ.
II C ChiUnL 2:6  若人受罰於衆、已足矣、
II C VietNVB 2:6  Kẻ ấy đã bị đa số anh chị em trừng phạt, như thế đủ rồi.
II C CebPinad 2:6  Alang sa maong tawo, igo na ang silot nga gikapahamtang kaniya sa kadaghanan kaninyo;
II C RomCor 2:6  Este destul pentru omul acesta pedeapsa care i-a fost dată de cei mai mulţi;
II C Pohnpeia 2:6  A kalokolok me e aleier sang pali laud en kumwail e itarohngehr.
II C HunUj 2:6  Elég az ilyennek az a büntetés, amit a többség mért rá.
II C GerZurch 2:6  Für den Betreffenden soll diese (nunmehr vollzogene) Bestrafung von seiten der Mehrheit genügen, (a) 2Kor 7:11
II C GerTafel 2:6  So daß ihr dagegen vielmehr ihm vergebt und ihn tröstet,
II C PorAR 2:6  Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
II C DutSVVA 2:6  Den zodanige is deze bestraffing genoeg, die van velen geschied is.
II C Byz 2:6  ικανον τω τοιουτω η επιτιμια αυτη η υπο των πλειονων
II C FarOPV 2:6  کافی است آن کس را این سیاستی که از اکثر شما بدو رسیده است.
II C Ndebele 2:6  Kumanele onjalo lokhukukhuza okungokwabanengi;
II C PorBLivr 2:6  Basta ao tal esta repreensão feita pela maioria.
II C StatResG 2:6  Ἱκανὸν τῷ τοιούτῳ ἡ ἐπιτιμία αὕτη, ἡ ὑπὸ τῶν πλειόνων,
II C SloStrit 2:6  Dosti je takemu ta kazen od več njih;
II C Norsk 2:6  Det er nok for ham med den straff han har fått av de fleste,
II C SloChras 2:6  Dosti je takemu ta kazen, ki ga je zadela od večine:
II C Northern 2:6  Beləsinə ictimaiyyətin verdiyi bu cəza bəsdir.
II C GerElb19 2:6  Genügend ist einem solchen diese Strafe,
II C PohnOld 2:6  A kalokolok sang ren me toto itar ong i.
II C LvGluck8 2:6  Šim tādam jau pietiek šī pārmācīšana, kas tam no daudziem ir notikusi.
II C PorAlmei 2:6  Basta-lhe ao tal esta reprehensão feita por muitos:
II C ChiUn 2:6  這樣的人受了眾人的責罰也就夠了,
II C SweKarlX 2:6  Men det är nog, att den samme af mångom så straffad är;
II C Antoniad 2:6  ικανον τω τοιουτω η επιτιμια αυτη η υπο των πλειονων
II C CopSahid 2:6  ⲧⲉⲓⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲓⲁ ϭⲉ ⲣⲱϣⲉ ⲉⲡⲁⲓ ⲧⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙⲡⲉϩⲟⲩⲟ
II C GerAlbre 2:6  Für diesen Mann genügt die Rüge, die ihm die Mehrzahl von euch erteilt habt.
II C BulCarig 2:6  За такъв един доста е това запрещение от по-мнозината;
II C FrePGR 2:6  Il suffit pour un tel homme de cette réprimande qui lui a été infligée par la majorité,
II C PorCap 2:6  Basta a esse homem a censura que a comunidade lhe infligiu.
II C JapKougo 2:6  その人にとっては、多数の者から受けたあの処罰でもう十分なのだから、
II C Tausug 2:6  Sabab sarang na in hukuman dīhil kaniya sin kamatauran duun kaniyu.
II C GerTextb 2:6  Für einen solchen ist es genug an der Zurechtweisung von der Mehrheit:
II C Kapingam 2:6  Gei dono hagaduadua dela ne-kae mai godou baahi dogologo, la-guu-dohu-hua gi mee.
II C SpaPlate 2:6  Bástele al tal esta corrección aplicada por tantos.
II C RusVZh 2:6  Для такого довольно сего наказания от многих,
II C CopSahid 2:6  ⲧⲉⲓⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲓⲁ ϭⲉ ⲣⲱϣⲉ ⲉⲡⲁⲓ ⲧⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲉϩⲟⲩⲟ.
II C LtKBB 2:6  Tokiam žmogui pakanka daugumos paskirtos bausmės.
II C Bela 2:6  Такому досыць і гэтае кары ад многіх,
II C CopSahHo 2:6  ⲧⲉⲓ̈ⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲓⲁ ϭⲉ ⲣⲱϣⲉ ⲉⲡⲁⲓ̈ ⲧⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ̅ⲡⲉϩⲟⲩⲟ.
II C BretonNT 2:6  A-walc'h eo d'un hevelep den bezañ bet kastizet gant an niver brasañ,
II C GerBoLut 2:6  Es ist aber genug, dafi derselbige von vielen also gestraft ist.
II C FinPR92 2:6  Tuollaiselle riittää se rangaistus, jonka useimmat teistä ovat hänelle jo antaneet.
II C DaNT1819 2:6  Nok for ham er den Straf, som ham vederfaren af de Fleste,
II C Uma 2:6  Kaworia' -ni hi Korintus, nihuku' -imi-hawo. Jadi', ku'uli' -kokoi, hono' -mi-hawo pehuku' -ni tetu-e.
II C GerLeoNA 2:6  Für denjenigen [ist] diese Strafe ausreichend, die von den meisten [ausgeht],
II C SpaVNT 2:6  Bástele al tal esta reprension [hecha] de muchos.
II C Latvian 2:6  Tādam pietiek soda, ko vairākums viņam uzlicis.
II C SpaRV186 2:6  Bástale al tal esta reprensión que fue hecha por muchos:
II C FreStapf 2:6  Ce blâme général est pour lui un châtiment suffisant ; aussi vous faut-il au contraire lui accorder sa grâce et le consoler de peur qu'il ne succombe à un trop grand chagrin.
II C NlCanisi 2:6  Voor die persoon is de bestraffing, door de meerderheid opgelegd, voldoende geweest,
II C GerNeUe 2:6  Für den Betreffenden genügt nun die Bestrafung durch die Mehrheit von euch.
II C Est 2:6  Niisugusel on küllalt sellest noomitusest, mille ta on saanud paljude poolt,
II C UrduGeo 2:6  لیکن مذکورہ شخص کے لئے یہ کافی ہے کہ اُسے جماعت کے اکثر لوگوں نے سزا دی ہے۔
II C AraNAV 2:6  وَالآنَ، يَكْفِي ذَلِكَ الرَّجُلَ الْمُذْنِبَ الْقِصَاصُ الَّذِي أَنْزَلَهُ بِهِ أَكْثَرُكُمْ.
II C ChiNCVs 2:6  这样的人受了许多人的责备,也就够了,
II C f35 2:6  ικανον τω τοιουτω η επιτιμια αυτη η υπο των πλειονων
II C vlsJoNT 2:6  Den zoodanige is deze bestraffing voldoende, die door de meerderheid is toegedeeld,
II C ItaRive 2:6  Basta a quel tale la riprensione inflittagli dalla maggioranza;
II C Afr1953 2:6  Vir so iemand is daardie bestraffing deur die meerderheid genoeg;
II C RusSynod 2:6  Для такого довольно этого наказания от многих,
II C FreOltra 2:6  C'est assez pour cet homme du blâme que lui a infligé la majorité.
II C UrduGeoD 2:6  लेकिन मज़कूरा शख़्स के लिए यह काफ़ी है कि उसे जमात के अकसर लोगों ने सज़ा दी है।
II C TurNTB 2:6  Böyle birine çoğunluğun verdiği bu ceza yeterlidir.
II C DutSVV 2:6  Den zodanige is deze bestraffing genoeg, die van velen geschied is.
II C HunKNB 2:6  Elég az ilyennek az a büntetés, amely a többség részéről érte.
II C Maori 2:6  E rahi ana mo taua tu tangata ko tenei whiu i whakapangia nei e te tokomaha.
II C sml_BL_2 2:6  Sarang na hukuman ya bay pamat'nna' iya e' kaheka'anbi ilu.
II C HunKar 2:6  Elég az ilyennek a többség részéről való ilyen megbüntetése:
II C Viet 2:6  Kẻ đó đã bị phần nhiều người trong anh em quở trách, ấy là đủ rồi;
II C Kekchi 2:6  Tzˈakal lix kˈusbal li yo̱ chixcˈulbal e̱riqˈuin.
II C Swe1917 2:6  Nu är det likväl nog med den näpst som han har fått mottaga från de flesta bland eder.
II C KhmerNT 2:6  ហើយ​ការ​ដាក់​ទោសសម្រាប់​មនុស្ស​បែប​នេះពី​មនុស្ស​ភាគច្រើន​ នោះ​ល្មម​ហើយ​
II C CroSaric 2:6  Dosta je takvu ona kazna od većine
II C BasHauti 2:6  Asco du harc anhitzez eguin içan çayon reprotchu hunez.
II C WHNU 2:6  ικανον τω τοιουτω η επιτιμια αυτη η υπο των πλειονων
II C VieLCCMN 2:6  Con người đó bị số đông phạt như thế là đủ rồi.
II C FreBDM17 2:6  C’est assez pour un tel homme, de cette censure qui lui a été faite par plusieurs.
II C TR 2:6  ικανον τω τοιουτω η επιτιμια αυτη η υπο των πλειονων
II C HebModer 2:6  ודי לאיש כמהו התוכחה ההיא אמת הרבים׃
II C Kaz 2:6  Мұндайға көпшіліктен алған жазасы жеткілікті.
II C UkrKulis 2:6  Доволї такому сієї кари від многих.
II C FreJND 2:6  Il suffit, pour un tel homme, de cette punition [qui lui a été infligée] par le grand nombre,
II C TurHADI 2:6  Cemaatin büyük kısmı tarafından ona verilen ceza yeter.
II C Wulfila 2:6  𐌲𐌰𐌽𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐍃𐍅𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌰𐌽𐌳𐌰𐌱𐌴𐌹𐍄 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐍆𐍂𐌰𐌼 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌹𐌶𐌰𐌼, 𐌲𐌰𐌽𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐍃𐍅𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌰𐌽𐌳𐌰𐌱𐌴𐌹𐍄 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐍆𐍂𐌰𐌼 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌹𐌶𐌰𐌼,
II C GerGruen 2:6  Die Strafe, die die Mehrzahl über ihn verhängt hat, mag ihm genügen.
II C SloKJV 2:6  Takšnemu človeku je primerna ta kazen, katera je bila naložena od večine.
II C Haitian 2:6  Pifò nan nou gen tan peni nonm sa a, se kont li.
II C FinBibli 2:6  Mutta kyllä siinä on, että se monelta niin rangaistu on:
II C SpaRV 2:6  Bástale al tal esta reprensión hecha de muchos;
II C HebDelit 2:6  וְדַי לָאִישׁ כָּמֹהוּ הַתּוֹכֵחָה הַהִיא מֵאֵת הָרַבִּים׃
II C WelBeibl 2:6  Mae beth benderfynodd y mwyafrif ohonoch chi yn yr eglwys ei wneud i'w ddisgyblu wedi mynd ymlaen yn ddigon hir.
II C GerMenge 2:6  Für den Betreffenden genügt nun diese von der Mehrheit (der Gemeinde) ihm zuerkannte Strafe,
II C GreVamva 2:6  Αρκετόν είναι εις τον τοιούτον αύτη η επίπληξις η υπό των πλειοτέρων·
II C Tisch 2:6  ἱκανὸν τῷ τοιούτῳ ἡ ἐπιτιμία αὕτη ἡ ὑπὸ τῶν πλειόνων,
II C UkrOgien 2:6  До́сить такому кара́ння того, що від багатьох,
II C MonKJV 2:6  Ийм хүнд олноос ирэх энэ шийтгэл нь хангалттай.
II C FreCramp 2:6  C'est assez pour cet homme du châtiment qui lui a été infligé par le plus grand nombre,
II C SrKDEkav 2:6  Јер је довољно таквоме кар овај од многих.
II C PolUGdan 2:6  Takiemu wystarczy kara wymierzona przez wielu z was.
II C FreGenev 2:6  Il fuffit à celui qui eft tel, de cette cenfure qui a esté faite par plufieurs.
II C FreSegon 2:6  Il suffit pour cet homme du châtiment qui lui a été infligé par le plus grand nombre,
II C Swahili 2:6  Adhabu aliyokwisha pata kutoka kwa wengi wenu inamtosha.
II C SpaRV190 2:6  Bástale al tal esta reprensión hecha de muchos;
II C HunRUF 2:6  Elég az ilyennek az a büntetés, amelyet a többség mért rá.
II C FreSynod 2:6  C'est assez pour cet homme-là d'avoir été censuré par le plus grand nombre d'entre vous;
II C DaOT1931 2:6  Det er nok for ham med denne Straf, som han har faaet af de fleste,
II C FarHezar 2:6  تنبیهی که از سوی بیشتر شما بر او اِعمال شده، کافی است.
II C TpiKJPB 2:6  Inap long kain man em dispela mekim save, dispela em i kisim long planti.
II C ArmWeste 2:6  Բաւական է այդպիսի մարդուն այն պատիժը՝ որ տրուեցաւ շատերէ:
II C DaOT1871 2:6  Det er nok for ham med denne Straf, som han har faaet af de fleste,
II C JapRague 2:6  然る人は多くの人より受けたる譴責にて事足れり。
II C Peshitta 2:6  ܟܕܘ ܠܗ ܕܝܢ ܠܗܢܐ ܟܐܬܐ ܕܡܢ ܤܓܝܐܐ ܀
II C FreVulgG 2:6  Il suffit, pour cet homme-là, de la correction qui lui a été imposée par le plus grand nombre,
II C PolGdans 2:6  Dosyćci ma taki na zgromieniu tem, które się stało od wielu,
II C JapBungo 2:6  かかる人の多數の者より受けたる懲罰は足れり。
II C Elzevir 2:6  ικανον τω τοιουτω η επιτιμια αυτη η υπο των πλειονων
II C GerElb18 2:6  Genügend ist einem solchen diese Strafe, die von den vielen ist,