Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II KINGS
Prev Next
II K RWebster 13:15  And Elisha said to him, Take bow and arrows. And he took to him bow and arrows.
II K NHEBJE 13:15  Elisha said to him, "Take bow and arrows"; and he took to him bow and arrows.
II K ABP 13:15  And [2said 3to him 1Elisha], Take a bow and arrows. And he took to himself a bow and arrows.
II K NHEBME 13:15  Elisha said to him, "Take bow and arrows"; and he took to him bow and arrows.
II K Rotherha 13:15  And Elisha said unto him, Take bow and arrows. So he took unto him bow and arrows.
II K LEB 13:15  Elisha said to him, “Take a bow and arrows,” so he took him a bow and arrows.
II K RNKJV 13:15  And Elisha said unto him, Take bow and arrows. And he took unto him bow and arrows.
II K Jubilee2 13:15  And Elisha said unto him, Take the bow and the arrows. And he took unto him the bow and the arrows.
II K Webster 13:15  And Elisha said to him, Take bow and arrows. And he took to him bow and arrows.
II K Darby 13:15  And Elisha said to him, Take bow and arrows. And he took a bow and arrows.
II K ASV 13:15  And Elisha said unto him, Take bow and arrows; and he took unto him bow and arrows.
II K LITV 13:15  And Elisha said to him, Take bow and arrows. And he took bow and arrows to himself.
II K Geneva15 13:15  Then Elisha sayde vnto him, Take a bowe and arrowes. And he tooke vnto him bowe and arrowes.
II K CPDV 13:15  And Elisha said to him, “Bring a bow and arrows.” And when he had brought a bow and arrows to him,
II K BBE 13:15  Then Elisha said to him, Take bow and arrows: and he took bow and arrows.
II K DRC 13:15  And Eliseus said to him: Bring a bow and arrows. And when he had brought him a bow and arrows,
II K GodsWord 13:15  Elisha told him, "Get a bow and some arrows." So he got a bow and some arrows.
II K JPS 13:15  And Elisha said unto him: 'Take bow and arrows'; and he took unto him bow and arrows.
II K KJVPCE 13:15  And Elisha said unto him, Take bow and arrows. And he took unto him bow and arrows.
II K NETfree 13:15  Elisha told him, "Take a bow and some arrows," and he did so.
II K AB 13:15  And Elisha said to him, Take a bow and some arrows. And he took to himself a bow and some arrows.
II K AFV2020 13:15  And Elisha said to him, "Take bow and arrows." And he took bow and arrows to himself.
II K NHEB 13:15  Elisha said to him, "Take bow and arrows"; and he took to him bow and arrows.
II K NETtext 13:15  Elisha told him, "Take a bow and some arrows," and he did so.
II K UKJV 13:15  And Elisha said unto him, Take bow and arrows. And he took unto him bow and arrows.
II K KJV 13:15  And Elisha said unto him, Take bow and arrows. And he took unto him bow and arrows.
II K KJVA 13:15  And Elisha said unto him, Take bow and arrows. And he took unto him bow and arrows.
II K AKJV 13:15  And Elisha said to him, Take bow and arrows. And he took to him bow and arrows.
II K RLT 13:15  And Elisha said unto him, Take bow and arrows. And he took unto him bow and arrows.
II K MKJV 13:15  And Elisha said to him, Take bow and arrows. And he took bow and arrows to himself.
II K YLT 13:15  And Elisha saith to him, `Take bow and arrows:' and he taketh unto him bow and arrows.
II K ACV 13:15  And Elisha said to him, Take bow and arrows. And he took to him bow and arrows.
II K VulgSist 13:15  Et ait illi Eliseus: Affer arcum, et sagittas. Cumque attulisset ad eum arcum, et sagittas,
II K VulgCont 13:15  Et ait illi Eliseus: Affer arcum, et sagittas. Cumque attulisset ad eum arcum, et sagittas,
II K Vulgate 13:15  et ait illi Heliseus adfer arcum et sagittas cumque adtulisset ad eum arcum et sagittas
II K VulgHetz 13:15  Et ait illi Eliseus: Affer arcum, et sagittas. Cumque attulisset ad eum arcum, et sagittas,
II K VulgClem 13:15  Et ait illi Eliseus : Affer arcum et sagittas. Cumque attulisset ad eum arcum et sagittas,
II K CzeBKR 13:15  Ale Elizeus řekl jemu: Vezmi lučiště a střely. I vzav, přinesl k němu lučiště a střely.
II K CzeB21 13:15  Elíša mu řekl: „Přines luk a šípy.“ Když je přinesl,
II K CzeCEP 13:15  Elíša mu řekl: „Vezmi luk a šípy.“ Přinesl k němu tedy luk a šípy.
II K CzeCSP 13:15  Elíša mu řekl: Vezmi luk a šípy. Vzal si luk a šípy.
II K PorBLivr 13:15  E disse-lhe Eliseu: Toma um arco e umas flechas. Tomou ele então um arco e umas flechas.
II K Mg1865 13:15  Ary hoy Elisa taminy: Makà tsipìka sy zana-tsipìka. Ary dia naka tsipìka sy zana-tsipìka izy.
II K FinPR 13:15  Niin Elisa sanoi hänelle: "Nouda jousi ja nuolia". Ja hän nouti hänelle jousen ja nuolia.
II K FinRK 13:15  Elisa sanoi hänelle: ”Nouda jousi ja nuolia.” Israelin kuningas haki hänelle jousen ja nuolia,
II K ChiSB 13:15  厄里叟對他說:「你取弓箭來! 」他就取了弓箭來,
II K ChiUns 13:15  以利沙对他说:「你取弓箭来。」王就取了弓箭来;
II K BulVeren 13:15  А Елисей му каза: Вземи лък и стрели. И той взе лък и стрели.
II K AraSVD 13:15  فَقَالَ لَهُ أَلِيشَعُ: «خُذْ قَوْسًا وَسِهَامًا». فَأَخَذَ لِنَفْسِهِ قَوْسًا وَسِهَامًا.
II K Esperant 13:15  Kaj Eliŝa diris al li: Prenu pafarkon kaj sagojn. Kaj li prenis al si pafarkon kaj sagojn.
II K ThaiKJV 13:15  และเอลีชาทูลพระองค์ว่า “ขอทรงเอาคันธนูและลูกธนูมา” พระองค์จึงทรงเอาคันธนูและลูกธนูมา
II K OSHB 13:15  וַיֹּ֤אמֶר לוֹ֙ אֱלִישָׁ֔ע קַ֖ח קֶ֣שֶׁת וְחִצִּ֑ים וַיִּקַּ֥ח אֵלָ֖יו קֶ֥שֶׁת וְחִצִּֽים׃
II K BurJudso 13:15  ဧလိရှဲကလည်း၊ လေးနှင့်မြှားတို့ကို ယူလော့ဟု ဆိုသည်အတိုင်း ရှင်ဘုရင်ယူ၏။
II K FarTPV 13:15  الیشع به او گفت: «تیرها و کمانی بردار.» پس او تیرها و کمان برداشت
II K UrduGeoR 13:15  Ilīshā ne use hukm diyā, “Ek kamān aur kuchh tīr le āeṅ.” Bādshāh kamān aur tīr Ilīshā ke pās le āyā.
II K SweFolk 13:15  Då sade Elisha till honom: ”Hämta en båge och pilar!” Han hämtade en båge och pilar åt honom.
II K GerSch 13:15  Elisa aber sprach zu ihm: Nimm den Bogen und die Pfeile! Und als er den Bogen und die Pfeile nahm,
II K TagAngBi 13:15  At sinabi ni Eliseo sa kaniya, Kumuha ka ng busog at mga pana: at siya'y kumuha ng busog at mga pana.
II K FinSTLK2 13:15  Elisa oli sanonut hänelle: "Nouda jousi ja nuolia." Hän oli noutanut hänelle jousen ja nuolia.
II K Dari 13:15  الیشع به او گفت: «یک تیر و کمان را بگیر.» یهوآش تیر و کمان را گرفت.
II K SomKQA 13:15  Markaasaa Eliishaa ku yidhi, Bal qaado qaanso iyo fallaadho, kolkaasuu qaanso iyo fallaadho soo qaatay.
II K NorSMB 13:15  Elisa sagde med honom: «Henta ein boge og piler!» Han henta deim til honom.
II K Alb 13:15  Atëherë Eliseu i tha: "Merr një hark dhe disa shigjeta", ai mori një hark dhe disa shigjeta.
II K KorHKJV 13:15  엘리사가 그에게 이르되, 활과 화살들을 취하소서, 하니 그가 활과 화살들을 취하니라.
II K SrKDIjek 13:15  А Јелисије му рече: узми лук и стријеле. И он узе лук и стријеле.
II K Wycliffe 13:15  And Elisee seide to hym, Brynge thou a bouwe and arowis. And whanne he hadde brouyte to Elisee a bouwe and arowis,
II K Mal1910 13:15  എലീശാ അവനോടു: അമ്പും വില്ലും എടുക്ക എന്നു പറഞ്ഞു; അവൻ അമ്പും വില്ലും എടുത്തു.
II K KorRV 13:15  엘리사가 저에게 이르되 활과 살들을 취하소서 활과 살들을 취하매
II K Azeri 13:15  اِلئشَع اونا ددي: "کامان و اوخلار گؤتور." او، کامان و اوخلار گؤتوردو.
II K SweKarlX 13:15  Elisa sade till honom: Tag bågan och pilarna. Och då han tog bågan och pilarna,
II K KLV 13:15  Elisha ja'ta' Daq ghaH, “ tlhap bow je arrows;” je ghaH tlhapta' Daq ghaH bow je arrows.
II K ItaDio 13:15  Ed Eliseo gli disse: Portami un arco e delle saette. E Gioas gli portò un arco e delle saette.
II K RusSynod 13:15  И сказал ему Елисей: возьми лук и стрелы. И взял он лук и стрелы.
II K CSlEliza 13:15  И рече ему Елиссей возми лук и стрелы. И взя к себе лук и стрелы.
II K ABPGRK 13:15  και είπεν αυτώ Ελισεαί λάβε τόξον και βέλη και έλαβε προς εαυτόν τόξον και βέλη
II K FreBBB 13:15  Et Elisée lui dit : Prends un arc et des flèches. Et il prit un arc et des flèches.
II K LinVB 13:15  Elizeo alobi na ye : « Kamata litimbo na makula ! » Yoas akamati litimbo na makula.
II K HunIMIT 13:15  Mondta neki Elísá: Hozz íjat és nyilakat! És hozott neki íjat és nyilakat.
II K ChiUnL 13:15  以利沙曰、取弓與矢、王遂取之、
II K VietNVB 13:15  Ê-li-sê nói với vua: Xin vua hãy lấy cung tên ra. Vua bèn lấy cung tên ra.
II K LXX 13:15  καὶ εἶπεν αὐτῷ Ελισαιε λαβὲ τόξον καὶ βέλη καὶ ἔλαβεν πρὸς αὐτὸν τόξον καὶ βέλη
II K CebPinad 13:15  Ug si Eliseo miingon kaniya: Kuhai sa pana ug sa mga udyong; ug gikuhaan siya sa pana ug sa mga udyong.
II K RomCor 13:15  Elisei i-a zis: „Ia un arc şi săgeţi!” Şi a luat un arc şi nişte săgeţi.
II K Pohnpeia 13:15  Elisa ahpw patohwanohng, “Komwi ketikihdo ehu kesik ketieuwen oh arep.” Eri, ni kesik ketieuwo eh wisikdohng,
II K HunUj 13:15  Elizeus ezt mondta neki: Fogj íjat és nyilakat! Ő íjat és nyilakat fogott a kezébe.
II K GerZurch 13:15  Elisa aber sprach zu ihm: Hole Bogen und Pfeile! Und er holte ihm Bogen und Pfeile.
II K GerTafel 13:15  Und Elischa sprach zu ihm: Nimm Bogen und Pfeile; und er nahm zu sich Bogen und Pfeile.
II K PorAR 13:15  E Eliseu lhe disse: Toma um arco e flechas. E ele tomou um arco e flechas.
II K DutSVVA 13:15  En Elisa zeide tot hem: Neem een boog en pijlen. En hij nam tot zich een boog en pijlen.
II K FarOPV 13:15  و الیشع وی راگفت: «کمان و تیرها را بگیر.» و برای خود کمان وتیرها گرفت.
II K Ndebele 13:15  UElisha wasesithi kuye: Thatha idandili lemitshoko. Wasezithathela idandili lemitshoko.
II K PorBLivr 13:15  E disse-lhe Eliseu: Toma um arco e umas flechas. Tomou ele então um arco e umas flechas.
II K Norsk 13:15  Da sa Elisa til ham: Hent en bue og nogen piler! Så hentet han en bue og nogen piler til ham.
II K SloChras 13:15  In Elizej mu reče: Prinesi lok in strelice! In mu prinese lok in pšice.
II K Northern 13:15  Elişa ona dedi: «Kaman və oxlar götür». O, kaman və oxlar götürdü.
II K GerElb19 13:15  Da sprach Elisa zu ihm: Hole Bogen und Pfeile. Und er holte ihm Bogen und Pfeile.
II K LvGluck8 13:15  Un Eliša uz to sacīja: dabū stopu un bultas. Un viņš tam dabūja stopu un bultas,
II K PorAlmei 13:15  E Eliseo lhe disse: Toma um arco e frechas. E tomou um arco e frechas.
II K ChiUn 13:15  以利沙對他說:「你取弓箭來。」王就取了弓箭來;
II K SweKarlX 13:15  Elisa sade till honom: Tag bågan och pilarna. Och då han tog bågan och pilarna,
II K FreKhan 13:15  Elisée lui dit: "Prends un arc et des flèches!" Il prit un arc et des flèches.
II K FrePGR 13:15  Et Elisée lui dit : Prends un arc et des flèches ! et il se munit d'un arc et de flèches.
II K PorCap 13:15  Eliseu disse-lhe: «Traz-me um arco e flechas.» Joás levou-lhe um arco e flechas,
II K JapKougo 13:15  エリシャは彼に「弓と矢を取りなさい」と言ったので、弓と矢を取った。
II K GerTextb 13:15  Elisa aber sprach zu ihm: Bringe einen Bogen und Pfeile! Da brachte er ihm einen Bogen und Pfeile.
II K Kapingam 13:15  Elisha ga-helekai gi mee, “Gaamai di maalei mo hunu amu-maalei.” Jehoash gu-gaamai nia maa.
II K SpaPlate 13:15  Eliseo le dijo: “Toma un arco y flechas.” Y tomó el arco y flechas;
II K WLC 13:15  וַיֹּ֤אמֶר לוֹ֙ אֱלִישָׁ֔ע קַ֖ח קֶ֣שֶׁת וְחִצִּ֑ים וַיִּקַּ֥ח אֵלָ֖יו קֶ֥שֶׁת וְחִצִּֽים׃
II K LtKBB 13:15  Eliziejus sakė jam: „Paimk lanką ir strėlių“. Jehoašas paėmė lanką ir strėlių.
II K Bela 13:15  І сказаў яму Елісей: вазьмі лук і стрэлы. І ўзяў ён лук і стрэлы.
II K GerBoLut 13:15  Elisa aber sprach zu ihm: Nimm den Bogen und Pfeile! Und da er den Bogen und die Pfeile nahm,
II K FinPR92 13:15  Elisa sanoi silloin hänelle: "Ota jousi ja nuolia." Kun Israelin kuningas oli hakenut jousen ja nuolia,
II K SpaRV186 13:15  Y díjole Eliseo: Toma el arco y las saetas. Entonces él tomóse el arco y las saetas.
II K NlCanisi 13:15  Eliseus beval hem: Neem pijl en boog! Joasj deed het.
II K GerNeUe 13:15  Da sagte Elischa zu ihm: "Hol mir Bogen und Pfeile!" Der König tat es.
II K UrduGeo 13:15  الیشع نے اُسے حکم دیا، ”ایک کمان اور کچھ تیر لے آئیں۔“ بادشاہ کمان اور تیر الیشع کے پاس لے آیا۔
II K AraNAV 13:15  فَقَالَ لَهُ أَلِيشَعُ: «تَنَاوَلْ قَوْساً وَسِهَاماً». فَأَخَذَ لِنَفْسِهِ قَوْساً وَسِهَاماً.
II K ChiNCVs 13:15  以利沙对他说:“拿弓箭来!”他就把弓箭拿给他。
II K ItaRive 13:15  Ed Eliseo gli disse: "Prendi un arco e delle frecce"; e Joas prese un arco e delle frecce.
II K Afr1953 13:15  Daarop sê Elísa vir hom: Neem 'n boog en pyle. En hy het vir hom 'n boog en pyle geneem.
II K RusSynod 13:15  И сказал ему Елисей: «Возьми лук и стрелы». И взял он лук и стрелы.
II K UrduGeoD 13:15  इलीशा ने उसे हुक्म दिया, “एक कमान और कुछ तीर ले आएँ।” बादशाह कमान और तीर इलीशा के पास ले आया।
II K TurNTB 13:15  Elişa ona, “Bir yayla birkaç ok al” dedi. Kral yayla okları aldı.
II K DutSVV 13:15  En Elisa zeide tot hem: Neem een boog en pijlen. En hij nam tot zich een boog en pijlen.
II K HunKNB 13:15  Azt mondta erre neki Elizeus: »Hozz íjat és nyilakat!« Amikor odavitte hozzá az íjat s a nyilakat,
II K Maori 13:15  Na ka mea a Eriha ki a ia, E mau ki te kopere, ki nga pere: a ka mau ia ki te kopere, ki nga pere.
II K HunKar 13:15  És monda néki Elizeus: Végy kézívet és nyilakat. És ő kézívet és nyilakat vett kezébe.
II K Viet 13:15  Ê-li-sê bèn nói với người rằng: Hãy lấy cung và tên. Giô-ách lấy cung và tên.
II K Kekchi 13:15  Laj Eliseo quixye re: —Chap la̱ tzimaj ut chap cuib oxib li jutzˈju̱quil cheˈ re ta̱cut, chan. Ut li rey quixchap lix tzimaj ut li jutzˈju̱quil cheˈ.
II K Swe1917 13:15  Då sade Elisa till honom: »Hämta en båge och pilar.» Och han hämtade åt honom en båge och pilar.
II K CroSaric 13:15  Elizej mu reče: "Uzmi luk i strijele." I on dohvati luk i strijele.
II K VieLCCMN 13:15  Ông Ê-li-sa bảo : Vua hãy cầm lấy cung tên ! Vua liền cầm lấy cung tên.
II K FreBDM17 13:15  Et Elisée lui dit : Prends un arc et des flèches ; Il prit donc en sa main un arc et des flèches.
II K FreLXX 13:15  Elisée lui dit : Prends un arc et une flèche ; il prit donc un arc et une flèche.
II K Aleppo 13:15  ויאמר לו אלישע קח קשת וחצים ויקח אליו קשת וחצים
II K MapM 13:15  וַיֹּ֤אמֶר לוֹ֙ אֱלִישָׁ֔ע קַ֖ח קֶ֣שֶׁת וְחִצִּ֑ים וַיִּקַּ֥ח אֵלָ֖יו קֶ֥שֶׁת וְחִצִּֽים׃
II K HebModer 13:15  ויאמר לו אלישע קח קשת וחצים ויקח אליו קשת וחצים׃
II K Kaz 13:15  Ал Еліше оған:— Қолыңа садақ пен жебелер ал! — деп нұсқады. Патша оларды қолына алғанда
II K FreJND 13:15  Et Élisée lui dit : Prends un arc et des flèches. Et il prit un arc et des flèches.
II K GerGruen 13:15  Da sprach Elisäus zu ihm: "Hol Bogen und Pfeile!" Da holte er ihm Bogen und Pfeile.
II K SloKJV 13:15  Elizej mu je rekel: „Vzemi lok in puščice.“ In vzel si je lok in puščice.
II K Haitian 13:15  Elize di li: --Pran yon banza ak kèk flèch. Wa a pran yon banza ak kèk flèch.
II K FinBibli 13:15  Elisa sanoi hänelle: ota joutsi ja nuolet! Ja kuin hän otti joutsen ja nuolet,
II K SpaRV 13:15  Y díjole Eliseo: Toma un arco y unas saetas. Tomóse él entonces un arco y unas saetas.
II K WelBeibl 13:15  Meddai Eliseus wrtho, “Tyrd â dy fwa a dy saethau yma.” A dyma fe'n gwneud hynny.
II K GerMenge 13:15  Da sagte Elisa zu ihm: »Hole einen Bogen und Pfeile!«, und als er ihm einen Bogen und Pfeile geholt hatte,
II K GreVamva 13:15  Και είπε προς αυτόν ο Ελισσαιέ, Λάβε τόξον και βέλη. Και έλαβεν εις εαυτόν τόξον και βέλη.
II K UkrOgien 13:15  І сказав йому Єлисей: „Візьми лука та стрі́ли“. І приніс той до нього лука та стріли.
II K FreCramp 13:15  Elisée lui dit : « Prends un arc et des flèches. » Et il prit un arc et des flèches.
II K SrKDEkav 13:15  А Јелисије му рече: Узми лук и стреле. И он узе лук и стреле.
II K PolUGdan 13:15  Wtedy Elizeusz powiedział mu: Weź łuk i strzały. Wziął więc łuk i strzały.
II K FreSegon 13:15  Élisée lui dit: Prends un arc et des flèches. Et il prit un arc et des flèches.
II K SpaRV190 13:15  Y díjole Eliseo: Toma un arco y unas saetas. Tomóse él entonces un arco y unas saetas.
II K HunRUF 13:15  Elizeus ezt mondta neki: Fogj íjat és nyilakat! Ő íjat és nyilakat fogott a kezébe.
II K DaOT1931 13:15  Men Elisa sagde til ham: »Bring Bue og Pile!« Og han bragte ham Bue og Pile.
II K TpiKJPB 13:15  Na Ilaisa i tokim em, Kisim banara na ol spia. Na em i kisim long em banara na ol spia.
II K DaOT1871 13:15  Da sagde Elisa til ham: Tag Bue og Pile; og han tog Bue og Pile til ham.
II K FreVulgG 13:15  Elisée lui dit : Apportez(-moi) un arc et des flèches. Et le roi d’Israël lui ayant apporté un arc et des flèches,
II K PolGdans 13:15  Tedy mu rzekł Elizeusz: Wemij łuk i strzały; a wziąwszy przyniósł do niego łuk i strzały.
II K JapBungo 13:15  エリシヤかれにむかひ弓矢をとれと言ければすなはち弓矢をとれり
II K GerElb18 13:15  Da sprach Elisa zu ihm: Hole Bogen und Pfeile. Und er holte ihm Bogen und Pfeile.