II K
|
RWebster
|
13:4 |
And Jehoahaz besought the LORD, and the LORD hearkened to him: for he saw the oppression of Israel, because the king of Syria oppressed them.
|
II K
|
NHEBJE
|
13:4 |
Jehoahaz begged Jehovah, and Jehovah listened to him; for he saw the oppression of Israel, how that the king of Syria oppressed them.
|
II K
|
ABP
|
13:4 |
And Jehoahaz beseeched the face of the lord, and [2heeded 3him 1the lord]. For he beheld the affliction of Israel, because [3afflicted 4them 1the king 2of Syria].
|
II K
|
NHEBME
|
13:4 |
Jehoahaz begged the Lord, and the Lord listened to him; for he saw the oppression of Israel, how that the king of Syria oppressed them.
|
II K
|
Rotherha
|
13:4 |
And Jehoahaz appeased the face of Yahweh,—and Yahweh hearkened unto him, because he had seen the oppression of Israel, for that, the king of Syria, oppressed them.
|
II K
|
LEB
|
13:4 |
Then Jehoahaz entreated Yahweh, and Yahweh listened to him, for he saw the oppression of Israel, because the king of Aram oppressed them.
|
II K
|
RNKJV
|
13:4 |
And Jehoahaz besought יהוה, and יהוה hearkened unto him: for he saw the oppression of Israel, because the king of Syria oppressed them.
|
II K
|
Jubilee2
|
13:4 |
But Jehoahaz grieved [before] the LORD, and the LORD hearkened unto him, for he saw the oppression of Israel, because the king of Syria oppressed them.
|
II K
|
Webster
|
13:4 |
And Jehoahaz besought the LORD, and the LORD hearkened to him: for he saw the oppression of Israel, because the king of Syria oppressed them.
|
II K
|
Darby
|
13:4 |
(And Jehoahaz besought Jehovah, and Jehovah hearkened to him; for he saw the oppression of Israel, because the king of Syria oppressed them.
|
II K
|
ASV
|
13:4 |
And Jehoahaz besought Jehovah, and Jehovah hearkened unto him; for he saw the oppression of Israel, how that the king of Syria oppressed them.
|
II K
|
LITV
|
13:4 |
And Jehoahaz sought the face of Jehovah, and Jehovah listened to him, for He saw the oppression of Israel; for the king of Syria had oppressed them.
|
II K
|
Geneva15
|
13:4 |
And Iehoahaz besought the Lord, and the Lord heard him: for he saw the trouble of Israel, wherewith the King of Aram troubled them.
|
II K
|
CPDV
|
13:4 |
But Jehoahaz petitioned the face of the Lord, and the Lord heeded him. For he saw the anguish of Israel, because the king of Syria had oppressed them.
|
II K
|
BBE
|
13:4 |
Then Jehoahaz made prayer to the Lord, and the Lord gave ear to him, for he saw how cruelly Israel was crushed by the king of Aram.
|
II K
|
DRC
|
13:4 |
But Joachaz besought the face of the Lord, and the Lord heard him: for he saw the distress of Israel, because the king of Syria had oppressed them:
|
II K
|
GodsWord
|
13:4 |
Then Jehoahaz pleaded with the LORD, and the LORD heard him because he saw how the Aramean king was oppressing Israel.
|
II K
|
JPS
|
13:4 |
And Jehoahaz besought HaShem, and HaShem hearkened unto him; for He saw the oppression of Israel, how that the king of Aram oppressed them.--
|
II K
|
KJVPCE
|
13:4 |
And Jehoahaz besought the Lord, and the Lord hearkened unto him: for he saw the oppression of Israel, because the king of Syria oppressed them.
|
II K
|
NETfree
|
13:4 |
Jehoahaz asked for the LORD's mercy and the LORD responded favorably, for he saw that Israel was oppressed by the king of Syria.
|
II K
|
AB
|
13:4 |
And Jehoahaz pleaded with the Lord, and the Lord hearkened to him, for He saw the affliction of Israel, because the king of Syria afflicted them.
|
II K
|
AFV2020
|
13:4 |
And Jehoahaz sought the LORD, and the LORD hearkened to him, for He saw the oppression of Israel because the king of Syria oppressed them.
|
II K
|
NHEB
|
13:4 |
Jehoahaz begged the Lord, and the Lord listened to him; for he saw the oppression of Israel, how that the king of Syria oppressed them.
|
II K
|
NETtext
|
13:4 |
Jehoahaz asked for the LORD's mercy and the LORD responded favorably, for he saw that Israel was oppressed by the king of Syria.
|
II K
|
UKJV
|
13:4 |
And Jehoahaz besought the LORD, and the LORD hearkened unto him: for he saw the oppression of Israel, because the king of Syria oppressed them.
|
II K
|
KJV
|
13:4 |
And Jehoahaz besought the Lord, and the Lord hearkened unto him: for he saw the oppression of Israel, because the king of Syria oppressed them.
|
II K
|
KJVA
|
13:4 |
And Jehoahaz besought the Lord, and the Lord hearkened unto him: for he saw the oppression of Israel, because the king of Syria oppressed them.
|
II K
|
AKJV
|
13:4 |
And Jehoahaz sought the LORD, and the LORD listened to him: for he saw the oppression of Israel, because the king of Syria oppressed them.
|
II K
|
RLT
|
13:4 |
And Jehoahaz besought Yhwh, and Yhwh hearkened unto him: for he saw the oppression of Israel, because the king of Syria oppressed them.
|
II K
|
MKJV
|
13:4 |
And Jehoahaz sought the LORD, and the LORD listened to him. For He saw the oppression of Israel, because the king of Syria oppressed them.
|
II K
|
YLT
|
13:4 |
And Jehoahaz appeaseth the face of Jehovah, and Jehovah hearkeneth unto him, for He hath seen the oppression of Israel, for oppressed them hath the king of Aram, --
|
II K
|
ACV
|
13:4 |
And Jehoahaz besought Jehovah, and Jehovah hearkened to him, for he saw the oppression of Israel, how that the king of Syria oppressed them.
|
II K
|
PorBLivr
|
13:4 |
Mas Jeoacaz orou à face do SENHOR, e o SENHOR o ouviu: porque olhou a aflição de Israel, pois o rei da Síria os afligia.
|
II K
|
Mg1865
|
13:4 |
Ary Joahaza nifona tamin’ i Jehovah, dia nohenoin’ i Jehovah izy, satria hitany ny fahorian’ ny Isiraely, fa nampahory azy ny mpanjakan’ i Syria.
|
II K
|
FinPR
|
13:4 |
Mutta Jooahas lepytti Herraa, ja Herra kuuli häntä, sillä hän näki Israelin sorron, kun Aramin kuningas sorti heitä.
|
II K
|
FinRK
|
13:4 |
Mutta Jooahas etsi Herran kasvoja, ja Herra kuuli häntä, sillä hän näki israelilaisten kurjuuden Aramin kuninkaan sortaessa heitä.
|
II K
|
ChiSB
|
13:4 |
約阿哈次便求上主開恩,上主俯聽了他,因為他看見以色列實在遭受阿蘭王的迫害。
|
II K
|
ChiUns
|
13:4 |
约哈斯恳求耶和华,耶和华就应允他,因为见以色列人所受亚兰王的欺压。
|
II K
|
BulVeren
|
13:4 |
Тогава Йоахаз се помоли на ГОСПОДА и ГОСПОД го послуша, защото видя притеснението на Израил, как ги притесняваше арамейският цар.
|
II K
|
AraSVD
|
13:4 |
وَتَضَرَّعَ يَهُوأَحَازُ إِلَى وَجْهِ ٱلرَّبِّ، فَسَمِعَ لَهُ ٱلرَّبُّ لِأَنَّهُ رَأَى ضِيقَ إِسْرَائِيلَ، لِأَنَّ مَلِكَ أَرَامَ ضَايَقَهُمْ.
|
II K
|
Esperant
|
13:4 |
Sed Jehoaĥaz ekpreĝis al la Eternulo, kaj la Eternulo aŭskultis lin, ĉar Li vidis la suferadon de Izrael, kiel premis ilin la reĝo de Sirio.
|
II K
|
ThaiKJV
|
13:4 |
แล้วเยโฮอาหาสได้วิงวอนพระเยโฮวาห์ และพระเยโฮวาห์ทรงสดับท่าน เพราะพระองค์ทรงเห็นการบีบบังคับอิสราเอล คือที่กษัตริย์แห่งซีเรียบีบบังคับเขาอย่างไร
|
II K
|
OSHB
|
13:4 |
וַיְחַ֥ל יְהוֹאָחָ֖ז אֶת־פְּנֵ֣י יְהוָ֑ה וַיִּשְׁמַ֤ע אֵלָיו֙ יְהוָ֔ה כִּ֤י רָאָה֙ אֶת־לַ֣חַץ יִשְׂרָאֵ֔ל כִּֽי־לָחַ֥ץ אֹתָ֖ם מֶ֥לֶךְ אֲרָֽם׃
|
II K
|
BurJudso
|
13:4 |
တဖန်ယောခတ်သည် ထာဝရဘုရားကို တောင်းပန်လေ၏။ ရှုရိရှင်ဘုရင်ညှဉ်းဆဲ၍ ဣသရေလ အမျိုးသည် အလွန်ခံရကြောင်းကို ထာဝရဘုရားသည် မြင်၍ယောခတ်စကားကို နားထောင်တော်မူ၏။
|
II K
|
FarTPV
|
13:4 |
آنگاه یهوآخاز نزد خداوند دعا کرد و خداوند دید که پادشاه سوریه چگونه با خشونت به اسرائیلیها ستم میکند، پس دعای او را مستجاب کرد.
|
II K
|
UrduGeoR
|
13:4 |
Lekin phir Yahuāḳhaz ne Rab kā ġhazab ṭhanḍā kiyā, aur Rab ne us kī minnateṅ sunīṅ, kyoṅki use mālūm thā ki Shām kā bādshāh Isrāīl par kitnā zulm kar rahā hai.
|
II K
|
SweFolk
|
13:4 |
Men Joahas bönföll inför Herren, och Herren hörde honom eftersom han såg Israels lidande när kungen av Aram förtryckte dem.
|
II K
|
GerSch
|
13:4 |
Aber Joahas besänftigte das Angesicht des HERRN, und der HERR erhörte ihn; denn er sah die Bedrängnis Israels, wie der König von Syrien sie bedrängte.
|
II K
|
TagAngBi
|
13:4 |
At si Joachaz ay dumalangin sa Panginoon, at dininig siya ng Panginoon: sapagka't nakita niya ang kapighatian ng Israel, kung paanong inapi sila ng hari sa Siria.
|
II K
|
FinSTLK2
|
13:4 |
Mutta Jooahas lepytti Herraa, ja Herra kuuli häntä, sillä hän näki Israelin sorron, kun Aramin kuningas sorti heitä.
|
II K
|
Dari
|
13:4 |
پس یَهواَخاز بحضور خداوند دعا کرد و چون خداوند روزگار بد قوم اسرائیل را دید و بخاطر ظلمی که پادشاه ارام بر آن ها می کرد، دعایش را قبول فرمود.
|
II K
|
SomKQA
|
13:4 |
Oo Yehoo'aaxaas ayaa Rabbiga baryay, Rabbiguna wuu maqlay, waayo, wuxuu arkay dulmigii uu boqorkii Suuriya dadka Israa'iil ku hayay.
|
II K
|
NorSMB
|
13:4 |
Joahaz freista å blidka Herren, og Herren bønhøyrde honom, av di han såg den naudi syrarkongen førde Israel upp i.
|
II K
|
Alb
|
13:4 |
Por Jehohazi iu lut Zotit dhe Zoti e kënaqi, sepse pa shtypjen e Izraelit dhe se si mbreti i Sirisë i shtypte.
|
II K
|
KorHKJV
|
13:4 |
여호아하스가 주께 간청하매 주께서 그의 말에 귀를 기울이셨으니 이는 시리아 왕이 이스라엘을 학대하므로 그분께서 그들이 학대받는 것을 보셨기 때문이라.
|
II K
|
SrKDIjek
|
13:4 |
Али се Јоахаз помоли Господу, и Господ га услиши, јер видје невољу Израиљеву, како их мучи цар Сирски.
|
II K
|
Wycliffe
|
13:4 |
Forsothe Joachaz bisouyte the face of the Lord, and the Lord herde hym; for he siy the anguysch of Israel, for the kyng of Sirie hadde al to brokun hem.
|
II K
|
Mal1910
|
13:4 |
എന്നാൽ യെഹോവാഹാസ് യഹോവയോടു കൃപെക്കായി അപേക്ഷിച്ചു; അരാംരാജാവു യിസ്രായേലിനെ ഞെരുക്കിയ ഞെരുക്കം യഹോവ കണ്ടിട്ടു അവന്റെ അപേക്ഷ കേട്ടു.
|
II K
|
KorRV
|
13:4 |
아람 왕이 이스라엘을 학대하므로 여호아하스가 여호와께 간구하매 여호와께서 들으셨으니 이는 저희의 학대 받음을 보셨음이라
|
II K
|
Azeri
|
13:4 |
او واخت يِهوآخاز ربّه اوز توتوب يالواردي و رب اونو اشئتدي، چونکي ائسرايئللیلرئن عذابيني و اَرام پادشاهينين اونلارا نجه ظولم اتدئيئني گؤردو.
|
II K
|
SweKarlX
|
13:4 |
Men Joahas bad Herrans ansigte, och Herren hörde honom; ty han såg på Israels jämmer, som Konungen i Syrien dem gjorde.
|
II K
|
KLV
|
13:4 |
Jehoahaz begged joH'a', je joH'a' listened Daq ghaH; vaD ghaH leghta' the oppression vo' Israel, chay' vetlh the joH vo' Syria Suvta' chaH.
|
II K
|
ItaDio
|
13:4 |
Ma Gioachaz pregò il Signore; e il Signore l’esaudì; perciocchè egli vide l’oppressione d’Israele; conciossiachè il re di Siria li oppressasse.
|
II K
|
RusSynod
|
13:4 |
И помолился Иоахаз лицу Господню, и услышал его Господь, потому что видел стеснение Израильтян, как теснил их царь Сирийский.
|
II K
|
CSlEliza
|
13:4 |
И помолися Иоахаз лицу Господню, и услыша его Господь, яко виде скорбь Израилеву, понеже оскорби их царь Сирский.
|
II K
|
ABPGRK
|
13:4 |
και Ιωάχαζ εδεήθη του προσώπου κυρίου και επήκουσεν αυτού κύριος ότι είδε την θλίψιν του Ισραήλ ότι έθλιψεν αυτούς βασιλεύς Συρίας
|
II K
|
FreBBB
|
13:4 |
Et Joachaz apaisa l'Eternel, et l'Eternel l'exauça, car il vit l'oppression d'Israël, comment le roi de Syrie les opprimait.
|
II K
|
LinVB
|
13:4 |
Kasi Yoakaz ameki kolembisa motema mwa Yawe, mpe Yawe ayokeli ye mawa, zambi amoni ndenge mokonzi wa Aram azalaki konyokolo ba-Israel.
|
II K
|
HunIMIT
|
13:4 |
De könyörgött Jehóácház az Örökkévalóhoz, és hallgatott reá az Örökkévaló, mert látta Izraélnek elnyomását, hogy elnyomta őket Arám királya.
|
II K
|
ChiUnL
|
13:4 |
約哈斯懇求耶和華、耶和華垂聽、因見以色列人受亞蘭王之虐也、
|
II K
|
VietNVB
|
13:4 |
Bấy giờ Giô-a-cha cầu khẩn với CHÚA, và Chúa nhậm lời vua; vì Ngài có thấy nỗi áp bức mà dân Y-sơ-ra-ên phải gánh chịu, thể nào vua A-ram đã đàn áp họ.
|
II K
|
LXX
|
13:4 |
καὶ ἐδεήθη Ιωαχας τοῦ προσώπου κυρίου καὶ ἐπήκουσεν αὐτοῦ κύριος ὅτι εἶδεν τὴν θλῖψιν Ισραηλ ὅτι ἔθλιψεν αὐτοὺς βασιλεὺς Συρίας
|
II K
|
CebPinad
|
13:4 |
Ug si Joachaz nagpakilooy kang Jehova, ug si Jehova namati kaniya; kay nakita niya ang paglupig kang Israel, giunsa sila sa paglupig sa hari sa Siria.
|
II K
|
RomCor
|
13:4 |
Ioahaz s-a rugat Domnului. Domnul l-a ascultat, căci a văzut apăsarea sub care ţinea împăratul Siriei pe Israel,
|
II K
|
Pohnpeia
|
13:4 |
Sehoahas eri kasakas ong KAUN-O, oh KAUN-O mahsaniher duwen nanmwarkien Siria eh kalokaloke mwuledek mehn Israel, e ahpw ketin kupwurehla eh kasakaso.
|
II K
|
HunUj
|
13:4 |
De amikor Jóáház megengesztelte az Urat, az Úr meghallgatta őt, mert látta Izráel nyomorúságát, hogy mennyire nyomorgatta őket Arám királya.
|
II K
|
GerZurch
|
13:4 |
Aber Joahas flehte den Herrn an, und der Herr erhörte ihn; denn er sah, wie Israel bedrängt war, weil der König von Syrien es bedrängte.
|
II K
|
GerTafel
|
13:4 |
Und Jehoachas flehte das Angesicht Jehovahs an, und Jehovah hörte auf ihn; denn er sah die Unterdrückung Israels, wie der König Aram sie unterdrückte.
|
II K
|
PorAR
|
13:4 |
Jeoacaz, porém, suplicou diante da face do Senhor e o Senhor o ouviu; porque viu a opressão com que o rei da Síria oprimia a Israel,
|
II K
|
DutSVVA
|
13:4 |
Doch Joahaz bad des Heeren aangezicht ernstelijk aan; en de Heere verhoorde hem; want Hij zag de verdrukking van Israël, dat de koning van Syrië hen verdrukte.
|
II K
|
FarOPV
|
13:4 |
و یهواخاز نزدخداوند تضرع نمود و خداوند او را اجابت فرمودزیرا که تنگی اسرائیل را دید که چگونه پادشاه ارام، ایشان را به تنگ میآورد.
|
II K
|
Ndebele
|
13:4 |
UJehowahazi wasencenga ubuso beNkosi, iNkosi yamuzwa, ngoba yabona incindezelo kaIsrayeli, ngoba inkosi yeSiriya yabacindezela.
|
II K
|
PorBLivr
|
13:4 |
Mas Jeoacaz orou à face do SENHOR, e o SENHOR o ouviu: porque olhou a aflição de Israel, pois o rei da Síria os afligia.
|
II K
|
Norsk
|
13:4 |
Men Joakas bønnfalt Herren, og Herren hørte ham, fordi han så Israels trengsel; for syrernes konge trengte dem.
|
II K
|
SloChras
|
13:4 |
Joahaz pa je prosil blagovoljnosti Gospoda, in Gospod ga je uslišal; kajti videl je stisko Izraelovo, kako jih je zatiral sirski kralj.
|
II K
|
Northern
|
13:4 |
Yehoaxaz Rəbbə üz tutub yalvardı və Rəbb onu eşitdi, çünki İsraillilərin əzabını və Aram padşahının onlara necə zülm etdiyini gördü.
|
II K
|
GerElb19
|
13:4 |
Und Joahas flehte Jehova an; und Jehova hörte auf ihn, denn er sah den Druck Israels, denn der König von Syrien drückte sie.
|
II K
|
LvGluck8
|
13:4 |
Bet Joakas pielūdza Tā Kunga vaigu, un Tas Kungs to paklausīja; jo Viņš uzlūkoja to spaidīšanu, ar ko Sīriešu ķēniņš Israēli spaidīja.
|
II K
|
PorAlmei
|
13:4 |
Porém Joachaz supplicou diante da face do Senhor: e o Senhor o ouviu; pois viu a oppressão de Israel, porque os opprimia o rei da Syria.
|
II K
|
ChiUn
|
13:4 |
約哈斯懇求耶和華,耶和華就應允他,因為見以色列人所受亞蘭王的欺壓。
|
II K
|
SweKarlX
|
13:4 |
Men Joahas bad Herrans ansigte, och Herren hörde honom; ty han såg på Israels jämmer, som Konungen i Syrien dem gjorde.
|
II K
|
FreKhan
|
13:4 |
Mais Joachaz implora le Seigneur, qui l’exauça, parce qu’il voyait l’oppression que le roi de Syrie faisait peser sur les Israélites.
|
II K
|
FrePGR
|
13:4 |
Alors Joachaz chercha à apaiser l'Éternel, et l'Éternel l'exauça, car Il voyait l'oppression d'Israël opprimé par le roi-de Syrie.
|
II K
|
PorCap
|
13:4 |
Mas Joacaz rogou ao Senhor, e o Senhor, vendo como os filhos de Israel se encontravam oprimidos por Hazael, rei da Síria, ouviu-o,
|
II K
|
JapKougo
|
13:4 |
しかしエホアハズが主に願い求めたので、主はついにこれを聞きいれられた。スリヤの王によって悩まされたイスラエルの悩みを見られたからである。
|
II K
|
GerTextb
|
13:4 |
Aber Joahas besänftigte Jahwe, und Jahwe schenkte ihm Gehör, denn er sah die Bedrängnis Israels, wie sie der König von Aram bedrängte.
|
II K
|
SpaPlate
|
13:4 |
Entonces Joacaz imploró a Yahvé, y le oyó Yahvé, porque vio la opresión de Israel con que los oprimía el rey de Siria.
|
II K
|
Kapingam
|
13:4 |
Gei Jehoahaz ga-dalodalo gi Dimaadua, ge Dimaadua gu-gidee-ia di hai hagahuaidu digau Israel go di king o Syria, ge-Ia gu-hila-ang-gi nia dalodalo a-maa.
|
II K
|
WLC
|
13:4 |
וַיְחַ֥ל יְהוֹאָחָ֖ז אֶת־פְּנֵ֣י יְהוָ֑ה וַיִּשְׁמַ֤ע אֵלָיו֙ יְהוָ֔ה כִּ֤י רָאָה֙ אֶת־לַ֣חַץ יִשְׂרָאֵ֔ל כִּֽי־לָחַ֥ץ אֹתָ֖ם מֶ֥לֶךְ אֲרָֽם׃
|
II K
|
LtKBB
|
13:4 |
Jehoahazas meldėsi, ir Viešpats jį išklausė, nes matė, kaip Izraelis vargo Sirijos priespaudoje.
|
II K
|
Bela
|
13:4 |
І памаліўся Ёахаз абліччу Гасподняму, і пачуў яго Гасподзь, бо бачыў прыгнечанасьць Ізраільцян, бо цясьніў іх цар Сірыйскі.
|
II K
|
GerBoLut
|
13:4 |
Aber Joahas bat des HERRN Angesicht. Und der HERR erhorete ihn; denn er sah den Jammer Israels an, wie sie der Konig zu Syrien drangete.
|
II K
|
FinPR92
|
13:4 |
Mutta Joahas rukoili Herraa leppymään, ja Herra kuuli hänen rukouksensa, kun näki miten Syyrian kuningas sorti israelilaisia.
|
II K
|
SpaRV186
|
13:4 |
Mas Joacaz oró a la faz de Jehová, y Jehová le oyó: porque miró la aflicción de Israel, que el rey de Siria los afligía.
|
II K
|
NlCanisi
|
13:4 |
Maar Joachaz vermurwde Jahweh, en Jahweh verhoorde hem; want Hij zag, hoe de koning van Aram Israël verdrukte.
|
II K
|
GerNeUe
|
13:4 |
Als Joahas jedoch Jahwe um Hilfe anrief, hörte Jahwe auf ihn, denn er sah, wie sehr die Israeliten vom Syrerkönig unterdrückt wurden.
|
II K
|
UrduGeo
|
13:4 |
لیکن پھر یہوآخز نے رب کا غضب ٹھنڈا کیا، اور رب نے اُس کی منتیں سنیں، کیونکہ اُسے معلوم تھا کہ شام کا بادشاہ اسرائیل پر کتنا ظلم کر رہا ہے۔
|
II K
|
AraNAV
|
13:4 |
فَتَضَرَّعَ يَهُوأَحَازُ إِلَى الرَّبِّ فَاسْتَجَابَ لَهُ، لأَنَّهُ رَأَى مَا يُعَانِيِهِ شَعْبُ إِسْرَائِيلَ مِنْ مَشَقَّةٍ مِنْ جَرَّاءِ مُضَايَقَاتِ مَلِكِ آرَام.
|
II K
|
ChiNCVs
|
13:4 |
约哈斯恳求耶和华,耶和华垂听他的祷告,因为看见了以色列所受的压迫,就是亚兰王对他们的压迫。
|
II K
|
ItaRive
|
13:4 |
Ma Joachaz implorò l’Eterno, e l’Eterno lo esaudì, perché vide l’oppressione sotto la quale il re di Siria teneva Israele.
|
II K
|
Afr1953
|
13:4 |
Maar Jóahas het die aangesig van die HERE om genade gesmeek. Toe verhoor die HERE hom, want Hy het die verdrukking van Israel gesien, dat die koning van Aram hulle verdruk.
|
II K
|
RusSynod
|
13:4 |
И помолился Иоахаз лицу Господнему, и услышал его Господь, потому что видел стеснение израильтян, как теснил их царь сирийский.
|
II K
|
UrduGeoD
|
13:4 |
लेकिन फिर यहुआख़ज़ ने रब का ग़ज़ब ठंडा किया, और रब ने उस की मिन्नतें सुनीं, क्योंकि उसे मालूम था कि शाम का बादशाह इसराईल पर कितना ज़ुल्म कर रहा है।
|
II K
|
TurNTB
|
13:4 |
Bunun üzerine Yehoahaz RAB'be yakardı. RAB onun yakarışını kabul etti. Çünkü İsrail'in çektiği sıkıntıyı, Aram Kralı'nın onlara neler yaptığını görüyordu.
|
II K
|
DutSVV
|
13:4 |
Doch Joahaz bad des HEEREN aangezicht ernstelijk aan; en de HEERE verhoorde hem; want Hij zag de verdrukking van Israel, dat de koning van Syrie hen verdrukte.
|
II K
|
HunKNB
|
13:4 |
Joacház azonban könyörgött az Úrnak s az Úr meghallgatta őt, mert látta Izrael nyomorúságát, minthogy elnyomta őket Szíria királya,
|
II K
|
Maori
|
13:4 |
Na ka inoi a Iehoahata ki a Ihowa, a ka whakarongo a Ihowa ki a ia: i kite hoki ia i te tukinotanga o Iharaira, i tukinotia ai ratou e te kingi o Hiria.
|
II K
|
HunKar
|
13:4 |
De könyörgött Joákház az Úrnak, és meghallgatá őt az Úr; mert megtekintette az Izráel nyomorúságát, hogy mikép nyomorgatja őket Siria királya.
|
II K
|
Viet
|
13:4 |
Giô-a-cha cầu xin Ðức Giê-hô-va, và Ðức Giê-hô-va nhậm lời người, bởi vì Ngài thấy vua Sy-ri hà hiếp dân Y-sơ-ra-ên là cách nào.
|
II K
|
Kekchi
|
13:4 |
Laj Joacaz quitijoc chiru li Ka̱cuaˈ ut quixtzˈa̱ma xtenkˈanquileb. Ut li Ka̱cuaˈ quixsume lix tij xban nak quiril nak yo̱queb chi rahobtesi̱c laj Israel xban laj Hazael lix reyeb laj Siria.
|
II K
|
Swe1917
|
13:4 |
(Men Joahas bönföll inför HERREN, och HERREN hörde honom, eftersom han såg Israels betryck, då nu konungen i Aram förtryckte dem.
|
II K
|
CroSaric
|
13:4 |
Ali je Joahaz ublažio lice Jahvino i Jahve ga je uslišio, jer je vidio nevolju koju je aramejski kralj nanosio Izraelu.
|
II K
|
VieLCCMN
|
13:4 |
Vua Giơ-hô-a-khát cố làm cho nét mặt ĐỨC CHÚA dịu lại. Và ĐỨC CHÚA nhậm lời vua, vì Người đã thấy cảnh Ít-ra-en bị vua A-ram áp bức.
|
II K
|
FreBDM17
|
13:4 |
Mais Joachaz supplia l’Eternel ; et l’Eternel l’exauça ; parce qu’il vit l’oppression d’Israël, car le Roi de Syrie les opprimait.
|
II K
|
FreLXX
|
13:4 |
Mais Joachaz implora le Seigneur, et le Seigneur l'écouta, parce qu'il vit l'affliction d'Israël ; car le roi de Syrie l'affligeait.
|
II K
|
Aleppo
|
13:4 |
ויחל יהואחז את פני יהוה וישמע אליו יהוה כי ראה את לחץ ישראל כי לחץ אתם מלך ארם
|
II K
|
MapM
|
13:4 |
וַיְחַ֥ל יְהוֹאָחָ֖ז אֶת־פְּנֵ֣י יְהֹוָ֑ה וַיִּשְׁמַ֤ע אֵלָיו֙ יְהֹוָ֔ה כִּ֤י רָאָה֙ אֶת־לַ֣חַץ יִשְׂרָאֵ֔ל כִּי־לָחַ֥ץ אֹתָ֖ם מֶ֥לֶךְ אֲרָֽם׃
|
II K
|
HebModer
|
13:4 |
ויחל יהואחז את פני יהוה וישמע אליו יהוה כי ראה את לחץ ישראל כי לחץ אתם מלך ארם׃
|
II K
|
Kaz
|
13:4 |
Сонда Жоғахаз патша Жаратқан Иенің рақым етуін жалбарына сұрап сиынды. Жаратқан Ие оған құлақ асты, өйткені Ол Арама патшасының Солтүстік Исраилді аяусыз қанай бергенін көрген болатын.
|
II K
|
FreJND
|
13:4 |
(Et Joakhaz implora l’Éternel, et l’Éternel l’écouta, car il vit l’oppression d’Israël, car le roi de Syrie les opprimait.
|
II K
|
GerGruen
|
13:4 |
Aber Joachaz begütigte den Herrn. Und der Herr erhörte ihn. Denn er hatte Israels Bedrückung gesehen, wie es der König von Aram drückte.
|
II K
|
SloKJV
|
13:4 |
Joaház je iskal Gospoda in Gospod mu je prisluhnil, kajti videl je zatiranje Izraela, ker jih je zatiral sirski kralj.
|
II K
|
Haitian
|
13:4 |
Lè sa a, Joakaz lapriyè nan pye Seyè a. Seyè a reponn li paske li te wè jan wa peyi Siri a t'ap toupizi moun peyi Izrayèl yo.
|
II K
|
FinBibli
|
13:4 |
Mutta Joahas rukoili Herran kasvoja, ja Herra kuuli häntä; sillä hän näki Israelin ahdistuksen, kuinka Syrian kuningas ahdisti heitä,
|
II K
|
SpaRV
|
13:4 |
Mas Joachâz oró á la faz de Jehová, y Jehová lo oyó: porque miró la aflicción de Israel, pues el rey de Siria los afligía.
|
II K
|
WelBeibl
|
13:4 |
Ond dyma Jehoachas yn gweddïo ar yr ARGLWYDD, a dyma'r ARGLWYDD yn gwrando am ei fod wedi gweld fel roedd Israel yn dioddef o dan frenin Syria.
|
II K
|
GerMenge
|
13:4 |
Als Joahas dann aber den HERRN mit Gebeten anging, erhörte ihn der HERR; denn er sah die Bedrängnis der Israeliten, weil der syrische König sie hart bedrückte.
|
II K
|
GreVamva
|
13:4 |
Και εδεήθη του Κυρίου ο Ιωάχαζ, και επήκουσεν αυτού ο Κύριος· διότι είδε την θλίψιν του Ισραήλ, ότι ο βασιλεύς της Συρίας κατέθλιβεν αυτούς.
|
II K
|
UkrOgien
|
13:4 |
Та вблагав Єгоахаз лице Господнє, — і Господь його вислухав, бо бачив Він горе Ізраїля, бо тиснув їх сирійський цар.
|
II K
|
SrKDEkav
|
13:4 |
Али се Јоахаз помоли Господу, и Господ га услиши, јер виде невољу Израиљеву, како их мучи цар сирски.
|
II K
|
FreCramp
|
13:4 |
Joachaz implora Yahweh ; et Yahweh l'écouta, car il vit l'angoisse d'Israël, opprimé par le roi de Syrie.
|
II K
|
PolUGdan
|
13:4 |
Ale gdy Jehoachaz błagał Pana, Pan go wysłuchał. Widział bowiem ucisk Izraela dręczonego przez króla Syrii.
|
II K
|
FreSegon
|
13:4 |
Joachaz implora l'Éternel. L'Éternel l'exauça, car il vit l'oppression sous laquelle le roi de Syrie tenait Israël,
|
II K
|
SpaRV190
|
13:4 |
Mas Joachâz oró á la faz de Jehová, y Jehová lo oyó: porque miró la aflicción de Israel, pues el rey de Siria los afligía.
|
II K
|
HunRUF
|
13:4 |
De amikor Jóáház megengesztelte az Urat, az Úr meghallgatta őt, mert látta, hogy Arám királya mennyire sanyargatja Izráelt.
|
II K
|
DaOT1931
|
13:4 |
Men Joahaz bad HERREN om Naade, og HERREN bønhørte ham, fordi han saa Israels Trængsel; thi Arams Konge bragte Trængsel over dem;
|
II K
|
TpiKJPB
|
13:4 |
Na Jehoahas i askim BIKPELA long daun pasin, na BIKPELA i harim long em. Long wanem, Em i lukim ol Isrel i kisim taim, bilong wanem, king Siria i givim hevi long ol.
|
II K
|
DaOT1871
|
13:4 |
Men Joahas bad ydmygeligt til Herren, og Herren hørte ham; thi han saa til Israels Trængsel, thi Kongen af Syrien trængte dem.
|
II K
|
FreVulgG
|
13:4 |
Mais (Or) Joachaz implora la face du Seigneur, et le Seigneur l’écouta, parce qu’il vit l’affliction d’Israël, que le roi de Syrie avait réduit à l’extrémité.
|
II K
|
PolGdans
|
13:4 |
Ale gdy się modlił Joachaz przed obliczem Pańskiem, wysłuchał go Pan; bo widział ściśnienie Izraela, że go był ucisnął król Syryjski.
|
II K
|
JapBungo
|
13:4 |
ヨアハズ、ヱホバに請求めたればヱホバつひにこれを聽いれたまへり其はイスラエルの苦難を見そなはしたればなり即ちスリアの王これをなやませるなり
|
II K
|
GerElb18
|
13:4 |
Und Joahas flehte Jehova an; und Jehova hörte auf ihn, er sah den Druck Israels, denn der König von Syrien drückte sie.
|