II K
|
RWebster
|
13:7 |
Neither did he leave of the people to Jehoahaz but fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen; for the king of Syria had destroyed them, and had made them like the dust by threshing.
|
II K
|
NHEBJE
|
13:7 |
For he did not leave to Jehoahaz of the people any more than fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen; for the king of Syria destroyed them, and made them like the dust in threshing.
|
II K
|
ABP
|
13:7 |
For there was not left behind to Jehoahaz a people, but only fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen, for [3destroyed 4them 1the king 2of Syria], and he appointed them as dust for trampling.
|
II K
|
NHEBME
|
13:7 |
For he did not leave to Jehoahaz of the people any more than fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen; for the king of Syria destroyed them, and made them like the dust in threshing.
|
II K
|
Rotherha
|
13:7 |
For he had not left remaining unto Jehoahaz a people, save only fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen,—for the king of Syria had destroyed them, and had made them like dust in threshing.
|
II K
|
LEB
|
13:7 |
For there was no army left over for Jehoahaz except for fifty horsemen, ten chariots, and ten thousand infantry, for the king of Aram had destroyed them and made them as the dust at threshing.
|
II K
|
RNKJV
|
13:7 |
Neither did he leave of the people to Jehoahaz but fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen; for the king of Syria had destroyed them, and had made them like the dust by threshing.
|
II K
|
Jubilee2
|
13:7 |
Neither did he leave of the people to Jehoahaz but fifty horsemen and ten chariots and ten thousand footmen, for the king of Syria had destroyed them, and had made them like dust to be tread upon.
|
II K
|
Webster
|
13:7 |
Neither did he leave of the people to Jehoahaz but fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen; for the king of Syria had destroyed them, and had made them like the dust by threshing.
|
II K
|
Darby
|
13:7 |
For he had left of the people to Jehoahaz but fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen; for the king of Syria had destroyed them, and had made them like the dust by threshing.
|
II K
|
ASV
|
13:7 |
For he left not to Jehoahaz of the people save fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen; for the king of Syria destroyed them, and made them like the dust in threshing.
|
II K
|
LITV
|
13:7 |
For he did not leave to Jehoahaz any of the people except fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen; for the king of Syria had destroyed them, and had made them like dust by threshing.
|
II K
|
Geneva15
|
13:7 |
For he had left of the people to Iehoahaz but fiftie horsemen, and tenne charets, and tenne thousand footemen, because the King of Aram had destroyed them, and made them like dust beaten to pouder.
|
II K
|
CPDV
|
13:7 |
And there was left to Jehoahaz from the people nothing but fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand foot soldiers. For the king of Syria had killed them, and he had reduced them to become like dust on a threshing floor.
|
II K
|
BBE
|
13:7 |
For out of all his army, Jehoahaz had only fifty horsemen and ten carriages and ten thousand footmen; the king of Aram had given them up to destruction, crushing them like dust.
|
II K
|
DRC
|
13:7 |
And Joachaz had no more left of the people than fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen: for the king of Syria had slain them, and had brought them low as dust by threshing in the barnfloor.
|
II K
|
GodsWord
|
13:7 |
Jehoahaz had no army left except for 50 horses, 10 chariots, and 10,000 foot soldiers because the king of Aram had destroyed the rest. He had made them like dust that people trample.
|
II K
|
JPS
|
13:7 |
For there was not left to Jehoahaz of the people save fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen; for the king of Aram destroyed them, and made them like the dust in threshing.
|
II K
|
KJVPCE
|
13:7 |
Neither did he leave of the people to Jehoahaz but fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen; for the king of Syria had destroyed them, and had made them like the dust by threshing.
|
II K
|
NETfree
|
13:7 |
Jehoahaz had no army left except for fifty horsemen, ten chariots, and 10,000 foot soldiers. The king of Syria had destroyed his troops and trampled on them like dust.
|
II K
|
AB
|
13:7 |
Whereas there was not left any army to Jehoahaz, except fifty horsemen and ten chariots, and ten thousand infantry; for the king of Syria had destroyed them, and they made them as dust for trampling.
|
II K
|
AFV2020
|
13:7 |
Neither did he leave of the people for Jehoahaz but fifty horsemen and ten chariots and ten thousand footmen, for the king of Syria had destroyed them and had made them like the dust at threshing time.
|
II K
|
NHEB
|
13:7 |
For he did not leave to Jehoahaz of the people any more than fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen; for the king of Syria destroyed them, and made them like the dust in threshing.
|
II K
|
NETtext
|
13:7 |
Jehoahaz had no army left except for fifty horsemen, ten chariots, and 10,000 foot soldiers. The king of Syria had destroyed his troops and trampled on them like dust.
|
II K
|
UKJV
|
13:7 |
Neither did he leave of the people to Jehoahaz but fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen; for the king of Syria had destroyed them, and had made them like the dust by threshing.
|
II K
|
KJV
|
13:7 |
Neither did he leave of the people to Jehoahaz but fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen; for the king of Syria had destroyed them, and had made them like the dust by threshing.
|
II K
|
KJVA
|
13:7 |
Neither did he leave of the people to Jehoahaz but fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen; for the king of Syria had destroyed them, and had made them like the dust by threshing.
|
II K
|
AKJV
|
13:7 |
Neither did he leave of the people to Jehoahaz but fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen; for the king of Syria had destroyed them, and had made them like the dust by threshing.
|
II K
|
RLT
|
13:7 |
Neither did he leave of the people to Jehoahaz but fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen; for the king of Syria had destroyed them, and had made them like the dust by threshing.
|
II K
|
MKJV
|
13:7 |
For He had not left a people remaining to Jehoahaz, but only fifty horsemen and ten chariots and ten thousand footmen; for the king of Syria had destroyed them and had made them like the dust at threshing-time.
|
II K
|
YLT
|
13:7 |
for he left not to Jehoahaz of the people except fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen, for the king of Aram hath destroyed them, and maketh them as dust for threshing.
|
II K
|
ACV
|
13:7 |
For he did not leave to Jehoahaz of the people except fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen, for the king of Syria destroyed them, and made them like the dust in threshing.
|
II K
|
PorBLivr
|
13:7 |
Porque não lhe havia restado gente a Jeoacaz, a não ser cinquenta cavaleiros, e dez carros, e dez mil homens a pé; pois o rei da Síria os havia destruído, e os havia posto como pó para pisar.
|
II K
|
Mg1865
|
13:7 |
Fa tsy nisy sisa navelan’ i Jehovah ho an’ i Joahaza, afa-tsy mpitaingin-tsoavaly dimam-polo sy kalesy folo ary miaramila an-tongotra iray alina; fa ny mpanjakan’ i Syria efa nandringana azy ka nanao azy ho toy ny vovoka hitsakitsahina.
|
II K
|
FinPR
|
13:7 |
Niin ei Herra jättänyt Jooahaalle väkeä enempää kuin viisikymmentä ratsumiestä, kymmenet sotavaunut ja kymmenentuhatta jalkamiestä; sillä Aramin kuningas oli hävittänyt ne ja pannut ne tomuksi, niinkuin puitaessa tulee tomua.
|
II K
|
FinRK
|
13:7 |
Herra ei jättänyt Jooahakselle väkeä enempää kuin viisikymmentä ratsumiestä, kymmenet sotavaunut ja kymmenentuhatta jalkamiestä, sillä Aramin kuningas oli hävittänyt Israelin joukot. Niistä oli tullut kuin tomua, jota tallataan.
|
II K
|
ChiSB
|
13:7 |
因此,上主沒有給約阿哈次留下什麼軍隊,只留下了五十騎兵,十輛車和一萬步兵;因為阿蘭王消滅了他們,使他們如同遭人踐踏的塵土。
|
II K
|
ChiUns
|
13:7 |
亚兰王灭绝约哈斯的民,践踏他们如禾场上的尘沙,只给约哈斯留下五十马兵,十辆战车,一万步兵。
|
II K
|
BulVeren
|
13:7 |
А арамейският цар не беше оставил на Йоахаз военен народ освен петдесет конници, десет колесници и десет хиляди пешаци, защото арамейският цар ги беше избил и ги беше направил като стъпкана пръст.
|
II K
|
AraSVD
|
13:7 |
لِأَنَّهُ لَمْ يُبْقِ لِيَهُوأَحَازَ شَعْبًا إِلَّا خَمْسِينَ فَارِسًا وَعَشَرَ مَرْكَبَاتٍ وَعَشْرَةَ آلَافِ رَاجِلٍ، لِأَنَّ مَلِكَ أَرَامَ أَفْنَاهُمْ وَوَضَعَهُمْ كَٱلتُّرَابِ لِلدَّوْسِ.
|
II K
|
Esperant
|
13:7 |
Al Jehoaĥaz ne restis pli ol kvindek rajdistoj kaj dek ĉaroj kaj dek mil piedirantoj; ĉar la reĝo de Sirio pereigis ilin kaj faris ilin kiel polvo piedpremata.
|
II K
|
ThaiKJV
|
13:7 |
เพราะมิได้เหลือกองทัพไว้ให้เยโฮอาหาสเกินกว่าทหารม้าห้าสิบคน และรถรบสิบคัน และทหารราบหนึ่งหมื่นคน เพราะกษัตริย์แห่งซีเรียได้ทำลายเขาทั้งหลายเสีย ทำให้เหมือนละอองเวลานวดข้าว
|
II K
|
OSHB
|
13:7 |
כִּ֣י לֹא֩ הִשְׁאִ֨יר לִיהוֹאָחָ֜ז עָ֗ם כִּ֣י אִם־חֲמִשִּׁ֤ים פָּֽרָשִׁים֙ וַעֲשָׂ֣רָה רֶ֔כֶב וַעֲשֶׂ֥רֶת אֲלָפִ֖ים רַגְלִ֑י כִּ֤י אִבְּדָם֙ מֶ֣לֶךְ אֲרָ֔ם וַיְשִׂמֵ֥ם כֶּֽעָפָ֖ר לָדֻֽשׁ׃
|
II K
|
BurJudso
|
13:7 |
သို့ရာတွင် ဣသရေလအမျိုးကို ပြစ်မှားစေသော ယေရောဗောင်မင်းမျိုး၏ ဒုစရိုက်အပြစ်တို့ကို မရှောင် လိုက်ကြ၏။ ရှမာရိမြို့၌လည်း အာရှရပင် ရှိသေး၏။
|
II K
|
FarTPV
|
13:7 |
از ارتش یهوآخاز فقط پنجاه سوار، ده ارّابه و ده هزار پیاده باقی مانده بود، زیرا پادشاه سوریه بقیّه را نابود و ایشان را مانند غبار، پایمال کرده بود.
|
II K
|
UrduGeoR
|
13:7 |
Āḳhir meṅ Yahuāḳhaz ke sirf 50 ghuṛsawār, 10 rath aur 10,000 piyādā sipāhī rah gae. Fauj kā bāqī hissā Shām ke bādshāh ne tabāh kar diyā thā. Us ne Isrāīlī faujiyoṅ ko kuchal kar yoṅ uṛā diyā thā jis tarah dhūl anāj ko gāhte waqt uṛ jātī hai.
|
II K
|
SweFolk
|
13:7 |
Av Joahas folk fanns inte kvar mer än 50 ryttare, tio vagnar och 10 000 man fotfolk. Så svårt hade Arams kung tillintetgjort dem. Han hade gjort så att de blev som stoft vid tröskning.
|
II K
|
GerSch
|
13:7 |
Von dem Kriegsvolke ließ der HERR dem Joahas nicht mehr übrig als fünfzig Reiter, zehn Wagen und zehntausend Mann Fußvolk; denn der König von Syrien hatte sie vertilgt und sie gemacht wie Staub beim Dreschen.
|
II K
|
TagAngBi
|
13:7 |
Sapagka't hindi siya nagiwan kay Joachaz sa mga tao liban sa limangpung nangangabayo, at sangpung karo, at sangpung libong taong lakad; sapagka't nilipol sila ng hari sa Siria, at ginawa silang parang alabok sa giikan.
|
II K
|
FinSTLK2
|
13:7 |
Herra ei jättänyt Jooahaalle väkeä enempää kuin viisikymmentä ratsumiestä, kymmenen sotavaunua ja kymmenentuhatta jalkamiestä. Sillä Aramin kuningas oli hävittänyt ne ja pannut ne tomuksi, niin kuin puitaessa pölyää.
|
II K
|
Dari
|
13:7 |
سرانجام سپاه یَهواَخاز به پنجاه سوار، ده عراده و ده هزار عسکر پیاده تقلیل یافت، زیرا پادشاه ارام همه را نابود و بزیر پای خود به خاک یکسان کرده بود.
|
II K
|
SomKQA
|
13:7 |
Waayo, Rabbigu waxba dadkii ugama uu reebin Yehoo'aaxaas konton nin oo fardooley ah, iyo toban gaadhifaras, iyo toban kun oo nin oo lug ah mooyaane; waayo, boqorkii Suuriya wuu wada baabbi'iyey, oo wuxuu ka dhigay sida boodhka lagu tunto oo kale.
|
II K
|
NorSMB
|
13:7 |
Hazael hadde ikkje leivt meir folk åt Joahaz enn femti hestfolk, ti vogner, og ti tusund mann fotfolk. So ille hadde syrarkongen øydt deim ut, knasa deim som gov ved treskjingi.
|
II K
|
Alb
|
13:7 |
Nga të gjitha trupat e Jehoahazit Zoti la vetëm pesëdhjetë kalorës, dhjetë qerre dhe dhjetë mijë këmbësorë, sepse mbreti i Sirisë i kishte shkatëruar dhe katandisur në pluhur për t'u shkelur.
|
II K
|
KorHKJV
|
13:7 |
시리아 왕이 백성 중에서 기병 오십 명과 병거 열 대와 보병 만 명 외에는 여호아하스에게 남겨 두지 아니하였으니 그가 그들을 멸하고 타작하여 티끌같이 되게 하였더라.
|
II K
|
SrKDIjek
|
13:7 |
А не оста Јоахазу народа више од педесет коњика и десет кола и десет тисућа пјешака; него их поби цар Сирски и сатр их, те бише као прах кад се врше.
|
II K
|
Wycliffe
|
13:7 |
And to Joacham weren not left of the puple, no but fyue hundrid kniytis, and ten charis, and ten thousynde of foot men; for the kyng of Sirie hadde slayn hem, and hadde dryue hem as in to poudur in the threischyng of a cornfloor.
|
II K
|
Mal1910
|
13:7 |
അവൻ യെഹോവാഹാസിന്നു അമ്പതു കുതിരച്ചേവകരെയും പത്തു രഥങ്ങളെയും പതിനായിരം കാലാളുകളെയും അല്ലാതെ മറ്റു യാതൊരു പടജ്ജനത്തെയും ശേഷിപ്പിച്ചില്ല; അരാംരാജാവു അവരെ നശിപ്പിച്ചു മെതിക്കളത്തിലെ പൊടിപോലെ ആക്കിയിരുന്നു.
|
II K
|
KorRV
|
13:7 |
아람 왕이 여호아하스의 백성을 진멸하여 타작마당의 티끌 같이 되게 하고 마병 오십과 병거 십 승과 보병 일만 외에는 여호아하스에게 남겨두지 아니하였더라
|
II K
|
Azeri
|
13:7 |
اَلّي آتليدان، اون دؤيوش عاراباسيندان و اون مئن پئيادادان باشقا، يِهوآخازين داها قوشونو قالمادي، چونکي اَرام پادشاهي اونلاري محو ادئب خرمنده توز کئمي اتمئشدي.
|
II K
|
SweKarlX
|
13:7 |
Förty af Joahas folk var icke mer qvart blifvet, än femtio resenärer, tio vagnar, och tiotusend fotfolk; ty Konungen i Syrien hade slagit dem ihjäl, och gjort dem såsom tröskestoft.
|
II K
|
KLV
|
13:7 |
vaD ghaH ta'be' mej Daq Jehoahaz vo' the ghotpu toD vaghmaH horsemen, je wa'maH Dujmey, je wa'maH SaD footmen; vaD the joH vo' Syria Qaw'ta' chaH, je chenmoHta' chaH rur the dust Daq threshing.
|
II K
|
ItaDio
|
13:7 |
Dopo che il Signore non ebbe lasciata di resto a Gioachaz altra gente, che cinquanta cavalieri, e dieci carri, e diecimila pedoni; conciossiachè il re di Siria avesse distrutti gl’Israeliti, e tritandoli, li avesse ridotti ad essere come polvere.
|
II K
|
RusSynod
|
13:7 |
У Иоахаза оставалось войска только пятьдесят всадников, десять колесниц и десять тысяч пеших, оттого, что истребил их царь Сирийский и обратил их в прах на попрание.
|
II K
|
CSlEliza
|
13:7 |
Яко не осташася Иоахазу людие, но токмо пятьдесят конник, и десять колесниц, и десять тысящ пешцев, яко изгубил их царь Сирский, и положи я яко прах на попрание.
|
II K
|
ABPGRK
|
13:7 |
ότι ουχ υπελείφθη τω Ιωάχαζ λαός αλλ΄ η πεντήκοντα ιππείς και δέκα άρματα και δέκα χιλιάδες πεζών ότι απώλεσεν αυτούς βασιλεύς Συρίας και έθεντο αυτούς ως χουν εις καταπάτησιν
|
II K
|
FreBBB
|
13:7 |
Car l'Eternel ne laissa à Joachaz en fait de troupe que cinquante cavaliers et dix chariots, et dix mille hommes de pied, car le roi de Syrie avait exterminé les fils d'Israël et les avait réduits à l'état de la poussière qu'on foule aux pieds.
|
II K
|
LinVB
|
13:7 |
Yawe atikeli Yoakaz se basoda ba farasa ntuku itano, makalo zomi na basoda ba makolo nkoto zomi, mpo mokonzi wa Aram abomaki basusu banso, atalaki bango lokola mabelé bakonyata na makolo.
|
II K
|
HunIMIT
|
13:7 |
Mert nem hagyott Jehóáchaznak népet, kivéve ötven lovast, tíz szekeret és tízezer gyalogost; mert megsemmisítette őket Arám királya és porképpen letaposta őket.
|
II K
|
ChiUnL
|
13:7 |
亞蘭王殲滅約哈斯之民、蹂躪之如禾場之土、惟遺騎兵五十、戰車十乘、步卒一萬、
|
II K
|
VietNVB
|
13:7 |
Chúa để cho đội quân của Giô-a-cha chỉ còn lại năm mươi kỵ binh, mười xe chiến mã, và mười ngàn bộ binh. Vì vua của A-ram có tiêu diệt họ, nghiền nát họ như bụi nơi sân đập lúa.
|
II K
|
LXX
|
13:7 |
ὅτι οὐχ ὑπελείφθη τῷ Ιωαχας λαὸς ἀλλ’ ἢ πεντήκοντα ἱππεῖς καὶ δέκα ἅρματα καὶ δέκα χιλιάδες πεζῶν ὅτι ἀπώλεσεν αὐτοὺς βασιλεὺς Συρίας καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ὡς χοῦν εἰς καταπάτησιν
|
II K
|
CebPinad
|
13:7 |
Kay siya walay gibilin kang Joachaz sa katawohan gawas sa kalim-an nga magkakabayo, ug napulo ka carro, ug napulo ka libo nga mga sundalo nga maglalakat; kay sila gilaglag sa hari sa Siria, ug gihimo sila sama sa abug sa paggiuk.
|
II K
|
RomCor
|
13:7 |
Din tot poporul lui Ioahaz Domnul nu-i lăsase decât cincizeci de călăreţi, zece care şi zece mii de pedestraşi, căci împăratul Siriei îi prăpădise şi-i făcuse ca pulberea pe care o calci în picioare.
|
II K
|
Pohnpeia
|
13:7 |
Sohte sapwellimen Sehoahas sounpei me luhwehdi, ihte sounpei en dak oahs limehk, werennansapw ehk, oh sounpei en nansapw nen, pwehki nanmwarkien Siria eh kamwomwala mehteiko, tiakiraildi duwehte pwelpar.
|
II K
|
HunUj
|
13:7 |
Nem maradt meg Jóáháznak több hadinépe, mint ötven lovas, tíz harci kocsi és tízezer gyalogos; mert elpusztította őket Arám királya, és olyanná tette őket, amilyen csépléskor a por.
|
II K
|
GerZurch
|
13:7 |
Denn es war dem Joahas nicht mehr Kriegsvolk geblieben als fünfzig Reiter, zehn Streitwagen und zehntausend Mann zu Fuss; der König von Syrien hatte sie vertilgt und sie wie Staub zertreten.
|
II K
|
GerTafel
|
13:7 |
Denn es verblieb dem Jehoachas nicht mehr Volkes als fünfzig Reiter und zehn Streitwagen und zehntausend Fußvolk; denn der König von Aram hatte sie zugrunde gerichtet, und sie gemacht, wie den Staub beim Dreschen.
|
II K
|
PorAR
|
13:7 |
porque, de todo o povo, não deixara a Jeoacaz mais que cinquenta cavaleiros, dez carros e dez mil homens de infantaria; porquanto o rei da Síria os tinha destruído e os tinha feito como o pó da eira.
|
II K
|
DutSVVA
|
13:7 |
Want hij had Joahaz geen volk laten overblijven dan vijftig ruiteren en tien wagenen, en tien duizend voetvolks; want de koning van Syrië had hen omgebracht, en had hen dorsende gemaakt als stof.
|
II K
|
FarOPV
|
13:7 |
و برای یهواخاز، ازقوم به جز پنجاه سوار و ده ارابه و ده هزار پیاده وانگذاشت زیرا که پادشاه ارام ایشان را تلف ساخته، و ایشان را پایمال کرده، مثل غبارگردانیده بود.
|
II K
|
Ndebele
|
13:7 |
Ngoba kayimtshiyelanga uJehowahazi abantu, kuphela abagadi bamabhiza abangamatshumi amahlanu, lenqola ezilitshumi, labahamba ngenyawo abazinkulungwane ezilitshumi; ngoba inkosi yeSiriya yayibabhubhisile, yabenza baba njengothuli ngokubhula.
|
II K
|
PorBLivr
|
13:7 |
Porque não lhe havia restado gente a Jeoacaz, a não ser cinquenta cavaleiros, e dez carros, e dez mil homens a pé; pois o rei da Síria os havia destruído, e os havia posto como pó para pisar.
|
II K
|
Norsk
|
13:7 |
Herren bønnhørte Joakas for han hadde ikke levnet Joakas flere folk enn femti hestfolk og ti vogner og ti tusen fotfolk; for kongen i Syria hadde ødelagt dem og tresket dem til støv.
|
II K
|
SloChras
|
13:7 |
Zakaj ni pustil Joahazu ljudstva, nego le petdeset konjikov in deset voz in deset tisoč pešcev; kralj sirski jih je namreč pogubil in strl, da so bili kakor prah o mlatvi.
|
II K
|
Northern
|
13:7 |
Əlli süvaridən, on döyüş arabasından və on min piyadadan başqa, Yehoaxazın daha qoşunu qalmadı, çünki Aram padşahı onları xırmanda toz kimi əzmişdi.
|
II K
|
GerElb19
|
13:7 |
Denn er hatte dem Joahas kein Volk übriggelassen, als nur fünfzig Reiter und zehn Wagen und zehntausend Mann zu Fuß; denn der König von Syrien hatte sie vernichtet und sie gemacht wie den Staub, den man zertritt.
|
II K
|
LvGluck8
|
13:7 |
Jo no Joakasa ļaudīm vairāk nebija atlikuši nekā piecdesmit jātnieki un desmit rati un desmit tūkstoš kājnieki. Jo Sīrijas ķēniņš tos bija nokāvis un tos darījis kā saminamus pīšļus.
|
II K
|
PorAlmei
|
13:7 |
Porque não deixou a Joachaz mais povo, senão só cincoenta cavalleiros, e dez carros, e dez mil homens de pé: porquanto o rei da Syria os tinha destruido e os tinha feito como o pó, trilhando-os.
|
II K
|
ChiUn
|
13:7 |
亞蘭王滅絕約哈斯的民,踐踏他們如禾場上的塵沙,只給約哈斯留下五十馬兵,十輛戰車,一萬步兵。
|
II K
|
SweKarlX
|
13:7 |
Förty af Joahas folk var icke mer qvart blifvet, än femtio resenärer, tio vagnar, och tiotusend fotfolk; ty Konungen i Syrien hade slagit dem ihjäl, och gjort dem såsom tröskestoft.
|
II K
|
FreKhan
|
13:7 |
De toute l’armée de Joachaz, il n’était resté que cinquante cavaliers, dix chars et dix mille hommes de pied; le roi de Syrie avait fait périr les autres, en les traitant comme la poussière qu’on foule aux pieds.
|
II K
|
FrePGR
|
13:7 |
Aussi bien Il n'avait laissé à Joachaz en fait de troupes que cinquante cavaliers et dix chars et dix mille hommes de pied ; en effet, le roi de Syrie les avait taillés en pièces et réduits à l'état de la poussière qu'on foule.
|
II K
|
PorCap
|
13:7 |
Com efeito, não restaram a Joacaz mais de cinquenta cavaleiros, dez carros e dez mil soldados de infantaria. Os outros, o rei da Síria tinha-os aniquilado e reduzido a pó do chão.
|
II K
|
JapKougo
|
13:7 |
さきにスリヤの王が彼らを滅ぼし、踏み砕くちりのようにしたのでエホアハズの軍勢で残ったものは、ただ騎兵五十人、戦車十両、歩兵一万人のみであった。
|
II K
|
GerTextb
|
13:7 |
Denn Jahwe ließ dem Joahas nicht mehr Kriegsvolk übrig, als fünfzig Reiter, zehn Wagen und zehtausend Mann Fußvolks. Denn der König von Aram hatte sie vertilgt und wie zu Staub zermalmt.
|
II K
|
Kapingam
|
13:7 |
Jehoahaz gu-ana gau-dauwa e-dubu i-golo ai, ala-hua go nia gau-dauwa llele hoodo madalima, ge madangaholu waga-dauwa hongo-henua, ge madangaholu mana-(10,000) daangada-dauwa hongo-henua, idimaa digau dauwa dogologo gu-daaligi go di king o Syria, gu-dagadagahi gi-lala be nia gohu gelegele.
|
II K
|
SpaPlate
|
13:7 |
Por eso (Yahvé) no dejó a Joacaz más gentes que cincuenta de a caballo, diez carros y diez mil soldados de a pie; pues el rey de Siria los había destruido y deshecho como el polvo que se pisotea.
|
II K
|
WLC
|
13:7 |
כִּ֣י לֹא֩ הִשְׁאִ֨יר לִיהוֹאָחָ֜ז עָ֗ם כִּ֣י אִם־חֲמִשִּׁ֤ים פָּֽרָשִׁים֙ וַעֲשָׂ֣רָה רֶ֔כֶב וַעֲשֶׂ֥רֶת אֲלָפִ֖ים רַגְלִ֑י כִּ֤י אִבְּדָם֙ מֶ֣לֶךְ אֲרָ֔ם וַיְשִׂמֵ֥ם כֶּֽעָפָ֖ר לָדֻֽשׁ׃
|
II K
|
LtKBB
|
13:7 |
Sirijos karalius paliko Jehoahazui tik penkiasdešimt raitelių, dešimt kovos vežimų ir dešimt tūkstančių pėstininkų, nes jis juos sunaikino ir padarė kaip dulkes kūlimo metu.
|
II K
|
Bela
|
13:7 |
У Ёахаза заставалася войска толькі пяцьдзясят вершнікаў, дзесяць калясьніц і дзесяць тысяч пешых, бо вынішчыў іх цар Сірыйскі і абярнуў іх у пыл на патаптаньне.
|
II K
|
GerBoLut
|
13:7 |
Denn es war des Volks Joahas nicht mehr überblieben denn funfzig Reiter, zehn Wagen und zehntausend Fufivolks. Denn der Konig zu Syrien hatte sie umgebracht und hatte sie gemacht wie Drescherstaub.
|
II K
|
FinPR92
|
13:7 |
Joahasille ei ollut jäänyt kuin viisikymmentä hevosta, kymmenet sotavaunut ja kymmenentuhatta jalkamiestä. Syyrian kuningas oli murskannut hänen sotajoukkonsa, ja Israel oli nyt kuin tomua, jota jokainen polkee.
|
II K
|
SpaRV186
|
13:7 |
Porque no le había quedado pueblo a Joacaz, sino cincuenta hombres de a caballo, y diez carros, y diez mil hombres de a pie; que el rey de Siria los había destruido, y los había puesto como polvo para trillar.
|
II K
|
NlCanisi
|
13:7 |
Behalve vijftig ruiters, tien strijdwagens en tienduizend voetknechten, liet de koning van Aram aan Joachaz geen krijgsvolk; hij had de rest te gronde gericht en als stof vertrapt.
|
II K
|
GerNeUe
|
13:7 |
Jahwe hatte Joahas von seinem ganzen Heer nur noch 50 Gespannpferde übrig gelassen, 10 Streitwagen und 10 000 Mann zu Fuß. Alles andere hatte der Syrerkönig vernichtet. Er hatte sie wie Staub zertreten.
|
II K
|
UrduGeo
|
13:7 |
آخر میں یہوآخز کے صرف 50 گھڑسوار، 10 رتھ اور 10,000 پیادہ سپاہی رہ گئے۔ فوج کا باقی حصہ شام کے بادشاہ نے تباہ کر دیا تھا۔ اُس نے اسرائیلی فوجیوں کو کچل کر یوں اُڑا دیا تھا جس طرح دُھول اناج کو گاہتے وقت اُڑ جاتی ہے۔
|
II K
|
AraNAV
|
13:7 |
وَلَمْ يَكُنْ قَدْ بَقِيَ مِنْ جَيْشِ يَهُوأَحَازَ سِوَى خَمْسِينَ فَارِساً، وَعَشْرِ مَرْكَبَاتٍ، وَعَشْرَةِ آلافِ رَجُلٍ مِنَ الْمُشَاةِ، لأَنَّ مَلِكَ آرَامَ أَفْنَاهُمْ وَدَاسَ عَلَيْهِمْ كَمَا يُدَاسُ عَلَى التُّرَابِ.
|
II K
|
ChiNCVs
|
13:7 |
于是耶和华没有给约哈斯留下余民,只剩下骑兵五十人,战车十辆和步兵一万人,因为亚兰王毁灭他们,践踏他们好像禾场上的尘土。
|
II K
|
ItaRive
|
13:7 |
Di tutta la sua gente, a Joachaz, l’Eterno non avea lasciato che cinquanta cavalieri, dieci carri, e diecimila fanti; perché il re di Siria li avea distrutti, e li avea ridotti come la polvere che si calpesta.
|
II K
|
Afr1953
|
13:7 |
Voorwaar, hy het vir Jóahas geen manskappe laat oorbly nie, as net vyftig perderuiters en tien strydwaens en tien duisend voetgangers; want die koning van Aram het hulle omgebring en hulle gemaak soos stof as gedors word.
|
II K
|
RusSynod
|
13:7 |
У Иоахаза оставалось войска только пятьдесят всадников, десять колесниц и десять тысяч пеших, оттого что истребил их царь сирийский и обратил их в прах на попрание.
|
II K
|
UrduGeoD
|
13:7 |
आख़िर में यहुआख़ज़ के सिर्फ़ 50 घुड़सवार, 10 रथ और 10,000 प्यादा सिपाही रह गए। फ़ौज का बाक़ी हिस्सा शाम के बादशाह ने तबाह कर दिया था। उसने इसराईली फ़ौजियों को कुचलकर यों उड़ा दिया था जिस तरह धूल अनाज को गाहते वक़्त उड़ जाती है।
|
II K
|
TurNTB
|
13:7 |
Yehoahaz'ın elli atlı, on savaş arabası, on bin de yaya asker dışında gücü kalmamıştı. Çünkü Aram Kralı ötekileri harman tozu gibi ezip yok etmişti.
|
II K
|
DutSVV
|
13:7 |
Want hij had Joahaz geen volk laten overblijven dan vijftig ruiteren en tien wagenen, en tien duizend voetvolks; want de koning van Syrie had hen omgebracht, en had hen dorsende gemaakt als stof.
|
II K
|
HunKNB
|
13:7 |
Pedig nem maradt Joacháznak a népből csak ötven lovasa és tíz szekere és tízezer gyalogosa, mert Szíria királya megölte és olyanná tette őket, mint a por a nyomtatószérűn.
|
II K
|
Maori
|
13:7 |
Kahore hoki i waiho e ia o te iwi ki a Iehoahata, ko nga kaieke hoiho anake e rima tekau, tekau nga hariata, kotahi tekau mano nga hoia haere raro; i huna hoki ratou e te kingi o Hiria, a meinga ana kia rite ki te puehu i te patunga witi.
|
II K
|
HunKar
|
13:7 |
Pedig nem hagyattatott meg Joákháznak több nép, mint ötven lovag, tíz szekér és tízezer gyalogos; a többit mind megölte Siria királya, és olyanná tette, mint a cséplő pora.
|
II K
|
Viet
|
13:7 |
Trong cả cơ binh của Giô-a-cha, Ðức Chúa Trời chỉ chừa lại cho người năm mươi lính kỵ, mười cỗ xe, và mười ngàn lính bộ; vì vua Sy-ri có diệt quân Y-sơ-ra-ên, và nghiền nát chúng như bụi trong sân đạp lúa.
|
II K
|
Kekchi
|
13:7 |
Ma̱cˈaˈ chic xsoldado laj Joacaz queˈcana. Mero ciento aj chic lix soldado li nequeˈxic chirix cacua̱y, laje̱b aj chic lix carruaje ut laje̱b mil aj chic li soldado li nequeˈxic chi rokeb. Ut eb li jun chˈol chic queˈsacheˈ ruheb xbaneb laj Asiria. Chanchan nak nayekˈi̱c li poks saˈ chˈochˈ nak queˈsacheˈ ruheb.
|
II K
|
Swe1917
|
13:7 |
Ty han hade icke låtit Joahas behålla mer folk än femtio ryttare, tio vagnar och tio tusen man fotfolk; så illa förgjorde dem konungen i Aram; han slog dem, så att de blevo såsom stoft, när man tröskar.
|
II K
|
CroSaric
|
13:7 |
Jahve je ostavio Joahazu samo pedeset konjanika kao vojsku, deset bojnih kola i deset tisuća pješaka; kralj aramejski bijaše ih uništio i zgazio ih kao prah u vršidbi.
|
II K
|
VieLCCMN
|
13:7 |
ĐỨC CHÚA chỉ để lại cho vua Giơ-hô-a-khát năm mươi kỵ binh, mười xe trận, và mười ngàn bộ binh, bởi vì vua A-ram đã tiêu diệt quân Ít-ra-en và nghiền nát họ ra như tro bụi người ta chà đạp.
|
II K
|
FreBDM17
|
13:7 |
Quoique Dieu n’eût laissé d’entre le peuple à Joachaz que cinquante hommes de cheval, dix chariots, et dix mille hommes de pied, et que le Roi de Syrie les eût détruits, et les eût rendus menus comme la poudre qu’on foule dans l’aire.
|
II K
|
FreLXX
|
13:7 |
Or, Joachaz n'avait plus d'armée, sauf cinquante cavaliers, dix chars et dix mille piétons, parce que le roi de Syrie avait détruit ses troupes, et les avait broyées comme la poussière que l'on foule aux pieds.
|
II K
|
Aleppo
|
13:7 |
כי לא השאיר ליהואחז עם כי אם חמשים פרשים ועשרה רכב ועשרת אלפים רגלי כי אבדם מלך ארם וישמם כעפר לדש
|
II K
|
MapM
|
13:7 |
כִּ֣י לֹא֩ הִשְׁאִ֨יר לִיהוֹאָחָ֜ז עָ֗ם כִּ֣י אִם־חֲמִשִּׁ֤ים פָּֽרָשִׁים֙ וַעֲשָׂ֣רָה רֶ֔כֶב וַעֲשֶׂ֥רֶת אֲלָפִ֖ים רַגְלִ֑י כִּ֤י אִבְּדָם֙ מֶ֣לֶךְ אֲרָ֔ם וַיְשִׂמֵ֥ם כֶּעָפָ֖ר לָדֻֽשׁ׃
|
II K
|
HebModer
|
13:7 |
כי לא השאיר ליהואחז עם כי אם חמשים פרשים ועשרה רכב ועשרת אלפים רגלי כי אבדם מלך ארם וישמם כעפר לדש׃
|
II K
|
Kaz
|
13:7 |
Ақырында Жоғахаздың әскерінен бар болғаны елу салт атты, он соғыс күймесі және он мың жаяу жасақшысы ғана қалды. Себебі басқа жауынгердің бәрін Араманың патшасы қырып-жойып, табанымен таптағандай талқандаған еді.
|
II K
|
FreJND
|
13:7 |
Car il n’avait laissé de peuple à Joakhaz que 50 cavaliers et dix chars, et 10000 hommes de pied, car le roi de Syrie les avait fait périr, et les avait rendus comme la poussière de l’aire.
|
II K
|
GerGruen
|
13:7 |
Denn er ließ dem Joachaz nicht mehr Kriegsvolk als fünfzig Reiter, zehn Wagen und 10.000 Mann Fußtruppen. Arams König nämlich hatte sie vernichtet und dem Staube beim Dreschen gleichgemacht.
|
II K
|
SloKJV
|
13:7 |
Niti ni pustil od ljudstva Joaházu [nikogar] razen petdesetih konjenikov, desetih bojnih voz in deset tisoč pešcev, kajti sirski kralj jih je uničil in jih z mlatenjem naredil podobne prahu.
|
II K
|
Haitian
|
13:7 |
Lame Joakaz te rete avèk sèlman senkant kavalye, dis cha lagè ak dimil (10.000) sòlda apye, paske wa peyi Siri a te touye tout lòt yo, li te pilonnen yo anba pye l' tankou pousyè.
|
II K
|
FinBibli
|
13:7 |
Mutta Joahaksen kansasta ei enempää jäänyt, kuin viisikymmentä hevosmiestä, ja kymmenen vaunua, ja kymmenentuhatta jalkamiestä; sillä Syrian kuningas oli heidät hukuttanut ja tehnyt niinkuin tomun, riihtä tapettaissa.
|
II K
|
SpaRV
|
13:7 |
Porque no le había quedado gente á Joachâz, sino cincuenta hombres de á caballo, y diez carros, y diez mil hombres de á pié; pues el rey de Siria los había destruído, y los había puesto como polvo para hollar.
|
II K
|
WelBeibl
|
13:7 |
Doedd gan Jehoachas ddim byddin ar ôl chwaith, dim ond pum deg o geffylau, deg cerbyd a deg mil o filwyr troed. Roedd brenin Syria wedi'u dinistrio nhw a'u sathru nhw dan draed fel llwch mân ar lawr dyrnu.
|
II K
|
GerMenge
|
13:7 |
Er (der HERR) hatte dem Joahas an Kriegsvolk nichts übriggelassen als fünfzig Reiter, zehn Kriegswagen und zehntausend Mann Fußvolk; denn der syrische König hatte sie vernichtet und sie dem Staub gleichgemacht, den man zertritt.
|
II K
|
GreVamva
|
13:7 |
Διότι δεν έμεινεν εις τον Ιωάχαζ λαός, ειμή πεντήκοντα ιππείς και δέκα άμαξαι και δέκα χιλιάδες πεζών· διότι κατέστρεψεν αυτούς ο βασιλεύς της Συρίας και κατέστησεν αυτούς ως το χώμα το καταπατούμενον.
|
II K
|
UkrOgien
|
13:7 |
А Сирія не позоставила Єгоахазові наро́ду, як тільки п'ятдеся́т верхівці́в та десять возів, та десять тисяч піхоти, бо їх вигубив сирійський цар, і зробив їх порохом на топта́ння.
|
II K
|
FreCramp
|
13:7 |
Car Yahweh ne laissa à Joachaz d'autre peuple armé, que cinquante cavaliers, dix chars et dix mille hommes de pied ; car le roi de Syrie les avait fait périr et les avait rendus semblables à la poussière qu'on foule aux pieds.
|
II K
|
SrKDEkav
|
13:7 |
А не оста Јоахазу народа више од педесет коњика и десет кола и десет хиљада пешака; него их поби цар сирски и сатре их, те бише као прах кад се врше.
|
II K
|
PolUGdan
|
13:7 |
I Jehoachazowi nie pozostało więcej wojska jak tylko pięćdziesięciu jeźdźców, dziesięć rydwanów i dziesięć tysięcy pieszych, gdyż król Syrii wytracił ich i starł w proch.
|
II K
|
FreSegon
|
13:7 |
De tout le peuple de Joachaz l'Éternel ne lui avait laissé que cinquante cavaliers, dix chars, et dix mille hommes de pied; car le roi de Syrie les avait fait périr et les avait rendus semblables à la poussière qu'on foule aux pieds.
|
II K
|
SpaRV190
|
13:7 |
Porque no le había quedado gente á Joachâz, sino cincuenta hombres de á caballo, y diez carros, y diez mil hombres de á pié; pues el rey de Siria los había destruído, y los había puesto como polvo para hollar.
|
II K
|
HunRUF
|
13:7 |
Nem maradt Jóáháznak több hadinépe, mint ötven ló, tíz harci kocsi és tízezer gyalogos, mert elpusztította őket Arám királya, és olyanná tette őket, amilyen csépléskor a por.
|
II K
|
DaOT1931
|
13:7 |
Thi Arams Konge levnede ikke Joahaz flere Krigsfolk end halvtredsindstyve Ryttere, ti Stridsvogne og ti Tusinde Mand Fodfolk, men han tilintetgjorde dem og knuste dem til Støv.
|
II K
|
TpiKJPB
|
13:7 |
Na tu Em i no bin lusim bilong ol lain bilong Jehoahas moa tasol long 50 man i ran long hos, na tenpela karis, na 10,000 soldia bilong pait long lek. Long wanem, king bilong Siria i bin bagarapim ol olgeta, na em i bin mekim ol i olsem das i save kamap taim man i klinim wit.
|
II K
|
DaOT1871
|
13:7 |
Men Joahas beholdt ikke flere Folk tilovers end halvtredsindstyve Ryttere og ti Vogne og ti Tusinde Fodfolk; thi Kongen af Syrien havde ødelagt dem og gjort dem til Støv at træde paa.
|
II K
|
FreVulgG
|
13:7 |
(Et) Il n’était resté à Joachaz, de tout son peuple, que cinquante cavaliers, dix char(iot)s, et dix mille hommes de pied. Car le roi de Syrie les avait fait périr, et les avait réduits en poussière, comme celle que l’on foule dans l’aire.
|
II K
|
PolGdans
|
13:7 |
Aczkolwiek nie zostawił Joachazowi z ludu, jedno pięćdziesiąt jezdnych, i dziesięć wozów, i dziesięć tysięcy pieszych, gdyż je był wytracił król Syryjski, i w proch je pomłócił.
|
II K
|
JapBungo
|
13:7 |
嚮にスリアの王は民を滅し踐くだく塵のごとくに是をなして只騎兵五十人車十輌歩兵一萬人而巳をヨアハズに遺せり
|
II K
|
GerElb18
|
13:7 |
Denn er hatte dem Joahas kein Volk übriggelassen, als nur fünfzig Reiter und zehn Wagen und zehntausend Mann zu Fuß; denn der König von Syrien hatte sie vernichtet und sie gemacht wie den Staub, den man zertritt.
|